New American Standard Bible (©1995) "From the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.Daniel 12:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀφ' οὗ ἂν ἀποσταθῇ ἡ θυσία διὰ παντὸς καὶ ἑτοιμασθῇ δοθῆναι τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἐνενήκοντα Latin: Biblia Sacra Vulgata et a tempore cum ablatum fuerit iuge sacrificium et posita fuerit abominatio in desolatione dies mille ducenti nonaginta Daniel 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y desde el tiempo en que el sacrificio perpetuo sea abolido y puesta la abominación de la desolación, habrá mil doscientos noventa días. Daniel 12:11 German: Luther (1912) Und von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel; der Verwüstung aufgerichtet wird, sind tausend zweihundertundneunzig Tage. Daniel 12:11 French: Louis Segond (1910) Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. 但 以 理 書 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 除 掉 常 献 的 燔 祭 , 并 设 立 那 行 毁 坏 可 憎 之 物 的 时 候 , 必 有 一 千 二 百 九 十 日 。 King James Bible And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. American King James Version And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. American Standard Version And from the time that the continual burnt-offering'shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days. Bible in Basic English And from the time when the regular burned offering is taken away, and an unclean thing causing fear is put up, there will be a thousand, two hundred and ninety days. Douay-Rheims Bible And from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days, Darby Bible Translation And from the time that the continual sacrifice is taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand, two hundred, and ninety days. English Revised Version And from the time that the continual burnt offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. GOD'S WORD® Translation (©1995) From the time the daily burnt offering is taken away and the disgusting thing that causes destruction is set up, there will be 1,290 days. Webster's Bible Translation And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. World English Bible From the time that the continual [burnt offering] shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be one thousand two hundred ninety days. Young's Literal Translation and from the time of the turning aside of the perpetual sacrifice, and to the giving out of the desolating abomination, are days a thousand, two hundred, and ninety. 但 以 理 書 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 除 掉 常 獻 的 燔 祭 , 並 設 立 那 行 毀 壞 可 憎 之 物 的 時 候 , 必 有 一 千 二 百 九 十 日 。 但 以 理 書 12:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從廢除常獻祭,並設立那使地荒涼的可憎的像的時候起,必有一千二百九十天。 但 以 理 書 12:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从废除常献祭,并设立那使地荒凉的可憎的像的时候起,必有一千二百九十天。 Daniel 12:11 French: Darby Et depuis le temps où le sacrifice continuel sera ôté et où l'abomination qui désole sera placée, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. Daniel 12:11 French: Martin (1744) Or depuis le temps que le sacrifice continuel aura été ôté, et qu'on aura mis l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. Daniel 12:11 French: Ostervald (1744) Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l'on mettra l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. Daniel 12:11 German: Luther (1545) Und von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel der Wüstung dargesetzt wird, sind tausend zweihundert und neunzig Tage: Daniel 12:11 German: Elberfelder (1871) Und von der Zeit an, da das beständige Opfer abgeschafft wird, und zwar um den verwüstenden Greuel aufzustellen, sind 1290 Tage. | Danieli 12:11 Albanian Nga koha që do të ndalohet flijimi i përditshëm dhe do të ngrihet neveria që shkakton shkretimin do të kalojnë njëmijë e dyqind e nëntëdhjetë ditë.Данаил 12:11 Bulgarian И от времето, когато се премахне всегдашната [жертва], и се постави мерзостта, която докарва запустение; ще има хиляда и двеста и деветдесет дни. Daniel 12:11 Croatian Bible Od časa kad bude dokinuta svagdašnja žrtva i postavljena grozota pustoši: tisuću dvjesta i devedeset dana. Daniele 12:11 Czech BKR Od toho pak času, v němž odjata bude obět ustavičná, a postavena ohavnost hubící, bude dnů tisíc, dvě stě a devadesát. Daniel 12:11 Danish Fra den Tid det daglige Offer ophæves og Ødelæggelsens Vederstyggelighed rejses, skal der gå 1290 Dage. Daniël 12:11 Dutch Staten Vertaling En van dien tijd af, dat het gedurig offer zal weggenomen, en de verwoestende gruwel zal gesteld zijn, zullen zijn duizend tweehonderd en negentig dagen. Dániel 12:11 Hungarian: Karoli És az idõtõl fogva, hogy elvétetik a mindennapi áldozat, és feltétetik a pusztító útálatosság, ezerkétszáz és kilenczven nap lesz. Daniel 12:11 Esperanto Kaj de la tempo, kiam cxesigxos la cxiutagaj oferoj kaj farigxos abomeninda ruinigxo, pasos mil ducent nauxdek tagoj. DANIEL 12:11 Finnish: Bible (1776) Ja siitä ajasta, kuin se jokapäiväinen uhri on otettu pois ja hävityksen kauhistus sinne pannaan, on tuhannen kaksisataa ja yhdeksänkymmentä päivää. DANIEL 12:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja siitä ajasta, jolloin jokapäiväinen uhri poistetaan ja hävityksen kauhistus asetetaan, on oleva tuhat kaksisataa yhdeksänkymmentä päivää. Daniel 12:11 Greek OT: Septuagint αφ' ου αν αποσταθη η θυσια δια παντος και ετοιμασθη δοθηναι το βδελυγμα της ερημωσεως ημερας χιλιας διακοσιας ενενηκοντα Daniel 12:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated aph' ou an apostathē ē thusia dia pantos kai etoimasthē dothēnai to bdelugma tēs erēmōseōs ēmeras chilias diakosias enenēkonta aph' ou an apostathE E thusia dia pantos kai etoimasthE dothEnai to bdelugma tEs erEmOseOs Emeras chilias diakosias enenEkonta Danyèl 12:11 Haitian Creole Bible Si ou konte depi lè yo va aboli ofrann bèt ki pou fèt chak jou a, pou yo mete bagay nou pa ta renmen wè a, bagay k'ap bay gwo lapenn lan, kanpe nan Tanp lan, w'ap jwenn mil desankatrevendis (1290) jou ki gen pou pase. | Daniele 12:11 Italian: Riveduta Bible (1927) E dal tempo che sarà soppresso il sacrifizio continuo e sarà rizzata l’abominazione che cagiona la desolazione, vi saranno milleduecento novanta giorni.DANIEL 12:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adapun masa persembahan yang sehari-hari itu dijauhkan dan alamat kerusakan itu didirikan, yaitu akan seribu dua ratus sembilan puluh hari. 다니엘 12:11 Korean 매일 드리는 제사를 폐하며 멸망케 할 미운 물건을 세울 때부터 일천 이백구십 일을 지낼 것이요 Danieliaus knyga 12:11 Lithuanian Nuo to laiko, kai kasdienę auką pašalins ir pastatys sunaikinimo pabaisą, praeis tūkstantis du šimtai devyniasdešimt dienų. Daniel 12:11 Maori Na, mai o te wa e whakakahoretia ai te patunga tapu tuturu, e tu ai te mea whakarihariha, te mea whakangaro, kotahi mano e rua rau e iwa tekau nga ra. Daniel 12:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og fra den tid det stadige offer blir avskaffet, og den ødeleggende vederstyggelighet blir stilt op, skal det gå tusen, to hundre og nitti dager. Polish: Biblia Gdanska A od tego czasu, którego odjęta będzie ofiara ustawiczna, a postawiona będzie obrzydliwość spustoszenia, będzie dni tysiąc, dwieście i dziewięćdziesiąt. Daniel 12:11 Portugese Bible E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias. Daniel 12:11 Romanian: Cornilescu Dela vremea cînd va înceta jertfa necurmată, şi de cînd se va aşeza urîciunea pustiitorului, vor mai fi o mie două sute nouăzeci de zile. Даниил 12:11 Russian: Synodal Translation (1876) Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней. Даниил 12:11 Russian koi8r Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.[] Daniel 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y desde el tiempo en que el sacrificio perpetuo sea quitado y puesta la abominación de la desolación, habrá 1,290 días. Daniel 12:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación espantosa, habrá mil doscientos y noventa días. Daniel 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación de asolamiento, habrá mil doscientos noventa días. Daniel 12:11 Spanish: Modern Desde el tiempo en que sea quitado el sacrificio continuo hasta la abominación desoladora, habrá 1.290 días. Daniel 12:11 Swedish (1917) Och från den tid då det dagliga offret bliver avskaffat och förödelsens styggelse uppställd skola ett tusen två hundra nittio dagar förgå. Daniel 12:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mula sa panahon na ang palaging handog na susunugin ay aalisin, at matatayo ang kasuklamsuklam na naninira, ay magkakaroon ng isang libo't dalawang daan at siyam na pung araw. Daniel 12:11 Turkish ‹‹Günlük sununun kaldırılıp yıkıcı iğrenç şeyin konduğu zamandan başlayarak 1 290 gün geçecek. Ña-ni-eân 12:11 Vietnamese (1934) Từ kỳ trừ bỏ của lễ thiêu hằng dâng và sự gớm ghiếc làm cho hoang vu sự được lập lên, thì sẽ có một ngàn hai trăm chín mươi ngày. Daniele 12:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, del tempo che sarà stato tolto il sacrificio continuo, e sarà stata posta l’abbominazione desertante, vi saranno mille dugennovanta giorni. DANIEL 12:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dari waktu kurban harian itu dihentikan dan sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan itu ditegakkan, akan berlalu 1.290 hari. DANIEL 12:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sejak dihentikan korban sehari-hari dan ditegakkan dewa-dewa kekejian yang membinasakan itu ada seribu dua ratus dan sembilan puluh hari. Abolished .......... Abomination .......... Appalment .......... Burnt .......... Burnt-Offering .......... Causes .......... Causing .......... Continual .......... Daily .......... Desolate .......... Desolating .......... Desolation .......... Detestable .......... Fear .......... Hundred .......... Makes .......... Maketh .......... Ninety .......... Offering .......... Perpetual .......... Regular .......... Sacrifice .......... Thousand .......... Time .......... Turning .......... Unclean Abolished .......... Abomination .......... Appalment .......... Burnt .......... Burnt-Offering .......... Causes .......... Causing .......... Continual .......... Daily .......... Desolate .......... Desolating .......... Desolation .......... Detestable .......... Fear .......... Hundred .......... Makes .......... Maketh .......... Ninety .......... Offering .......... Perpetual .......... Regular .......... Sacrifice .......... Thousand .......... Time .......... Turning .......... Unclean Alphabetical: abolished .......... abomination .......... and .......... be .......... causes .......... daily .......... days .......... desolation .......... From .......... is .......... of .......... regular .......... sacrifice .......... set .......... that .......... the .......... there .......... time .......... up .......... will OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |