New American Standard Bible (©1995) "It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.Daniel 2:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀνακαλύπτων τὰ βαθέα καὶ σκοτεινὰ καὶ γινώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει καὶ τὰ ἐν τῷ φωτί καὶ παρ' αὐτῷ κατάλυσις Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse revelat profunda et abscondita et novit in tenebris constituta et lux cum eo est Daniel 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El es quien revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con El. Daniel 2:22 German: Luther (1912) er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis liegt, denn bei ihm ist eitel Licht. Daniel 2:22 French: Louis Segond (1910) Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. 但 以 理 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 显 明 深 奥 隐 秘 的 事 , 知 道 暗 中 所 有 的 , 光 明 也 与 他 同 居 。 King James Bible He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. American King James Version He reveals the deep and secret things: he knows what is in the darkness, and the light dwells with him. American Standard Version he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. Bible in Basic English He is the unveiler of deep and secret things: he has knowledge of what is in the dark, and the light has its living-place with him. Douay-Rheims Bible He revealeth deep and hidden things, and knoweth what is in darkness: and light is with him. Darby Bible Translation It is he that revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. English Revised Version he revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. GOD'S WORD® Translation (©1995) He reveals deeply hidden things. He knows what is in the dark, and light lives with him. Webster's Bible Translation He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. World English Bible he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him. Young's Literal Translation He is revealing deep and hidden things; He hath known what is in darkness, and light with Him hath dwelt. 但 以 理 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 顯 明 深 奧 隱 秘 的 事 , 知 道 暗 中 所 有 的 , 光 明 也 與 他 同 居 。 但 以 理 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他顯明深奧和隱密的事,他洞悉暗中的一切,因為光明與他同住。 但 以 理 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他显明深奥和隐密的事,他洞悉暗中的一切,因为光明与他同住。 Daniel 2:22 French: Darby c'est lui qui révèle les choses profondes et secrètes; il sait ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure auprès de lui. Daniel 2:22 French: Martin (1744) C'est lui qui découvre les choses profondes et cachées, il connaît les choses qui sont dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. Daniel 2:22 French: Ostervald (1744) C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées. Il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. Daniel 2:22 German: Luther (1545) er offenbaret, was tief und verborgen ist; er weiß, was in Finsternis liegt; denn bei ihm ist eitel Licht. Daniel 2:22 German: Elberfelder (1871) er offenbart das Tiefe und das Verborgene; er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht. | Danieli 2:22 Albanian Ai tregon gjërat e thella dhe të fshehta, njeh atë që është në terr dhe drita qëndron me të.Данаил 2:22 Bulgarian Той открива дълбоките и скрити неща; Той познава онова, което е в тъмнината; И светлината обитава с Него. Daniel 2:22 Croatian Bible On otkriva dubine i tajne, zna što je u tminama i svjetlost prebiva u njega. Daniele 2:22 Czech BKR On zjevuje věci hluboké a skryté; zná to, což jest v temnostech, a světlo s ním přebývá. Daniel 2:22 Danish han åbenbarer det dybe og lønlige; han ved, hvad Mørket gemmer, og Lyset bor hos ham. Daniël 2:22 Dutch Staten Vertaling Hij openbaart diepe en verborgen dingen; Hij weet, wat in het duister is, want het licht woont bij Hem. Dániel 2:22 Hungarian: Karoli Õ jelenti meg a mély és elrejtett dolgokat, tudja mi van a setétségben; és világosság lakozik vele! Daniel 2:22 Esperanto Li malkasxas la profundajxon kaj kasxitajxon; Li scias, kio estas en la mallumo, kaj lumo estas en Li. DANIEL 2:22 Finnish: Bible (1776) Hän ilmoittaa syvät ja salaiset asiat; hän tietää, mitä pimiässä on, sillä hänen tykönänsä on sula valkeus. DANIEL 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän paljastaa syvät ja salatut asiat, hän tietää, mitä pimeydessä on, ja valkeus asuu hänen tykönänsä. Daniel 2:22 Greek OT: Septuagint ανακαλυπτων τα βαθεα και σκοτεινα και γινωσκων τα εν τω σκοτει και τα εν τω φωτι και παρ' αυτω καταλυσις Daniel 2:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated anakaluptōn ta bathea kai skoteina kai ginōskōn ta en tō skotei kai ta en tō phōti kai par' autō katalusis anakaluptOn ta bathea kai skoteina kai ginOskOn ta en tO skotei kai ta en tO phOti kai par' autO katalusis Danyèl 2:22 Haitian Creole Bible Se li ki fè moun konnen tout sekrè ki kache. Li konnen tou sa ki nan fènwa. Limyè klere kote l' pase. | Daniele 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli rivela le cose profonde e occulte; conosce ciò ch’è nelle tenebre, e la luce dimora con lui.DANIEL 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ia juga yang menyatakan perkara yang dalam-dalam dan yang tersembunyi, Ia juga amat mengetahui barang yang di dalam gelap dan serta-Nyapun adalah duduk terang. 다니엘 2:22 Korean 그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다 Danieliaus knyga 2:22 Lithuanian Jis apreiškia gilybes ir paslaptis, žino, kas yra tamsoje, ir šviesa yra aplinkui Jį. Daniel 2:22 Maori E whakapuakina ana e ia nga mea hohonu, nga mea ngaro: e matau ana ia ki nga mea o te pouri: kei a ia te nohoanga o te marama. Daniel 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) han åpenbarer det dype og skjulte; han vet hvad som er i mørket, og hos ham bor lyset. Polish: Biblia Gdanska Ciebie ja, o Boże ojców moich! wysławiam i chwalę, żeś mi dał mądrość i moc, owszem, żeś mi teraz oznajmił to, o cośmy cię prosili; boś nam sen królewski oznajmił. Daniel 2:22 Portugese Bible Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz. Daniel 2:22 Romanian: Cornilescu El descopere ce este adînc şi ascuns; El ştie ce este în întunerec şi la El locuieşte lumina.... Даниил 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним. Даниил 2:22 Russian koi8r он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.[] Daniel 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El es quien revela lo profundo y lo escondido. Conoce lo que está en tinieblas, Y la luz mora con El. Daniel 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) El revela lo profundo y lo escondido: conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él. Daniel 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él. Daniel 2:22 Spanish: Modern Él revela las cosas profundas y escondidas; conoce lo que hay en las tinieblas, y con él mora la luz. Daniel 2:22 Swedish (1917) Han uppenbarar det som är djupt och förborgat, han vet vad i mörkret är, och hos honom bor ljuset. Daniel 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y naghahayag ng malalim at lihim na mga bagay; kaniyang nalalaman kung ano ang nasa kadiliman, at ang liwanag ay tumatahang kasama niya. Daniel 2:22 Turkish Derin ve gizli şeyleri ortaya çıkarır, Karanlıkta neler olduğunu bilir, Çevresi ışıkla kuşatılmıştır. Ña-ni-eân 2:22 Vietnamese (1934) Chính Ngài tỏ ra những sự sâu xa kín nhiệm; Ngài biết những sự ở trong tối tăm và sự sáng ở với Ngài. Daniele 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli palesa le cose profonde ed occulte; egli conosce quel ch’è nelle tenebre, e la luce abita appo lui. DANIEL 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dialah yang mengungkapkan rahasia yang amat dalam. Dia tahu segala yang terjadi di dalam kelam. Ia diliputi oleh cahaya terang. DANIEL 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dialah yang menyingkapkan hal-hal yang tidak terduga dan yang tersembunyi, Dia tahu apa yang ada di dalam gelap, dan terang ada pada-Nya. Dark .......... Darkness .......... Deep .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Dwelt .......... Hidden .......... Light .......... Mysterious .......... Profound .......... Revealeth .......... Revealing .......... Reveals .......... Secret .......... Unveiler Dark .......... Darkness .......... Deep .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Dwelt .......... Hidden .......... Light .......... Mysterious .......... Profound .......... Revealeth .......... Revealing .......... Reveals .......... Secret .......... Unveiler Alphabetical: and .......... darkness .......... deep .......... dwells .......... He .......... hidden .......... him .......... in .......... is .......... It .......... knows .......... lies .......... light .......... profound .......... reveals .......... the .......... things .......... what .......... who .......... with OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |