Daniel 11:44
New American Standard Bible (©1995)
"But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many.

Daniel 11:44 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀκοὴ ταράξει αὐτὸν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ βορρᾶ καὶ ἐξελεύσεται ἐν θυμῷ ἰσχυρῷ καὶ ῥομφαίᾳ ἀφανίσαι καὶ ἀποκτεῖναι πολλούς

דניאל 11:44 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּשְׁמֻעֹות יְבַהֲלֻהוּ מִמִּזְרָח וּמִצָּפֹון וְיָצָא בְּחֵמָא גְדֹלָה לְהַשְׁמִיד וּלְהַחֲרִים רַבִּים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et fama turbabit eum ab oriente et ab aquilone et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos

Daniel 11:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero rumores del oriente y del norte lo turbarán, y saldrá con gran furor para destruir y aniquilar a muchos.

Daniel 11:44 German: Luther (1912)
Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.

Daniel 11:44 French: Louis Segond (1910)
Des nouvelles de l'orient et du septentrion viendront l'effrayer, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer des multitudes.

但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 从 东 方 和 北 方 必 有 消 息 扰 乱 他 , 他 就 大 发 烈 怒 出 去 , 要 将 多 人 杀 灭 净 尽 。

King James Bible
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

American King James Version
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

American Standard Version
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.

Bible in Basic English
But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers.

Douay-Rheims Bible
And tidings out of the east, and out of the north shall trouble him: and he shall come with a great multitude to destroy and slay many.

Darby Bible Translation
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many.

English Revised Version
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to make away many.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many.

Webster's Bible Translation
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

World English Bible
But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.

Young's Literal Translation
'And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction;

但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 從 東 方 和 北 方 必 有 消 息 擾 亂 他 , 他 就 大 發 烈 怒 出 去 , 要 將 多 人 殺 滅 淨 盡 。

但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但從東方和北方必有消息傳來,使他驚惶,他就在烈怒之下出兵,要把許多人殺盡滅絕。

但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。

Daniel 11:44 French: Darby
Mais des nouvelles de l'orient et du nord l'effrayeront, et il sortira en grande fureur pour exterminer et détruire entièrement beaucoup de gens.

Daniel 11:44 French: Martin (1744)
Mais les nouvelles de l'Orient et de l'Aquilon le troubleront, et il sortira avec une grande fureur, pour détruire et exterminer beaucoup de gens.

Daniel 11:44 French: Ostervald (1744)
Mais des nouvelles de l'orient et du nord viendront le troubler; et il sortira avec une grande fureur pour détruire et exterminer beaucoup de gens.

Daniel 11:44 German: Luther (1545)
Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.

Daniel 11:44 German: Elberfelder (1871)
Aber Gerüchte von Osten und von Norden her werden ihn erschrecken; und er wird ausziehen in großem Grimme, um viele zu vernichten und zu vertilgen.

Danieli 11:44 Albanian
Por lajmet e ardhura nga lindja dhe nga veriu do ta turbullojnë; prandaj ai do të niset me zemërim të madh për të shkatërruar dhe vendosur shfarosjen e shumë njerëzve.

Данаил 11:44 Bulgarian
Но известия от изток и от север ще го смутят; затова ще излезе с голяма ярост да погуби мнозина и да ги обрече на изтребление.

Daniel 11:44 Croatian Bible
Ali će ga uznemiriti vijesti s istoka i sa sjevera te će poći vrlo gnjevan da uništi i zatre mnoštvo.

Daniele 11:44 Czech BKR
V tom noviny od východu a od půlnoci přestraší jej; pročež vytáhne s prchlivostí velikou, aby hubil a mordoval mnohé.

Daniel 11:44 Danish
Men Rygter fra Øst og Nord forfærder ham, og han drager bort i stor Harme for at tilintetgøre mange og lægge Band på dem.

Daniël 11:44 Dutch Staten Vertaling
Maar de geruchten van het Oosten en van het Noorden zullen hem verschrikken; daarom zal hij uittrekken met grote grimmigheid om velen te verdelgen en te verbannen.

Dániel 11:44 Hungarian: Karoli
De megriasztják õt napkeletrõl és északról való hírek, és kivonul nagy haraggal, hogy elveszessen és megöljön sokakat.

Daniel 11:44 Esperanto
Sed ektimigos lin famoj de oriento kaj de nordo, kaj li eliros kun granda furiozo, por pereigi kaj ekstermi multajn.

DANIEL 11:44 Finnish: Bible (1776)
Mutta sanoma idästä ja pohjasta pitää häntä peljättämän. Ja hän käy ulos suuressa vihassa monta kadottamaan ja hukuttamaan.

DANIEL 11:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta sanomat idästä ja pohjoisesta säikähdyttävät häntä, ja hän lähtee täynnä kiukkua hävittämään monia ja vihkimään heitä tuhon omiksi.

Daniel 11:44 Greek OT: Septuagint
και ακοη ταραξει αυτον απο ανατολων και βορρα και εξελευσεται εν θυμω ισχυρω και ρομφαια αφανισαι και αποκτειναι πολλους

Daniel 11:44 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai akoē taraxei auton apo anatolōn kai borra kai exeleusetai en thumō ischurō kai romphaia aphanisai kai apokteinai pongous
kai akoE taraxei auton apo anatolOn kai borra kai exeleusetai en thumO ischurO kai romphaia aphanisai kai apokteinai pongous

Danyèl 11:44 Haitian Creole Bible
Men, l'ap vin tande nouvèl k'ap kouri soti nan nò ak bò solèy leve. L'ap pè, l'ap kase tèt tounen. L'ap debòde, l'ap kraze brize, l'ap masakre anpil moun.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 11:44 Arabic: Smith & Van Dyke
وتفزعه اخبار من الشرق ومن الشمال فيخرج بغضب عظيم ليخرب وليحرم كثيرين.

דניאל 11:44 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ושמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשמיד ולהחרים רבים׃

דניאל 11:44 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּשְׁמֻעֹ֣ות יְבַהֲלֻ֔הוּ מִמִּזְרָ֖ח וּמִצָּפֹ֑ון וְיָצָא֙ בְּחֵמָ֣א גְדֹלָ֔ה לְהַשְׁמִ֥יד וּֽלְהַחֲרִ֖ים רַבִּֽים׃

דניאל 11:44 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשמיד ולהחרים רבים׃

דניאל 11:44 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּשְׁמֻעֹות יְבַהֲלֻהוּ מִמִּזְרָח וּמִצָּפֹון וְיָצָא בְּחֵמָא גְדֹלָה לְהַשְׁמִיד וּלְהַחֲרִים רַבִּים׃

דניאל 11:44 Hebrew OT: Aleppo Codex
מד ושמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשמיד ולהחרים רבים

דניאל 11:44 Hebrew Bible
ושמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשמיד ולהחרים רבים׃

Daniele 11:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma notizie dall’oriente e dal settentrione lo spaventeranno; ed egli partirà con gran furore, per distruggere e votare allo stermino molti.

DANIEL 11:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kabar-kabar dari sebelah timur dan dari sebelah utara akan mengejutkan dia, sebab itu iapun akan keluar dengan amat besar amarahnya hendak membinasakan dan menumpas banyak orang.

다니엘 11:44 Korean
그러나 동북에서부터 소문이 이르러 그로 번민케 하므로 그가 분노하여 나가서 많은 무리를 다 도륙하며 진멸코자 할 것이요

Danieliaus knyga 11:44 Lithuanian
Žinios iš šiaurės ir rytų nugąsdins jį. Labai įtūžęs, jis išeis, kad naikintų ir pražudytų daugelį.

Daniel 11:44 Maori
Otiia ka raruraru ia i nga korero i te rawhiti, i te raki; na he nui te riri e puta mai ai ia, a he tokomaha ana e whakangaro ai, e huna ai.

Daniel 11:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men tidender fra Østen og fra Norden skal forferde ham, og han skal dra ut i stor harme for å ødelegge og tilintetgjøre mange.

Polish: Biblia Gdanska
W tem wieści od wschodu słońca i od północy przestraszą go; przetoż wyciągnie z popędliwością wielką, aby wygubił i zamordował wielu.

Daniel 11:44 Portugese Bible
Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.   

Daniel 11:44 Romanian: Cornilescu
Dar nişte zvonuri, venite dela răsărit şi dela miazănoapte, îl vor înspăimînta, şi atunci va porni cu o mare mînie, ca să prăpădească şi să nimicească cu desăvîrşire pe mulţi.

Даниил 11:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих,

Даниил 11:44 Russian koi8r
Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих,[]

Daniel 11:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero rumores del oriente y del norte lo turbarán, y saldrá con gran furor para destruir y aniquilar a muchos.

Daniel 11:44 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas nuevas de oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con grande ira para destruir y matar muchos.

Daniel 11:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas nuevas del oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con gran ira para destruir y matar a muchos.

Daniel 11:44 Spanish: Modern
Pero las noticias del oriente y del norte lo espantarán. Saldrá con gran ira para destruir y aniquilar a muchos.

Daniel 11:44 Swedish (1917)
Då skall han från öster och norr få höra rykten som förskräcka honom; och kan skall draga ut i stor vrede för att förgöra många och giva dem till spillo.

Daniel 11:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't mga balita na mula sa silanganan at mula sa hilagaan ay babagabag sa kaniya; at siya'y lalabas na may malaking kapusukan upang gumiba at lumipol sa marami.

Daniel 11:44 Turkish
Ne var ki, doğudan ve kuzeyden gelen haberler onu ürkütecek. Birçoklarını yıkıp yok etmek için büyük öfkeyle yola çıkacak.

Ña-ni-eân 11:44 Vietnamese (1934)
Song những tin tức từ phương đông và phương bắc sẽ đến làm cho người bối rối; người sẽ giận lắm mà đi ra để tàn phá và hủy diệt nhiều người.

Daniele 11:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma rumori dal Levante e dal Settentrione lo turberanno; ed egli uscirà con grande ira, per distruggere, e per disperder molti.

DANIEL 11:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu berita dari timur dan utara akan mengejutkannya, sehingga ia akan berperang dengan sengit dan membunuh banyak orang.

DANIEL 11:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi kabar-kabar dari sebelah timur dan dari sebelah utara akan mengejutkan hatinya, sehingga ia akan keluar dengan kegeraman yang besar untuk memusnahkan dan membinasakan banyak orang.

Affright .......... Alarm .......... Annihilate .......... Destroy .......... Destruction .......... Devote .......... Disturb .......... East .......... End .......... Exterminate .......... Forth .......... Fury .......... Great .......... News .......... North .......... Numbers .......... Rage .......... Reports .......... Rumors .......... Sweep .......... Tidings .......... Trouble .......... Utterly .......... Wrath

Affright .......... Alarm .......... Annihilate .......... Destroy .......... Destruction .......... Devote .......... Disturb .......... East .......... End .......... Exterminate .......... Forth .......... Fury .......... Great .......... News .......... North .......... Numbers .......... Rage .......... Reports .......... Rumors .......... Sweep .......... Tidings .......... Trouble .......... Utterly .......... Wrath

Alphabetical: a .......... alarm .......... and .......... annihilate .......... But .......... destroy .......... disturb .......... east .......... forth .......... from .......... go .......... great .......... he .......... him .......... in .......... many .......... north .......... out .......... rage .......... reports .......... rumors .......... set .......... the .......... to .......... will .......... with .......... wrath

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44

Scripturetext.com Multilingual Bible