New American Standard Bible (©1995) Daniel said, "Let the name of God be blessed forever and ever, For wisdom and power belong to Him.Daniel 2:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐκφωνήσας εἶπεν ἔσται τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου τοῦ μεγάλου εὐλογημένον εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἡ σοφία καὶ ἡ μεγαλωσύνη αὐτοῦ ἐστι Latin: Biblia Sacra Vulgata et locutus ait sit nomen Domini benedictum a saeculo et usque in saeculum quia sapientia et fortitudo eius sunt Daniel 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Daniel habló, y dijo: Sea el nombre de Dios bendito por los siglos de los siglos, porque la sabiduría y el poder son de El. Daniel 2:20 German: Luther (1912) Darüber lobte Daniel den Gott des Himmels, fing an und sprach: Gelobt sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn sein ist beides, Weisheit und Stärke. Daniel 2:20 French: Louis Segond (1910) Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité! A lui appartiennent la sagesse et la force. 但 以 理 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 以 理 说 : 神 的 名 是 应 当 称 颂 的 ! 从 亘 古 直 到 永 远 , 因 为 智 慧 能 力 都 属 乎 他 。 King James Bible Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: American King James Version Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: American Standard Version Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his. Bible in Basic English And Daniel said in answer, May the name of God be praised for ever and ever: for wisdom and strength are his: Douay-Rheims Bible And speaking he said: Blessed be the name of the Lord from eternity and for evermore: for wisdom and fortitude are his. Darby Bible Translation Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; For wisdom and might are his. English Revised Version Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: GOD'S WORD® Translation (©1995) He said, "Praise God's name from everlasting to everlasting because he is wise and powerful. Webster's Bible Translation Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: World English Bible Daniel answered, Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his. Young's Literal Translation Daniel hath answered and said, 'Let the name of God be blessed from age even unto age, for wisdom and might -- for they are His. 但 以 理 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 以 理 說 : 神 的 名 是 應 當 稱 頌 的 ! 從 亙 古 直 到 永 遠 , 因 為 智 慧 能 力 都 屬 乎 他 。 但 以 理 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但以理說:“願 神的名得稱頌,從永遠直到永遠,因為智慧和能力都是屬他的。 但 以 理 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但以理说:“愿 神的名得称颂,从永远直到永远,因为智慧和能力都是属他的。 Daniel 2:20 French: Darby Daniel répondit et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité! car la sagesse et la puissance sont à lui, Daniel 2:20 French: Martin (1744) Daniel [donc] prenant la parole, dit : Béni soit le nom de Dieu, depuis un siècle jusqu'à l'autre; car à lui est la sagesse et la force. Daniel 2:20 French: Ostervald (1744) Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité; car c'est à lui qu'appartiennent la sagesse et la force! Daniel 2:20 German: Luther (1545) Darüber lobte Daniel den Gott vom Himmel, fing an und sprach: Gelobet sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit; denn sein ist beides, Weisheit und Stärke! Daniel 2:20 German: Elberfelder (1871) Daniel hob an und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn Weisheit und Macht, sie sind sein. | Danieli 2:20 Albanian Danieli filloi të thotë: "Qoftë i bekuar emri i Perëndisë përjetë, sepse atij i përkasin dituria dhe forca.Данаил 2:20 Bulgarian Даниил рече: Да бъде благословено името Божие От века и до века; Защото мъдростта и силата са Негови. Daniel 2:20 Croatian Bible Daniel prihvati riječ i reče: Bilo ime Božje blagoslovljeno odvijeka dovijeka, njegova je mudrost i sila. Daniele 2:20 Czech BKR Mluvil pak Daniel a řekl: Buď jméno Boží požehnáno od věků až na věky, nebo moudrost a síla jeho jest. Daniel 2:20 Danish tog til Orde og sagde: "Lovet være Guds Navn fra Evighed og til Evighed, thi ham tilhører Visdom og Styrke! Daniël 2:20 Dutch Staten Vertaling Daniel antwoordde en zeide: De Naam Gods zij geloofd van eeuwigheid tot in eeuwigheid, want Zijn is de wijsheid en de kracht. Dániel 2:20 Hungarian: Karoli Szóla Dániel, és monda: Áldott legyen az Istennek neve örökkön örökké: mert övé a bölcseség és az erõ. Daniel 2:20 Esperanto Kaj Daniel ekparolis, kaj diris:Estu benata la nomo de Dio de eterne gxis eterne; cxar al Li apartenas sagxo kaj forto; DANIEL 2:20 Finnish: Bible (1776) Vastasi ja sanoi: kiitetty olkoon Jumalan nimi ijankaikkisesta ijankaikkiseen! sillä hänen on viisaus ja väkevyys. DANIEL 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Daniel lausui ja sanoi: "Olkoon Jumalan nimi kiitetty iankaikkisesta iankaikkiseen, sillä hänen on viisaus ja voima. Daniel 2:20 Greek OT: Septuagint και εκφωνησας ειπεν εσται το ονομα του κυριου του μεγαλου ευλογημενον εις τον αιωνα οτι η σοφια και η μεγαλωσυνη αυτου εστι Daniel 2:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ekphōnēsas eipen estai to onoma tou kuriou tou megalou eulogēmenon eis ton aiōna oti ē sophia kai ē megalōsunē autou esti kai ekphOnEsas eipen estai to onoma tou kuriou tou megalou eulogEmenon eis ton aiOna oti E sophia kai E megalOsunE autou esti Danyèl 2:20 Haitian Creole Bible Li di: -benediksyon pou Bondye pou tout tan tout tan. Se li ki gen tout konesans, se li ki gen tout fòs. | Daniele 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Daniele prese a dire: "Sia benedetto il nome di Dio, d’eternità in eternità! poiché a lui appartengono la sapienza e la forza.DANIEL 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jawab Daniel, katanya: Segala puji bagi nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, karena Ia juga yang empunya segala hikmat dan segala kuasa. 다니엘 2:20 Korean 다니엘이 말하여 가로되 영원 무궁히 하나님의 이름을 찬송할 것은 지혜와 권능이 그에게 있음이로다 Danieliaus knyga 2:20 Lithuanian “Palaimintas Dievo vardas per amžių amžius, nes Jam priklauso išmintis ir galia! Daniel 2:20 Maori I oho a Raniera, i mea, Kia whakapaingia te ingoa o te Atua a ake ake; nona hoki te whakaaro nui me te kaha. Daniel 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Daniel tok til orde og sa: Lovet være Guds navn fra evighet og til evighet! For visdommen og styrken hører ham til, Polish: Biblia Gdanska On sam odmienia czasy i chwile; zrzuca królów i stanowi królów; daje mądrość mądrym, a umiejętnym rozum; Daniel 2:20 Portugese Bible Disse Daniel: Seja bendito o nome de Deus para todo o sempre, porque são dele a sabedoria e a força. Daniel 2:20 Romanian: Cornilescu Daniel a luat cuvîntul şi a zis: ,,Binecuvîntat să fie Numele lui Dumnezeu, din vecinicie în vecinicie! A Lui este înţelepciunea şi puterea. Даниил 2:20 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила; Даниил 2:20 Russian koi8r И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила;[] Daniel 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y dijo: "Sea el nombre de Dios bendito por los siglos de los siglos, Porque la sabiduría y el poder son de El. Daniel 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y Daniel habló, y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglo hasta siglo: porque suya es la sabiduría y la fortaleza: Daniel 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Daniel habló, y dijo: Sea bendito el nombre de Dios de siglo hasta siglo; porque suya es la sabiduría y la fortaleza. Daniel 2:20 Spanish: Modern Daniel habló y dijo: "¡Sea bendito el nombre de Dios desde la eternidad hasta la eternidad! Porque suyos son la sabiduría y el poder. Daniel 2:20 Swedish (1917) Daniel hov upp sin röst och sade: »Lovat vare Guds namn från evighet till evighet! Ty vishet och makt höra honom till. Daniel 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Daniel ay sumagot, at nagsabi, Purihin ang pangalan ng Dios magpakailan man: sapagka't ang karunungan at kapangyarihan ay kaniya. Daniel 2:20 Turkish Şöyle dedi: ‹‹Tanrının adına öncesizlikten sonsuzluğa dek övgüler olsun! Bilgelik ve güç Ona özgüdür. Ña-ni-eân 2:20 Vietnamese (1934) Ðoạn Ða-ni-ên cất tiếng nói rằng: Ngợi khen danh Ðức Chúa Trời đời đời vô cùng! vì sự khôn ngoan và quyền năng đều thuộc về Ngài. Daniele 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Daniele prese a dire: Sia il Nome di Dio benedetto di secolo in secolo; perciocchè a lui si appartiene la sapienza, e la potenza; DANIEL 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) katanya, Allah itu bijaksana dan perkasa, terpujilah Dia selama-lamanya! DANIEL 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berkatalah Daniel: "Terpujilah nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, sebab dari pada Dialah hikmat dan kekuatan! Age .......... Belong .......... Blessed .......... Daniel .......... Everlasting .......... Forever .......... Power .......... Praise .......... Praised .......... Strength .......... Wisdom Age .......... Belong .......... Blessed .......... Daniel .......... Everlasting .......... Forever .......... Power .......... Praise .......... Praised .......... Strength .......... Wisdom Alphabetical: and .......... are .......... be .......... belong .......... blessed .......... Daniel .......... ever .......... for .......... forever .......... God .......... Him .......... his .......... Let .......... name .......... of .......... power .......... Praise .......... said .......... the .......... to .......... wisdom OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |