New American Standard Bible (©1995) "But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age."Daniel 12:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ σὺ βάδισον ἀναπαύου ἔτι γάρ εἰσιν ἡμέραι καὶ ὧραι εἰς ἀναπλήρωσιν συντελείας καὶ ἀναπαύσῃ καὶ ἀναστήσῃ ἐπὶ τὴν δόξαν σου εἰς συντέλειαν ἡμερῶν . Latin: Biblia Sacra Vulgata tu autem vade ad praefinitum et requiesce et stabis in sorte tua in fine dierum Daniel 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas tú, sigue hasta el fin; descansarás y te levantarás para recibir tu heredad al fin de los días. Daniel 12:13 German: Luther (1912) Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme; und ruhe, daß du aufstehst zu deinem Erbteil am Ende der Tage! Daniel 12:13 French: Louis Segond (1910) Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours. 但 以 理 書 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 且 去 等 候 结 局 , 因 为 你 必 安 歇 。 到 了 末 期 , 你 必 起 来 , 享 受 你 的 福 分 。 King James Bible But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. American King James Version But go you your way till the end be: for you shall rest, and stand in your lot at the end of the days. American Standard Version But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days. Bible in Basic English But you, go on your way and take your rest: for you will be in your place at the end of the days. Douay-Rheims Bible But go thou thy ways until the time appointed: and thou shalt rest, and stand in thy lot unto the end of the days. Darby Bible Translation But do thou go thy way until the end; and thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. English Revised Version But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days. GOD'S WORD® Translation (©1995) But go on until the end. You will rest, and you will rise for your inheritance at the end of time." Webster's Bible Translation But go thou thy way till the end: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. World English Bible But go you your way until the end; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days. Young's Literal Translation And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.' 但 以 理 書 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 且 去 等 候 結 局 , 因 為 你 必 安 歇 。 到 了 末 期 , 你 必 起 來 , 享 受 你 的 福 分 。 但 以 理 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。” 但 以 理 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。” Daniel 12:13 French: Darby Et toi, va jusqu'à la fin; et tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot, à la fin des jours. Daniel 12:13 French: Martin (1744) Mais toi, va à [ta] fin; néanmoins tu te reposeras, et demeureras dans ton état jusqu'à la fin de [tes] jours. Daniel 12:13 French: Ostervald (1744) Mais toi, va à ta fin. Tu reposeras, et tu seras debout pour ton lot, à la fin des jours. Daniel 12:13 German: Luther (1545) Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme, und ruhe, daß du aufstehest in deinem Teil am Ende der Tage! Daniel 12:13 German: Elberfelder (1871) Du aber gehe hin bis zum Ende; und du wirst ruhen, und wirst auferstehen zu deinem Lose am Ende der Tage. | Danieli 12:13 Albanian Por ti shko drejt mbarimit tënd; do të prehesh dhe pastaj do të ngrihesh përsëri për të marrë pjesën tënde të trashëgimisë në mbarim të ditëve".Данаил 12:13 Bulgarian Но ти си иди догдето настане краят; и ще се успокоиш, и в края на дните ще застанеш в дела си. Daniel 12:13 Croatian Bible A ti idi i otpočini; ustat ćeš da primiš svoju baštinu na kraju dana. Daniele 12:13 Czech BKR Ty pak odejdi k místu svému, a odpočívati budeš, a zůstaneš v losu svém na skonání dnů. Daniel 12:13 Danish Men gå du, Enden i Møde, læg dig til Hvile og stå op til din Lod, ved Dagenes Ende! Daniël 12:13 Dutch Staten Vertaling Maar gij, ga henen tot het einde, want gij zult rusten, en zult opstaan in uw lot, in het einde der dagen. Dániel 12:13 Hungarian: Karoli Te pedig menj el a vég felé; és majd nyugszol, és felkelsz a te sorsodra a napoknak végén. Daniel 12:13 Esperanto Kaj vi, ho Daniel, foriru gxis la fino; kaj ripozu, kaj vi starigxos por via sorto en la fino de la tempoj. DANIEL 12:13 Finnish: Bible (1776) Mutta sinä mene pois, siihen asti kuin loppu tulee ja lepää, ettäs nousisit sinun osaas päiväin lopulla. DANIEL 12:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta sinä, mene, siksi kunnes loppu tulee; ja lepää, ja nouse osaasi päivien lopussa." Daniel 12:13 Greek OT: Septuagint και συ βαδισον αναπαυου ετι γαρ εισιν ημεραι και ωραι εις αναπληρωσιν συντελειας και αναπαυση και αναστηση επι την δοξαν σου εις συντελειαν ημερων . Daniel 12:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai su badison anapauou eti gar eisin ēmerai kai ōrai eis anaplērōsin sunteleias kai anapausē kai anastēsē epi tēn doxan sou eis sunteleian ēmerōn . kai su badison anapauou eti gar eisin Emerai kai Orai eis anaplErOsin sunteleias kai anapausE kai anastEsE epi tEn doxan sou eis sunteleian EmerOn . Danyèl 12:13 Haitian Creole Bible Ou menm, Danyèl, kenbe fèm jouk sa kaba. Apre sa, w'a mouri. Men, w'a leve vivan ankò pou resevwa rekonpans ou lè tout bagay va fini! | Daniele 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma tu avviati verso la fine; tu ti riposerai, e poi sorgerai per ricevere la tua parte di eredità, alla fine de’ giorni".DANIEL 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi engkau, hai Daniel! pergilah kepada ajalmu dan berhentilah, dan hendaklah engkau sedia akan menerima untungmu pada akhir zaman. 다니엘 12:13 Korean 너는 가서 마지막을 기다리라 이는 네가 평안히 쉬다가 끝날에는 네 업을 누릴 것임이니라 Danieliaus knyga 12:13 Lithuanian Bet tu eik savo keliu iki galo, nes tu užmigsi ir atsikelsi atsiimti savo dalies dienų pabaigoje”. Daniel 12:13 Maori Na haere kia taea ra ano te mutunga; ka okioki hoki koe, a ka tu ki tou wahi i te mutunga o nga ra. Daniel 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men gå du din ende i møte! Du skal hvile og stå op til din lodd ved dagenes ende. Polish: Biblia Gdanska Ale ty idź do miejsca twego, a odpoczniesz, i zostaniesz w losie twoim aż do skończenia dni. Daniel 12:13 Portugese Bible Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias. Daniel 12:13 Romanian: Cornilescu Iar tu, du-te, pînă va veni sfîrşitul; tu te vei odihni, şi te vei scula iarăş... odată în partea ta de moştenire, la sfîrşitul zilelor`` Даниил 12:13 Russian: Synodal Translation (1876) А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней". Даниил 12:13 Russian koi8r А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней`.[] Daniel 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero tú, sigue hasta el fin. Descansarás y te levantarás para recibir tu heredad al fin de los días." Daniel 12:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y tú irás al fin, y reposarás, y te levantarás en tu suerte al fin de los días. Daniel 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tú irás al fin, y reposarás, y te levantarás en tu suerte (o en tu herencia ) al fin de los días. Daniel 12:13 Spanish: Modern Pero tú, continúa hasta el fin, y descansarás y te levantarás para recibir tu heredad al fin de los días. Daniel 12:13 Swedish (1917) Men gå du åstad mot ändens tid; sedan du har vilat, skall du uppstå till din del, vid dagarnas ände.» Daniel 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't yumaon ka ng iyong lakad hanggang sa ang wakas ay mangyari; sapagka't ikaw ay magpapahinga, at tatayo sa iyong kapalaran, sa wakas ng mga araw. Daniel 12:13 Turkish ‹‹Sana gelince, ey Daniel, son gelinceye dek yoluna devam et. Rahatına kavuşacak ve günlerin sonunda ödülünü almak için uyanacaksın.›› Ña-ni-eân 12:13 Vietnamese (1934) Còn ngươi, hãy đi, cho đến có kỳ cuối cùng. Ngươi sẽ nghỉ ngơi; và đến cuối cùng những ngày, ngươi sẽ đứng trong sản nghiệp mình. Daniele 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma quant’è a te, vattene al tuo fine; or tu avrai riposo, e dimorerai nella tua condizione fino alla fine de’ tuoi dì. DANIEL 12:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Engkau Daniel, setialah sampai akhir. Engkau akan meninggal, tetapi akan bangkit untuk menerima upahmu pada akhir zaman. DANIEL 12:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi engkau, pergilah sampai tiba akhir zaman, dan engkau akan beristirahat, dan akan bangkit untuk mendapat bagianmu pada kesudahan zaman." Age .......... Allotted .......... End .......... Enter .......... Inheritance .......... Lot .......... Portion .......... Receive .......... Rest .......... Rise .......... Stand .......... Way Age .......... Allotted .......... End .......... Enter .......... Inheritance .......... Lot .......... Portion .......... Receive .......... Rest .......... Rise .......... Stand .......... Way Alphabetical: again .......... age .......... allotted .......... and .......... As .......... at .......... But .......... days .......... end .......... enter .......... for .......... go .......... inheritance .......... into .......... of .......... portion .......... receive .......... rest .......... rise .......... the .......... then .......... till .......... to .......... way .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |