
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "All the inhabitants of the earth are accounted as nothing, But He does according to His will in the host of heaven And among the inhabitants of earth; And no one can ward off His hand Or say to Him, 'What have You done?' ....................................................... Daniel 4:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics .......................................................
דניאל 4:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וְכָל־[כ דָּאֲרֵי] [ק דָּיְרֵי] אַרְעָא כְּלָה חֲשִׁיבִין וּכְמִצְבְּיֵהּ עָבֵד בְּחֵיל שְׁמַיָּא [כ וְדָאֲרֵי] [ק וְדָיְרֵי] אַרְעָא וְלָא אִיתַי דִּי־יְמַחֵא בִידֵהּ וְיֵאמַר לֵהּ מָה עֲבַדְתְּ׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... (4-32) et omnes habitatores terrae apud eum in nihilum reputati sunt iuxta voluntatem enim suam facit tam in virtutibus caeli quam in habitatoribus terrae et non est qui resistat manui eius et dicat ei quare fecisti ....................................................... Daniel 4:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y todos los habitantes de la tierra son considerados como nada, mas El actúa conforme a su voluntad en el ejército del cielo y entre los habitantes de la tierra; nadie puede detener su mano, ni decirle: ``¿Qué has hecho? ....................................................... Daniel 4:35 German: Luther (1912) ....................................................... gegen welchen alle, so auf Erden wohnen, als nichts zu rechnen sind. Er macht's, wie er will, mit den Kräften im Himmel und mit denen, so auf Erden wohnen; und niemand kann seiner Hand wehren noch zu ihm sagen: Was machst du? ....................................................... Daniel 4:35 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant: il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n'y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise: Que fais-tu? ....................................................... 但 以 理 書 4:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 世 上 所 有 的 居 民 都 算 为 虚 无 ; 在 天 上 的 万 军 和 世 上 的 居 民 中 , 他 都 凭 自 己 的 意 旨 行 事 。 无 人 能 拦 住 他 手 , 或 问 他 说 , 你 做 甚 麽 呢 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? ....................................................... American King James Version ....................................................... And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say to him, What do you? ....................................................... American Standard Version ....................................................... And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And all the people of the earth are as nothing: he does his pleasure in the army of heaven and among the people of the earth: and no one is able to keep back his hand, or say to him, What are you doing? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing before him: for he doth according to his will, as well with the powers of heaven, as among the inhabitants of the earth: and there is none that can resist his hand, and say to him: Why hast thou done it? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of the heavens, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? ....................................................... English Revised Version ....................................................... And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Everyone who lives on earth is nothing compared to him. He does whatever he wishes with the army of heaven and with those who live on earth. There is no one who can oppose him or ask him, "What are you doing?" ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say to him, What doest thou? ....................................................... World English Bible ....................................................... All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or ask him, What are you doing? ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and all who are dwelling on the earth as nothing are reckoned, and according to his will He is doing among the forces of the heavens and those dwelling on the earth, and there is none that doth clap with his hand, and saith to Him, What hast Thou done? ....................................................... Danieli 4:35 Albanian ....................................................... Tërë banorët e dheut përpara tij konsiderohen si asgjë; ai vepron si të dojë me ushtrinë e qiellit dhe me banorët e dheut. Askush nuk mund t'ia ndalë dorën ose t'i thotë: "Çfarë po bën?". ....................................................... Данаил 4:35 Bulgarian ....................................................... [пред Него] всичките земни жители се считат като нищо; по волята Си Той действува между небесната войска и между земните жители; и никой не може да спре ръката Му, или да Му каже: Що правиш Ти? ....................................................... 但 以 理 書 4:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 世 上 所 有 的 居 民 都 算 為 虛 無 ; 在 天 上 的 萬 軍 和 世 上 的 居 民 中 , 他 都 憑 自 己 的 意 旨 行 事 。 無 人 能 攔 住 他 手 , 或 問 他 說 , 你 做 甚 麼 呢 ? ....................................................... 但 以 理 書 4:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 地上所有的居民,在他來說都是虛無;在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事;在地上的居民中,也是這樣;沒有人能攔住他的手,或問他說:‘你作甚麼?’ ....................................................... 但 以 理 書 4:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 地上所有的居民,在他来说都是虚无;在天上的万军中,他凭自己的意旨行事;在地上的居民中,也是这样;没有人能拦住他的手,或问他说:‘你作什么?’ ....................................................... Daniel 4:35 Croatian Bible ....................................................... Stanovnici zemlje - upravo kao da ih i nema: po svojoj volji postupa on s vojskom nebeskom i sa žiteljima zemaljskim. Nitko ne može zaustaviti njegovu ruku ili mu kazati: 'Što to radiš?' ....................................................... Daniele 4:35 Czech BKR ....................................................... A všickni obyvatelé země jako za nic počteni jsou, a podlé vůle své činí mezi vojskem nebeským i obyvateli země, aniž jest kdo, ješto by mu přes ruku dáti mohl, a říci jemu: Co to děláš? ....................................................... Daniel 4:35 Danish ....................................................... Alle, som bor på Jorden, er for intet at regne; han handler efter sit Tykke med Himmelens Hær og med dem, som bor på Jorden, og ingen kan holde hans Hånd tilbage og sige til ham: "Hvad gør du?" ....................................................... Daniël 4:35 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En al de inwoners der aarde zijn als niets geacht, en Hij doet naar Zijn wil met het heir des hemels en de inwoners der aarde, en er is niemand, die Zijn hand afslaan, of tot Hem zeggen kan: Wat doet Gij? ....................................................... Dániel 4:35 Hungarian: Karoli ....................................................... ....................................................... Daniel 4:35 Esperanto ....................................................... CXiuj, kiuj vivas sur la tero, estas kalkuleblaj kiel nenio. Laux Sia volo Li agas, kiel kun la armeo de la cxielo, tiel kun la vivantoj sur la tero; kaj ekzistas neniu, kiu povus kontrauxstari al Lia mano, aux demandi Lin:Kion Vi faras? ....................................................... DANIEL 4:35 Finnish: Bible (1776) ....................................................... (H4:32) Jonka suhteen kaikki, jotka asuvat maan päällä, ovat luetut niinkuin ei mitään. Hän tekee, kuinka hän tahtoo taivaan sotajoukon kanssa, jotka asuvat maan päällä, ja ei kenkään taida hänen kättänsä estää, eikä hänelle sanoa: Mitäs teet? ....................................................... DANIEL 4:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... (H4:32) Kaikki maan asukkaat ovat tyhjänveroiset; ja hän tekee, niinkuin hän tahtoo, taivaan joukoille ja maan asukkaille, eikä ole sitä, joka pidättää hänen kätensä ja sanoo hänelle: 'Mitäs teet?' ....................................................... Daniel 4:35 French: Darby ....................................................... et tous les habitants de la terre sont réputés comme néant, et il agit selon son bon plaisir dans l'armée des cieux et parmi les habitants de la terre; et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire: Que fais-tu? ....................................................... Daniel 4:35 French: Martin (1744) ....................................................... Et au prix duquel tous les habitants de la terre ne sont rien estimés; il fait ce qui lui plaît tant dans l'armée des cieux, que parmi les habitants de la terre; et il n'y a personne qui empêche sa main, et qui lui dise : Qu'as-tu fait? ....................................................... Daniel 4:35 French: Ostervald (1744) ....................................................... Devant lui tous les habitants de la terre sont estimés néant; il fait ce qu'il lui plaît, tant de l'armée des cieux que des habitants de la terre, et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire: Que fais-tu? ....................................................... Daniel 4:35 German: Luther (1545) ....................................................... gegen welchen alle, so auf Erden wohnen, als nichts zu rechnen sind. Er macht es, wie er will, beide, mit den Kräften im Himmel und mit denen, so auf Erden wohnen; und niemand kann seiner Hand wehren noch zu ihm sagen: Was machst du? ....................................................... Daniel 4:35 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und alle Bewohner der Erde werden wie nichts geachtet, und nach seinem Willen tut er mit dem Heere des Himmels und mit den Bewohnern der Erde; und da ist niemand, der seiner Hand wehren und zu ihm sagen könnte: Was tust du? ....................................................... Daniel 4:35 Greek OT: Septuagint .......................................................
....................................................... Daniel 4:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated .......................................................
....................................................... Danyèl 4:35 Haitian Creole Bible ....................................................... Li pa pran moun k'ap viv sou latè yo pou anyen. Li fè sa li vle ak lame zanj ki nan syèl la, ansanm ak tout moun ki sou latè. Pesonn pa ka kenbe tèt avè l'. Pesonn pa ka mande l' kont!ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 4:35 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وحسبت جميع سكان الارض كلا شيء وهو يفعل كما يشاء في جند السماء وسكان الارض ولا يوجد من يمنع يده او يقول له ماذا تفعل. ....................................................... דניאל 4:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... וכל־[כ דארי] [ק דירי] ארעא כלה חשיבין וכמצביה עבד בחיל שמיא [כ ודארי] [ק ודירי] ארעא ולא איתי די־ימחא בידה ויאמר לה מה עבדת׃ ....................................................... דניאל 4:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וְכָל־ [דָּאֲרֵי כ] (דָּיְרֵ֤י ק) אַרְעָא֙ כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ עָבֵד֙ בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א [וְדָאֲרֵי כ] (וְדָיְרֵ֖י ק) אַרְעָ֑א וְלָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃ ....................................................... דניאל 4:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... וכל־ [דארי כ] (דירי ק) ארעא כלה חשיבין וכמצביה עבד בחיל שמיא [ודארי כ] (ודירי ק) ארעא ולא איתי די־ימחא בידה ויאמר לה מה עבדת׃ ....................................................... דניאל 4:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וְכָל־ [דָּאֲרֵי כ] (דָּיְרֵי ק) אַרְעָא כְּלָה חֲשִׁיבִין וּכְמִצְבְּיֵהּ עָבֵד בְּחֵיל שְׁמַיָּא [וְדָאֲרֵי כ] (וְדָיְרֵי ק) אַרְעָא וְלָא אִיתַי דִּי־יְמַחֵא בִידֵהּ וְיֵאמַר לֵהּ מָה עֲבַדְתְּ׃ ....................................................... דניאל 4:35 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... לב וכל דארי (דירי) ארעא כלה חשיבין וכמצביה עבד בחיל שמיא ודארי (ודירי) ארעא ולא איתי די ימחא בידה ויאמר לה מה עבדת ....................................................... דניאל 4:35 Hebrew Bible ....................................................... וכל דארי ארעא כלה חשיבין וכמצביה עבד בחיל שמיא ודארי ארעא ולא איתי די ימחא בידה ויאמר לה מה עבדת׃ ....................................................... Daniele 4:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Tutti gli abitanti della terra son da lui reputati un nulla; egli agisce come vuole con l’esercito del cielo e con gli abitanti della terra; e non v’è alcuno che possa fermare la sua mano o dirgli: Che fai? ....................................................... Daniele 4:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ed appo cui tutti gli abitatori della terra son riputati come niente; e il quale opera come gli piace, nell’esercito del cielo, e con gli abitatori della terra; e non vi è alcuno che lo percuota in su la mano, e gli dica: Che cosa fai? ....................................................... DANIEL 4:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Bangsa-bangsa di dunia tidak berarti. Allah menguasai malaikat di surga dan penduduk bumi. Tak seorang pun dapat melawan kehendak-Nya, tak ada yang berani menanyakan apa yang dilakukan-Nya. ....................................................... DANIEL 4:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Semua penduduk bumi dianggap remeh; Ia berbuat menurut kehendak-Nya terhadap bala tentara langit dan penduduk bumi; dan tidak ada seorangpun yang dapat menolak tangan-Nya dengan berkata kepada-Nya: "Apa yang Kaubuat?" ....................................................... DANIEL 4:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka segala orang yang duduk di atas bumi itu dibilang seperti satupun tiada adanya, dan dibuat-Nya akan segala tentara yang di langit dan akan segala orang yang duduk di atas bumi sebagaimana kehendak-Nya, maka seorangpun tiada yang dapat menolak tangan-Nya atau yang dapat berkata kepada-Nya: Apakah Engkau perbuat? ....................................................... 다니엘 4:35 Korean ....................................................... 땅의 모든 거민을 없는 것 같이 여기시며 하늘의 군사에게든지,땅의 거민에게든지 그는 자기 뜻대로 행하시나니 누가 그의 손을 금하든지 혹시 이르기를 네가 무엇을 하느냐 할 자가 없도다 ....................................................... Danieliaus knyga 4:35 Lithuanian ....................................................... Visi žemės gyventojai yra niekas. Kaip Jis nori, taip Jis elgiasi su dangaus pulkais ir žemės gyventojais. Nėra nė vieno, kuris galėtų sulaikyti Jo ranką ir Jam sakyti: ‘Ką darai?’ ....................................................... Daniel 4:35 Maori ....................................................... Ki ta te whakaaro he kahore noa iho nga tangata katoa o te whenua: a e mahia ana e ia tana e pai ai i roto i te ope o te rangi, i waenga ano o nga tangata o te whenua; e kore ano tona ringa e taea te pupuri e tetahi, kahore hoki he kianga ki a i a, E aha ana koe? ....................................................... Daniel 4:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Alle de som bor på jorden, er som intet å akte, og han gjør med himmelens hær og med dem som bor på jorden, hvad han vil, og det er ingen som kan hindre ham og si til ham: Hvad gjør du? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A wszyscy obywatele ziemi jako za nic poczytani są. Według woli swojej postępuje, z wojskiem niebieskiem i z obywatelami ziemi, a niemasz, ktoby wstręt uczynił ręce jego i rzekł mu: Cóż to czynisz? ....................................................... Daniel 4:35 Portugese Bible ....................................................... E todos os moradores da terra são reputados em nada; e segundo a sua vontade ele opera no exército do céu e entre os moradores da terra; não há quem lhe possa deter a mão, nem lhe dizer: Que fazes? ....................................................... Daniel 4:35 Romanian: Cornilescu ....................................................... Toţi locuitorii pămîntului sînt o nimica înaintea Lui; El face ce vrea cu oastea cerurilor şi cu locuitorii pămîntului, şi nimeni nu poate să stea împotriva mîniei Lui, nici să -I zică:,, Ce faci?`` ....................................................... Даниил 4:35 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... (4:32) И все, живущие на земле, ничего не значат; по воле Своей Он действует как в небесном воинстве, так и у живущих на земле; и нет никого, кто мог бы противиться руке Его и сказать Ему: „что Ты сделал?" ....................................................... Даниил 4:35 Russian koi8r ....................................................... (4-32) И все, живущие на земле, ничего не значат; по воле Своей Он действует как в небесном воинстве, так и у живущих на земле; и нет никого, кто мог бы противиться руке Его и сказать Ему: `что Ты сделал?`[] ....................................................... Daniel 4:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Todos los habitantes de la tierra son considerados como nada, Mas El actúa conforme a Su voluntad en el ejército del cielo Y entre los habitantes de la tierra. Nadie puede detener Su mano, Ni decirle: '¿Qué has hecho?' ....................................................... Daniel 4:35 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y todos los moradores de la tierra por nada son contados: y en el ejército del cielo, y en los habitantes de la tierra, hace según su voluntad: ni hay quien estorbe su mano, y le diga: ¿Qué haces? ....................................................... Daniel 4:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y todos los moradores de la tierra por nada son contados; y en el ejército del cielo, y en los moradores de la tierra, hace según su voluntad: ni hay quien estorbe con su mano, y le diga: ¿Qué haces? ....................................................... Daniel 4:35 Spanish: Modern ....................................................... Todos los habitantes de la tierra son considerados como nada. Él hace según su voluntad con el ejército del cielo y con los habitantes de la tierra. No hay quien detenga su mano ni quien le diga: '¿Qué haces?' ....................................................... Daniel 4:35 Swedish (1917) ....................................................... honom mot vilken alla som bo på jorden äro att akta såsom intet, ty han gör vad han vill både med himmelens här och med dem som bo på jorden, och ingen kan stå emot hans hand eller säga till honom: »Vad gör du?» ....................................................... Daniel 4:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At ang lahat na mananahan sa lupa ay nabilang sa wala; at kaniyang ginagawa ang ayon sa kaniyang kalooban sa hukbo ng langit, at sa mga mananahan sa lupa; at walang makahahadlang sa kaniyang kamay, o makapagsasabi sa kaniya, Anong ginagawa mo? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பூமியின் குடிகள் எல்லாம் ஒன்றுமில்லையென்று எண்ணப்படுகிறார்கள்; அவர் தமது சித்தத்தின்படியே வானத்தின் சேனையையும் பூமியின் குடிகளையும் நடத்துகிறார்; அவருடைய கையைத் தடுத்து, அவரை நோக்கி: என்ன செய்கிறீரென்று சொல்லத்தக்கவன் ஒருவனும் இல்லை என்றேன். ....................................................... Daniel 4:35 Turkish ....................................................... Dünyada yaşayanlar bir hiç sayılır. O gökteki güçlere de dünyada yaşayanlara da Dilediğini yapar. Onun elini durduracak, Ona, ‹‹Ne yapıyorsun?›› diyecek kimse yoktur. ....................................................... Ña-ni-eân 4:35 Vietnamese (1934) ....................................................... Hết thảy dân cư trên đất thảy đều cầm như là không có; Ngài làm theo ý mình trong cơ binh trên trời, và ở giữa cư dân trên đất; chẳng ai có thể cản tay Ngài và hỏi rằng: Ngài làm chi vậy?Able .......... Accounted .......... Army .......... Dwelling .......... Earth .......... Forces .......... Hand .......... Heaven .......... Host .......... Inhabitants .......... Peoples .......... Pleases .......... Pleasure .......... Reckoned .......... Regarded .......... Reputed .......... Ward Able .......... Accounted .......... Army .......... Dwelling .......... Earth .......... Forces .......... Hand .......... Heaven .......... Host .......... Inhabitants .......... Peoples .......... Pleases .......... Pleasure .......... Reckoned .......... Regarded .......... Reputed .......... Ward Alphabetical: according .......... accounted .......... All .......... among .......... and .......... are .......... as .......... back .......... But .......... can .......... does .......... done .......... done' .......... earth .......... hand .......... have .......... He .......... heaven .......... him .......... his .......... hold .......... host .......... in .......... inhabitants .......... No .......... nothing .......... of .......... off .......... one .......... or .......... peoples .......... pleases .......... powers .......... regarded .......... say .......... the .......... to .......... ward .......... What .......... will .......... with .......... you OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |