Daniel 2:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?"
................................................................................
Daniel 2:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ βασιλεὺς εἶπε τῷ δανιηλ ἐπικαλουμένῳ δὲ χαλδαϊστὶ βαλτασαρ δυνήσῃ δηλῶσαί μοι τὸ ὅραμα ὃ εἶδον καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν
................................................................................
דניאל 2:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דִּי שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר [כ הַאִיתַיִךְ] [ק הַאִיתָךְ] כָּהֵל לְהֹודָעֻתַנִי חֶלְמָא דִי־חֲזֵית וּפִשְׁרֵהּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit rex et dixit Daniheli cuius nomen erat Balthasar putasne vere potes indicare mihi somnium quod vidi et interpretationem eius

................................................................................
Daniel 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El rey respondió, y dijo a Daniel, a quien llamaban Beltsasar: ¿Eres tú capaz de darme a conocer el sueño que he visto y su interpretación?
................................................................................
Daniel 2:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Der König antwortete und sprach zu Daniel, den sie Beltsazar hießen: Bist du, der mir den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung anzeigen kann?
................................................................................
Daniel 2:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on nommait Beltschatsar: Es-tu capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et son explication?
................................................................................
但 以 理 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 问 称 为 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 说 : 你 能 将 我 所 做 的 梦 和 梦 的 讲 解 告 诉 我 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The king made answer and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make clear to me the dream which I saw and its sense?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The king answered, and said to Daniel, whose name was Baltassar: Thinkest thou indeed that thou canst tell me the dream that I saw, and the interpretation thereof?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The king answered and said unto Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream that I have seen, and its interpretation?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The king asked Daniel (who had been renamed Belteshazzar), "Can you tell me the dream I had and its meaning?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known to me the dream which I have seen, and the interpretation of it?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The king hath answered and said to Daniel, whose name is Belteshazzar, 'Art thou able to cause me to know the dream that I have seen, and its interpretation?'
................................................................................
但 以 理 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 問 稱 為 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 說 : 你 能 將 我 所 做 的 夢 和 夢 的 講 解 告 訴 我 麼 ?
................................................................................
但 以 理 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
王問稱為伯提沙撒的但以理說:“你能向我說明我所見的夢和夢的意思嗎?”
................................................................................
但 以 理 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能向我说明我所见的梦和梦的意思吗?”
................................................................................
Daniel 2:26 French: Darby
................................................................................
Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshatsar: Peux-tu me faire connaître le songe que j'ai vu et son interprétation?
................................................................................
Daniel 2:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi prenant la parole, dit à Daniel, qui avait nom Beltesatsar : Me pourras-tu faire connaître le songe que j'ai vu, et son interprétation?
................................................................................
Daniel 2:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on appelait Beltshatsar: Es-tu capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et son interprétation?
................................................................................
Daniel 2:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Der König antwortete und sprach zu Daniel, den sie Beltsazar hießen: Bist du, der mir den Traum, den ich gesehen habe und seine Deutung zeigen kann?
................................................................................
Daniel 2:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der König hob an und sprach zu Daniel, dessen Name Beltsazar war: Bist du imstande, den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung mir kundzutun?
Danieli 2:26 Albanian
................................................................................
Mbreti filloi t'i thotë Danielit, që quhej Beltshatsar: "A je i zoti të më bësh të njohur ëndrrën që pashë dhe interpretimin e saj?".
................................................................................
Данаил 2:26 Bulgarian
................................................................................
Царят проговаряйки рече на Даниила, чието име бе Валтасасар: Можеш ли да ми откриеш съня, който видях и значението му?
................................................................................
Daniel 2:26 Croatian Bible
................................................................................
Kralj reče Danielu (koji se zvaše Baltazar): Jesi li kadar kazati mi san koji sam usnio i što znači?
................................................................................
Daniele 2:26 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl král a řekl Danielovi, jehož jméno bylo Baltazar: Budeš-liž ty mi moci oznámiti sen, kterýž jsem viděl, i výklad jeho?
................................................................................
Daniel 2:26 Danish
................................................................................
Kongen tog til Orde og spurgte Daniel, som havde fået Navnet Beltsazzar: "Er du i Stand til at kundgøre mig den Drøm, jeg har haft, og tyde den?"
................................................................................
Daniël 2:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De koning antwoordde en zeide tot Daniel, wiens naam Beltsazar was: Zijt gij machtig mij bekend te maken den droom, dien ik gezien heb, en zijn uitlegging?
................................................................................
Dániel 2:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szóla a király, és monda Dánielnek, a kit Baltazárnak nevezének: Csakugyan képes vagy megjelenteni nékem az álmot, a melyet láttam, és annak értelmét?
................................................................................
Daniel 2:26 Esperanto
................................................................................
Tiam ekparolis la regxo, kaj diris al Daniel, kies nomo estis nun Beltsxacar:CXu vi povas sciigi al mi la songxon, kiun mi vidis, kaj gxian signifon?
................................................................................
DANIEL 2:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuningas vastasi ja sanoi Danielille, joka Belsatsariksi kutsuttiin: oletko sinä se, joka minulle sen unen, jonka minä nähnyt olen, ja hänen selityksensä ilmoittaa taidat?
................................................................................
DANIEL 2:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuningas vastasi ja sanoi Danielille, jonka nimenä oli Beltsassar: "Voitko sinä ilmoittaa minulle unen, jonka minä näin, ja sen selityksen?"
................................................................................
Daniel 2:26 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αποκριθεις δε ο βασιλευς ειπε τω δανιηλ επικαλουμενω δε χαλδαιστι βαλτασαρ δυνηση δηλωσαι μοι το οραμα ο ειδον και την τουτου συγκρισιν
................................................................................
Daniel 2:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o basileus eipe tō daniēl epikaloumenō de chaldaisti baltasar dunēsē dēlōsai moi to orama o eidon kai tēn toutou sunkrisin
................................................................................
apokritheis de o basileus eipe tO daniEl epikaloumenO de chaldaisti baltasar dunEsE dElOsai moi to orama o eidon kai tEn toutou sunkrisin

................................................................................
Danyèl 2:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a di Danyèl yo te rele Beltechaza a: -Eske ou ka di m' rèv mwen te fè a? Eske ou ka fè m' konnen sa l' vle di?
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اجاب الملك وقال لدانيال الذي اسمه بلطشاصر هل تستطيع انت على ان تعرّفني بالحلم الذي رأيت وبتعبيره.
................................................................................
דניאל 2:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ענה מלכא ואמר לדניאל די שמה בלטשאצר [כ האיתיך] [ק האיתך] כהל להודעתני חלמא די־חזית ופשרה׃
................................................................................
דניאל 2:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֔אל דִּ֥י שְׁמֵ֖הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר [הַאִיתַיִךְ כ] (הַֽאִיתָ֣ךְ ק) כָּהֵ֗ל לְהֹודָעֻתַ֛נִי חֶלְמָ֥א דִֽי־חֲזֵ֖ית וּפִשְׁרֵֽהּ׃
................................................................................
דניאל 2:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ענה מלכא ואמר לדניאל די שמה בלטשאצר [האיתיך כ] (האיתך ק) כהל להודעתני חלמא די־חזית ופשרה׃
................................................................................
דניאל 2:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דִּי שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר [הַאִיתַיִךְ כ] (הַאִיתָךְ ק) כָּהֵל לְהֹודָעֻתַנִי חֶלְמָא דִי־חֲזֵית וּפִשְׁרֵהּ׃
................................................................................
דניאל 2:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כו ענה מלכא ואמר לדניאל די שמה בלטשאצר  האיתיך (האיתך) כהל להודעתני חלמא די חזית--ופשרה
................................................................................
דניאל 2:26 Hebrew Bible
................................................................................
ענה מלכא ואמר לדניאל די שמה בלטשאצר האיתיך כהל להודעתני חלמא די חזית ופשרה׃
Daniele 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re prese a dire a Daniele, che si chiamava Beltsatsar: "Sei tu capace di farmi conoscere il sogno che ho fatto e la sua interpretazione?"
................................................................................
DANIEL 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut baginda, titahnya kepada Daniel, yang bergelar Beltsazar: Dapatkah engkau maklumkan kepadaku khayal mimpi yang telah kulihat, serta dengan tabirnya sekali?
................................................................................
다니엘 2:26 Korean
................................................................................
왕이 대답하여 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 이르되 내가 얻은 꿈과 그 해석을 네가 능히 내게 알게 하겠느냐
................................................................................
Danieliaus knyga 2:26 Lithuanian
................................................................................
Karalius tarė Danieliui, kurio vardas buvo Beltšacaras: “Ar tu gali pasakyti, ką sapnavau, ir tą sapną man išaiškinti?”
................................................................................
Daniel 2:26 Maori
................................................................................
Ka oho te kingi, ka mea ki a Raniera, ko tona ingoa nei ko Peretehatara, E taea ranei e koe te whakaatu mai te moe i kitea e ahau, me tona tikanga ano ki ahau?
................................................................................
Daniel 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kongen svarte Daniel, som hadde fått navnet Beltsasar: Er du i stand til å kunngjøre mig den drøm jeg har hatt, og dens uttydning?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odpowiedział Danijel królowi, i rzekł: Tajemnicy, o której się król pyta, mędrcy, praktykarze, czarnoksiężnicy i wieszczkowie królowi oznajmić nie mogą;
................................................................................
Daniel 2:26 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu o rei e disse a Daniel, cujo nome era Beltessazar: Podes tu fazer-me saber o sonho que tive e a sua interpretação?   
................................................................................
Daniel 2:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a luat cuvîntul şi a zis lui Daniel, care se numea Beltşaţar: ,,Eşti tu în stare să-mi spui visul pe care l-am visat şi tîlcuirea lui?``
................................................................................
Даниил 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Царь сказал Даниилу, который назван был Валтасаром: можешь ли тысказать мне сон, который я видел, и значение его?
................................................................................
Даниил 2:26 Russian koi8r
................................................................................
Царь сказал Даниилу, который назван был Валтасаром: можешь ли ты сказать мне сон, который я видел, и значение его?[]
................................................................................
Daniel 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El rey le preguntó a Daniel, a quien llamaban Beltsasar: "¿Eres tú capaz de darme a conocer el sueño que he visto y su interpretación?"
................................................................................
Daniel 2:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Respondió el rey, y dijo á Daniel, al cual llamaban Beltsasar: ¿Podrás tú hacerme entender el sueño que vi, y su declaración?
................................................................................
Daniel 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Respondió el rey, y dijo a Daniel, al cual llamaban Beltasar: ¿Podrás tú hacerme entender el sueño que vi, y su declaración?
................................................................................
Daniel 2:26 Spanish: Modern
................................................................................
El rey habló y preguntó a Daniel, cuyo nombre era Beltesasar: --¿Podrás tú darme a conocer el sueño que tuve y su interpretación?
................................................................................
Daniel 2:26 Swedish (1917)
................................................................................
Konungen svarade och sade till Daniel, som hade fått namnet Beltesassar: »Förmår du säga mig den dröm som jag har haft och dess uttydning?»
................................................................................
Daniel 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang hari ay sumagot, at nagsabi kay Daniel, na ang pangalan ay Beltsasar, Maipaaaninaw mo baga sa akin ang panaginip na aking nakita, at ang kahulugan niyaon?
................................................................................
Daniel 2:26 Turkish
................................................................................
Kral, öbür adı Belteşassar olan Daniele, ‹‹Gördüğüm düşü ve ne anlama geldiğini bana söyleyebilir misin?›› diye sordu.
................................................................................
Ña-ni-eân 2:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua cất tiếng nói cùng Ða-ni-ên, mà người ta vậy gọi là Bên-sơ-xát-sa, rằng: Quả thật rằng ngươi có thể tỏ cho ta biết điềm chiêm bao ta đã thấy, và lời giải nó chăng?
................................................................................
Daniele 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il re prese a dire a Daniele, il cui nome era Beltsasar: Mi puoi tu dichiarare il sogno, che io ho veduto, e la sua interpretazione?
................................................................................
DANIEL 2:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka berkatalah raja kepada Daniel yang juga disebut Beltsazar, Dapatkah engkau memberitahu kepadaku mimpiku dan juga artinya?
................................................................................
DANIEL 2:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bertanyalah raja kepada Daniel yang namanya Beltsazar: "Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu dengan maknanya juga?"
................................................................................
Able .......... Belteshazzar .......... Belteshaz'zar .......... Cause .......... Clear .......... Daniel .......... Dream .......... Interpret .......... Interpretation .......... Sense .......... Thereof
................................................................................
Able .......... Belteshazzar .......... Belteshaz'zar .......... Cause .......... Clear .......... Daniel .......... Dream .......... Interpret .......... Interpretation .......... Sense .......... Thereof
................................................................................
Alphabetical: also .......... able .......... and .......... Are .......... asked .......... Belteshazzar .......... Belteshazzar .......... called .......... Daniel .......... dream .......... have .......... I .......... in .......... interpret .......... interpretation .......... it .......... its .......... king .......... known .......... make .......... me .......... my .......... name .......... said .......... saw .......... seen .......... tell .......... The .......... to .......... was .......... what .......... which .......... whose .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible