Daniel 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The king said to them, "I had a dream and my spirit is anxious to understand the dream."
................................................................................
Daniel 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ἐκινήθη μου τὸ πνεῦμα ἐπιγνῶναι οὖν θέλω τὸ ἐνύπνιον
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַמֶּלֶךְ חֲלֹום חָלָמְתִּי וַתִּפָּעֶם רוּחִי לָדַעַת אֶת־הַחֲלֹום׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit ad eos rex vidi somnium et mente confusus ignoro quid viderim

................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño.
................................................................................
Daniel 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gern wissen, was es für ein Traum gewesen sei.
................................................................................
Daniel 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.
................................................................................
但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 对 他 们 说 : 我 做 了 一 梦 , 心 里 烦 乱 , 要 知 道 这 是 甚 麽 梦 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the king said to them, I have had a dream, and my spirit is troubled by the desire to have the dream made clear to me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The king said to them, "I had a dream, and I'm troubled by it. I want to know what the dream was."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the king saith to them, 'A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.'
................................................................................
但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 對 他 們 說 : 我 做 了 一 夢 , 心 裡 煩 亂 , 要 知 道 這 是 甚 麼 夢 。
................................................................................
但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
王對他們說:“我作了一個夢,心裡煩亂,我要知道這是甚麼夢。”
................................................................................
但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
王对他们说:“我作了一个梦,心里烦乱,我要知道这是什么梦。”
................................................................................
Daniel 2:3 French: Darby
................................................................................
Et le roi leur dit: J'ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe.
................................................................................
Daniel 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi leur dit : J'ai songé un songe, et mon esprit s'est agité, tâchant de savoir le songe.
................................................................................
Daniel 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit s'est agité pour connaître ce songe.
................................................................................
Daniel 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen, was es für ein Traum gewesen sei.
................................................................................
Daniel 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen.
Danieli 2:3 Albanian
................................................................................
Mbreti u tha atyre: "Pashë një ëndërr dhe fryma ime është turbulluar, deri sa t'ia dal të shpjegoj ëndrrën time".
................................................................................
Данаил 2:3 Bulgarian
................................................................................
И царят им рече: Видях сън; и духът ми се смущава за да разбера съня.
................................................................................
Daniel 2:3 Croatian Bible
................................................................................
Dođoše dakle te stadoše pred kralja. Kralj im reče: Usnih jednu sanju i moj se duh uznemiri od želje da razumijem sanju.
................................................................................
Daniele 2:3 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl jim král: Měl jsem sen, a předěsil se duch můj, tak že nevím, jaký to byl sen.
................................................................................
Daniel 2:3 Danish
................................................................................
Da sagde Kongen til dem: "Jeg har haft en Drøm, og mit Sind falder ikke til Ro, før jeg får at vide, hvad den betyder."
................................................................................
Daniël 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de koning zeide tot hen: Ik heb een droom gedroomd; en mijn geest is ontsteld om dien droom te weten.
................................................................................
Dániel 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik a király: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem megtudni az álmot.
................................................................................
Daniel 2:3 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo diris al ili:Mi havis songxon, kaj mia spirito maltrankviligxis, dezirante scii, kio estis tiu songxo.
................................................................................
DANIEL 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuningas sanoi heille: minä näin unta, josta minä peljästyin, ja minä mielelläni tahtoisin tietää, mikä se uni oli.
................................................................................
DANIEL 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kuningas sanoi heille: "Minä olen nähnyt unen, ja mieleni on levoton, kunnes saan tietää sen unen.
................................................................................
Daniel 2:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο βασιλευς ενυπνιον εωρακα και εκινηθη μου το πνευμα επιγνωναι ουν θελω το ενυπνιον
................................................................................
Daniel 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o basileus enupnion eōraka kai ekinēthē mou to pneuma epignōnai oun thelō to enupnion
................................................................................
kai eipen autois o basileus enupnion eOraka kai ekinEthE mou to pneuma epignOnai oun thelO to enupnion

................................................................................
Danyèl 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a di yo konsa: -Mwen fè yon rèv k'ap boulvèse m' anpil. Mwen ta renmen nou fè m' konnen sa li vle di.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم الملك قد حلمت حلما وانزعجت روحي لمعرفة الحلم.
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את־החלום׃
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹ֣ום חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֹֽום׃
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את־החלום׃
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַמֶּלֶךְ חֲלֹום חָלָמְתִּי וַתִּפָּעֶם רוּחִי לָדַעַת אֶת־הַחֲלֹום׃
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום׃
Daniele 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il re disse loro: "Ho fatto un sogno; e il mio spirito è turbato, perché vorrei comprendere il sogno".
................................................................................
DANIEL 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu titah baginda kepadanya: Bahwa aku sudah bermimpi suatu mimpi, maka berdebarlah hatiku hendak mengetahui mimpi itu.
................................................................................
다니엘 2:3 Korean
................................................................................
왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 번민하도다
................................................................................
Danieliaus knyga 2:3 Lithuanian
................................................................................
Karalius jiems tarė: “Sapnavau sapną, kuris sujaudino mano dvasią; ir aš noriu jį žinoti”.
................................................................................
Daniel 2:3 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki a ratou, Kua moea e ahau he moe, a raruraru ana toku wairua, e mea ana kia mohio ki taua moe.
................................................................................
Daniel 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og kongen sa til dem: Jeg har hatt en drøm, og mitt sinn er blitt urolig; jeg stunder efter å få drømmen å vite.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł król do nich: Miałem sen, i strwożył się duch mój, tak, że nie wiem, co mi się śniło.
................................................................................
Daniel 2:3 Portugese Bible
................................................................................
E o rei lhes disse: Tive um sonho, e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.   
................................................................................
Daniel 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul le -a zis: ,,Am visat un vis; duhul îmi este turburat, şi aş vrea să ştiu visul acela.``
................................................................................
Даниил 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.
................................................................................
Даниил 2:3 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.[]
................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el rey les dijo: "He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño."
................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño.
................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha quebrantado por saber el sueño.
................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y el rey les dijo: --He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por entender el sueño.
................................................................................
Daniel 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och konungen sade till dem: »Jag har haft en dröm, och jag är orolig till sinnes och ville veta vad jag har drömt.»
................................................................................
Daniel 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari sa kanila, Ako'y nanaginip ng isang panaginip, at ang aking Espiritu ay nabagabag upang maalaman ang panaginip.
................................................................................
Daniel 2:3 Turkish
................................................................................
Kral, ‹‹Beni üzüntüyle sarsan bir düş gördüm. Ne anlama geldiğini öğrenmek istiyorum›› dedi.
................................................................................
Ña-ni-eân 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua nói cùng họ rằng: Ta đã thấy một chiêm bao; và lòng ta bối rối, muốn biết chiêm bao đó.
................................................................................
Daniele 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re disse loro: Io ho sognato un sogno, e il mio spirito è sbigottito, desiderando pure di sapere il sogno.
................................................................................
DANIEL 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika mereka berdiri di hadapannya, raja berkata, Aku bermimpi, dan hatiku gelisah karena aku ingin tahu artinya!
................................................................................
DANIEL 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata raja kepada mereka: "Aku bermimpi, dan hatiku gelisah, karena ingin mengetahui mimpi itu."
................................................................................
Anxious .......... Clear .......... Desire .......... Dream .......... Dreamed .......... Means .......... Moved .......... Spirit .......... Troubled .......... Troubles .......... Understand .......... Want
................................................................................
Anxious .......... Clear .......... Desire .......... Dream .......... Dreamed .......... Means .......... Moved .......... Spirit .......... Troubled .......... Troubles .......... Understand .......... Want
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... anxious .......... dream .......... had .......... have .......... he .......... I .......... is .......... it .......... king .......... know .......... me .......... means .......... my .......... said .......... spirit .......... that .......... The .......... them .......... to .......... troubles .......... understand .......... want .......... what
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible