Daniel 2:3
New American Standard Bible (©1995)
The king said to them, "I had a dream and my spirit is anxious to understand the dream."

Daniel 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ἐκινήθη μου τὸ πνεῦμα ἐπιγνῶναι οὖν θέλω τὸ ἐνύπνιον

דניאל 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַמֶּלֶךְ חֲלֹום חָלָמְתִּי וַתִּפָּעֶם רוּחִי לָדַעַת אֶת־הַחֲלֹום׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ad eos rex vidi somnium et mente confusus ignoro quid viderim

Daniel 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño.

Daniel 2:3 German: Luther (1912)
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gern wissen, was es für ein Traum gewesen sei.

Daniel 2:3 French: Louis Segond (1910)
Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.

但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 他 们 说 : 我 做 了 一 梦 , 心 里 烦 乱 , 要 知 道 这 是 甚 麽 梦 。

King James Bible
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

American King James Version
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

American Standard Version
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

Bible in Basic English
And the king said to them, I have had a dream, and my spirit is troubled by the desire to have the dream made clear to me.

Douay-Rheims Bible
And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw.

Darby Bible Translation
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

English Revised Version
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king said to them, "I had a dream, and I'm troubled by it. I want to know what the dream was."

Webster's Bible Translation
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

World English Bible
The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

Young's Literal Translation
and the king saith to them, 'A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.'

但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 他 們 說 : 我 做 了 一 夢 , 心 裡 煩 亂 , 要 知 道 這 是 甚 麼 夢 。

但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王對他們說:“我作了一個夢,心裡煩亂,我要知道這是甚麼夢。”

但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王对他们说:“我作了一个梦,心里烦乱,我要知道这是什么梦。”

Daniel 2:3 French: Darby
Et le roi leur dit: J'ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe.

Daniel 2:3 French: Martin (1744)
Et le Roi leur dit : J'ai songé un songe, et mon esprit s'est agité, tâchant de savoir le songe.

Daniel 2:3 French: Ostervald (1744)
Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit s'est agité pour connaître ce songe.

Daniel 2:3 German: Luther (1545)
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen, was es für ein Traum gewesen sei.

Daniel 2:3 German: Elberfelder (1871)
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen.

Danieli 2:3 Albanian
Mbreti u tha atyre: "Pashë një ëndërr dhe fryma ime është turbulluar, deri sa t'ia dal të shpjegoj ëndrrën time".

Данаил 2:3 Bulgarian
И царят им рече: Видях сън; и духът ми се смущава за да разбера съня.

Daniel 2:3 Croatian Bible
Dođoše dakle te stadoše pred kralja. Kralj im reče: Usnih jednu sanju i moj se duh uznemiri od želje da razumijem sanju.

Daniele 2:3 Czech BKR
Tedy řekl jim král: Měl jsem sen, a předěsil se duch můj, tak že nevím, jaký to byl sen.

Daniel 2:3 Danish
Da sagde Kongen til dem: "Jeg har haft en Drøm, og mit Sind falder ikke til Ro, før jeg får at vide, hvad den betyder."

Daniël 2:3 Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide tot hen: Ik heb een droom gedroomd; en mijn geest is ontsteld om dien droom te weten.

Dániel 2:3 Hungarian: Karoli
És monda nékik a király: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem megtudni az álmot.

Daniel 2:3 Esperanto
Kaj la regxo diris al ili:Mi havis songxon, kaj mia spirito maltrankviligxis, dezirante scii, kio estis tiu songxo.

DANIEL 2:3 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas sanoi heille: minä näin unta, josta minä peljästyin, ja minä mielelläni tahtoisin tietää, mikä se uni oli.

DANIEL 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kuningas sanoi heille: "Minä olen nähnyt unen, ja mieleni on levoton, kunnes saan tietää sen unen.

Daniel 2:3 Greek OT: Septuagint
και ειπεν αυτοις ο βασιλευς ενυπνιον εωρακα και εκινηθη μου το πνευμα επιγνωναι ουν θελω το ενυπνιον

Daniel 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen autois o basileus enupnion eōraka kai ekinēthē mou to pneuma epignōnai oun thelō to enupnion
kai eipen autois o basileus enupnion eOraka kai ekinEthE mou to pneuma epignOnai oun thelO to enupnion

Danyèl 2:3 Haitian Creole Bible
Wa a di yo konsa: -Mwen fè yon rèv k'ap boulvèse m' anpil. Mwen ta renmen nou fè m' konnen sa li vle di.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم الملك قد حلمت حلما وانزعجت روحي لمعرفة الحلم.

דניאל 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את־החלום׃

דניאל 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹ֣ום חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֹֽום׃

דניאל 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את־החלום׃

דניאל 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַמֶּלֶךְ חֲלֹום חָלָמְתִּי וַתִּפָּעֶם רוּחִי לָדַעַת אֶת־הַחֲלֹום׃

דניאל 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום

דניאל 2:3 Hebrew Bible
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום׃

Daniele 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re disse loro: "Ho fatto un sogno; e il mio spirito è turbato, perché vorrei comprendere il sogno".

DANIEL 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu titah baginda kepadanya: Bahwa aku sudah bermimpi suatu mimpi, maka berdebarlah hatiku hendak mengetahui mimpi itu.

다니엘 2:3 Korean
왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 번민하도다

Danieliaus knyga 2:3 Lithuanian
Karalius jiems tarė: “Sapnavau sapną, kuris sujaudino mano dvasią; ir aš noriu jį žinoti”.

Daniel 2:3 Maori
Na ka mea te kingi ki a ratou, Kua moea e ahau he moe, a raruraru ana toku wairua, e mea ana kia mohio ki taua moe.

Daniel 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kongen sa til dem: Jeg har hatt en drøm, og mitt sinn er blitt urolig; jeg stunder efter å få drømmen å vite.

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł król do nich: Miałem sen, i strwożył się duch mój, tak, że nie wiem, co mi się śniło.

Daniel 2:3 Portugese Bible
E o rei lhes disse: Tive um sonho, e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.   

Daniel 2:3 Romanian: Cornilescu
Împăratul le -a zis: ,,Am visat un vis; duhul îmi este turburat, şi aş vrea să ştiu visul acela.``

Даниил 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.

Даниил 2:3 Russian koi8r
И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.[]

Daniel 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el rey les dijo: "He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño."

Daniel 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño.

Daniel 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha quebrantado por saber el sueño.

Daniel 2:3 Spanish: Modern
Y el rey les dijo: --He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por entender el sueño.

Daniel 2:3 Swedish (1917)
Och konungen sade till dem: »Jag har haft en dröm, och jag är orolig till sinnes och ville veta vad jag har drömt.»

Daniel 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa kanila, Ako'y nanaginip ng isang panaginip, at ang aking Espiritu ay nabagabag upang maalaman ang panaginip.

Daniel 2:3 Turkish
Kral, ‹‹Beni üzüntüyle sarsan bir düş gördüm. Ne anlama geldiğini öğrenmek istiyorum›› dedi.

Ña-ni-eân 2:3 Vietnamese (1934)
Vua nói cùng họ rằng: Ta đã thấy một chiêm bao; và lòng ta bối rối, muốn biết chiêm bao đó.

Daniele 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re disse loro: Io ho sognato un sogno, e il mio spirito è sbigottito, desiderando pure di sapere il sogno.

DANIEL 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika mereka berdiri di hadapannya, raja berkata, Aku bermimpi, dan hatiku gelisah karena aku ingin tahu artinya!

DANIEL 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kata raja kepada mereka: "Aku bermimpi, dan hatiku gelisah, karena ingin mengetahui mimpi itu."

Anxious .......... Clear .......... Desire .......... Dream .......... Dreamed .......... Means .......... Moved .......... Spirit .......... Troubled .......... Troubles .......... Understand .......... Want

Anxious .......... Clear .......... Desire .......... Dream .......... Dreamed .......... Means .......... Moved .......... Spirit .......... Troubled .......... Troubles .......... Understand .......... Want

Alphabetical: a .......... and .......... anxious .......... dream .......... had .......... have .......... he .......... I .......... is .......... it .......... king .......... know .......... me .......... means .......... my .......... said .......... spirit .......... that .......... The .......... them .......... to .......... troubles .......... understand .......... want .......... what

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible