Daniel 2:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
................................................................................
Daniel 2:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τότε τῷ δανιηλ ἐν ὁράματι ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ τὸ μυστήριον τοῦ βασιλέως ἐξεφάνθη εὐσήμως τότε δανιηλ εὐλόγησε τὸν κύριον τὸν ὕψιστον
................................................................................
דניאל 2:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֱדַיִן לְדָנִיֵּאל בְּחֶזְוָא דִי־לֵילְיָא רָזָה גֲלִי אֱדַיִן דָּנִיֵּאל בָּרִךְ לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc Daniheli per visionem nocte mysterium revelatum est et Danihel benedixit Deo caeli

................................................................................
Daniel 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el misterio fue revelado a Daniel en una visión de noche. Daniel entonces bendijo al Dios del cielo.
................................................................................
Daniel 2:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Da ward Daniel solch verborgenes Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbart.
................................................................................
Daniel 2:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux.
................................................................................
但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 奥 秘 的 事 就 在 夜 间 异 象 中 给 但 以 理 显 明 , 但 以 理 便 称 颂 天 上 的 神 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the secret was made clear to Daniel in a vision of the night. And Daniel gave blessing to the God of heaven.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then was the mystery revealed to Daniel by a vision in the night: and Daniel blessed the God of heaven,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of the heavens.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The secret was revealed to Daniel in a vision during the night. So Daniel praised the God of heaven.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then was the secret revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then to Daniel, in a vision of the night, the secret hath been revealed. Then hath Daniel blessed the God of the heavens.
................................................................................
但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 奧 秘 的 事 就 在 夜 間 異 象 中 給 但 以 理 顯 明 , 但 以 理 便 稱 頌 天 上 的 神 。
................................................................................
但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是這隱祕的事在夜間的異象中給但以理顯明了。但以理就稱頌天上的 神。
................................................................................
但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的 神。
................................................................................
Daniel 2:19 French: Darby
................................................................................
Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision de la nuit. Alors Daniel bénit le Dieu des cieux.
................................................................................
Daniel 2:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le secret fut révélé à Daniel dans une vision de nuit, et là-dessus Daniel bénit le Dieu des cieux.
................................................................................
Daniel 2:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le secret fut révélé à Daniel, dans une vision, pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux.
................................................................................
Daniel 2:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Da ward Daniel solch verborgen Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbaret.
................................................................................
Daniel 2:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hierauf wurde dem Daniel in einem Nachtgesicht das Geheimnis geoffenbart. Da pries Daniel den Gott des Himmels.
Danieli 2:19 Albanian
................................................................................
Atëherë sekreti iu zbulua Danielit në një vegim nate. Kështu Danieli bekoi Perëndinë e qiellit.
................................................................................
Данаил 2:19 Bulgarian
................................................................................
Тогава се откри тайната на Даниила в нощно видение. Тогава Даниил, като благослови небесния Бог, проговори.
................................................................................
Daniel 2:19 Croatian Bible
................................................................................
I objavi se tajna Danielu u noćnom viđenju. A Daniel blagoslovi Boga Nebeskoga.
................................................................................
Daniele 2:19 Czech BKR
................................................................................
I zjevena jest Danielovi u vidění nočním ta věc tajná. Pročež Daniel dobrořečil Bohu nebeskému.
................................................................................
Daniel 2:19 Danish
................................................................................
Da blev Hemmeligheden åbenbaret Daniel i et Nattesyn; og Daniel priste Himmelens Gud,
................................................................................
Daniël 2:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen werd aan Daniel in een nachtgezicht de verborgenheid geopenbaard; toen loofde Daniel den God des hemels.
................................................................................
Dániel 2:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor Dánielnek megjelenteték az a titok éjjeli látásban. Áldá akkor Dániel az egek Istenét.
................................................................................
Daniel 2:19 Esperanto
................................................................................
Kaj tiam la kasxitajxo malkasxigxis al Daniel en nokta vizio, kaj Daniel dankis pro tio Dion de la cxielo.
................................................................................
DANIEL 2:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ilmoitettiin Danielille se salainen asia yöllä näyssä: niin Daniel kiitti Jumalaa taivaasta,
................................................................................
DANIEL 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin salaisuus ilmoitettiin Danielille yöllisessä näyssä. Niin Daniel kiitti taivaan Jumalaa.
................................................................................
Daniel 2:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τοτε τω δανιηλ εν οραματι εν αυτη τη νυκτι το μυστηριον του βασιλεως εξεφανθη ευσημως τοτε δανιηλ ευλογησε τον κυριον τον υψιστον
................................................................................
Daniel 2:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tote tō daniēl en oramati en autē tē nukti to mustērion tou basileōs exephanthē eusēmōs tote daniēl eulogēse ton kurion ton upsiston
................................................................................
tote tO daniEl en oramati en autE tE nukti to mustErion tou basileOs exephanthE eusEmOs tote daniEl eulogEse ton kurion ton upsiston

................................................................................
Danyèl 2:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm jou lannwit sa a, Bondye fè Danyèl konprann rèv la nan yon vizyon. Lè sa a, Danyèl fè lwanj Bondye ki nan syèl la.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ لدانيال كشف السر في رؤيا الليل. فبارك دانيال اله السموات.
................................................................................
דניאל 2:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אדין לדניאל בחזוא די־ליליא רזה גלי אדין דניאל ברך לאלה שמיא׃
................................................................................
דניאל 2:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֱדַ֗יִן לְדָנִיֵּ֛אל בְּחֶזְוָ֥א דִֽי־לֵילְיָ֖א רָזָ֣ה גֲלִ֑י אֱדַ֙יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל בָּרִ֖ךְ לֶאֱלָ֥הּ שְׁמַיָּֽא׃
................................................................................
דניאל 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אדין לדניאל בחזוא די־ליליא רזה גלי אדין דניאל ברך לאלה שמיא׃
................................................................................
דניאל 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֱדַיִן לְדָנִיֵּאל בְּחֶזְוָא דִי־לֵילְיָא רָזָה גֲלִי אֱדַיִן דָּנִיֵּאל בָּרִךְ לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא׃
................................................................................
דניאל 2:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט אדין לדניאל בחזוא די ליליא--רזא גלי אדין דניאל ברך לאלה שמיא
................................................................................
דניאל 2:19 Hebrew Bible
................................................................................
אדין לדניאל בחזוא די ליליא רזה גלי אדין דניאל ברך לאלה שמיא׃
Daniele 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il segreto fu rivelato a Daniele in una visione notturna. E Daniele benedisse l’Iddio del cielo.
................................................................................
DANIEL 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata maka rahasia itu dinyatakan kepada Daniel dalam khayal pada malam, lalu dipuji-puji Daniel akan Allah yang di sorga!
................................................................................
다니엘 2:19 Korean
................................................................................
이에 이 은밀한 것이 밤에 이상으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 찬송하니라
................................................................................
Danieliaus knyga 2:19 Lithuanian
................................................................................
Danieliui nakties regėjime buvo apreikšta paslaptis. Tada jis šlovino dangaus Dievą, tardamas:
................................................................................
Daniel 2:19 Maori
................................................................................
Katahi ka whakakitea mai taua mea ngaro ki a Raniera, he mea moemoea i te po. Na whakapai ana a Raniera ki te Atua o te rangi.
................................................................................
Daniel 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da blev hemmeligheten åpenbaret Daniel i et syn om natten; og Daniel priste himmelens Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A mówiąc Danijel rzekł: Niech będzie imię Boże błogosławione od wieku aż na wieki; albowiem mądrość i moc jego jest;
................................................................................
Daniel 2:19 Portugese Bible
................................................................................
Então foi revelado o mistério a Daniel numa visão de noite; pelo que Daniel louvou o Deus do céu.   
................................................................................
Daniel 2:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După aceea i s'a descoperit lui Daniel taina într'o vedenie în timpul nopţii. Şi Daniel a binecuvîntat pe Dumnezeul cerurilor.
................................................................................
Даниил 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного.
................................................................................
Даниил 2:19 Russian koi8r
................................................................................
И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного.[]
................................................................................
Daniel 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el misterio fue revelado a Daniel en una visión de noche. Daniel entonces bendijo al Dios del cielo,
................................................................................
Daniel 2:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el arcano fué revelado á Daniel en visión de noche; por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo.
................................................................................
Daniel 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el misterio fue revelado a Daniel en visión de noche; por lo cual Daniel bendijo al Dios del cielo.
................................................................................
Daniel 2:19 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el misterio le fue revelado a Daniel en una visión de noche, por lo cual Daniel bendijo al Dios de los cielos.
................................................................................
Daniel 2:19 Swedish (1917)
................................................................................
Då blev hemligheten uppenbarad för Daniel i en syn om natten. Och Daniel lovade himmelens Gud därför;
................................................................................
Daniel 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nahayag ang lihim kay Daniel sa isang pangitain sa gabi. Nang magkagayo'y pinuri ni Daniel ang Dios sa langit.
................................................................................
Daniel 2:19 Turkish
................................................................................
Gece giz bir görümde Daniele açıklandı. Bunun üzerine Daniel Göklerin Tanrısını övdü.
................................................................................
Ña-ni-eân 2:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy sự kín nhiệm được tỏ ra cho Ða-ni-ên trong sự hiện thấy ban đêm; Ða-ni-ên bèn ngợi khen Chúa trên trời.
................................................................................
Daniele 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora il segreto fu rivelato a Daniele, in vision notturna. In quello stante Daniele benedisse l’Iddio del cielo.
................................................................................
DANIEL 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada malam itu juga Allah memberitahukan rahasia itu kepada Daniel dalam suatu penglihatan. Maka Daniel memuji Allah di surga,
................................................................................
DANIEL 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka rahasia itu disingkapkan kepada Daniel dalam suatu penglihatan malam. Lalu Daniel memuji Allah semesta langit.
................................................................................
Blessed .......... Blessing .......... Clear .......... Daniel .......... Heaven .......... Heavens .......... Mystery .......... Night .......... Praised .......... Revealed .......... Secret .......... Vision
................................................................................
Blessed .......... Blessing .......... Clear .......... Daniel .......... Heaven .......... Heavens .......... Mystery .......... Night .......... Praised .......... Revealed .......... Secret .......... Vision
................................................................................
Alphabetical: a .......... blessed .......... Daniel .......... During .......... God .......... heaven .......... in .......... mystery .......... night .......... of .......... praised .......... revealed .......... the .......... Then .......... to .......... vision .......... was
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible