New American Standard Bible (©1995) "He will show no regard for the gods of his fathers or for the desire of women, nor will he show regard for any other god; for he will magnify himself above them all.Daniel 11:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐπὶ τοὺς θεοὺς τῶν πατέρων αὐτοῦ οὐ μὴ προνοηθῇ καὶ ἐν ἐπιθυμίᾳ γυναικὸς οὐ μὴ προνοηθῇ ὅτι ἐν παντὶ ὑψωθήσεται καὶ ὑποταγήσεται αὐτῷ ἔθνη ἰσχυρά Latin: Biblia Sacra Vulgata et Deum patrum suorum non reputabit et erit in concupiscentiis feminarum nec quemquam deorum curabit quia adversum universa consurget Daniel 11:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No le importarán los dioses de sus padres ni el favorito de las mujeres, tampoco le importará ningún otro dios, porque él se ensalzará sobre todos ellos. Daniel 11:37 German: Luther (1912) Und die Götter seiner Väter wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch irgend eines Gottes achten; denn er wird sich wider alles aufwerfen. Daniel 11:37 French: Louis Segond (1910) Il n'aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité qui fait les délices des femmes; il n'aura égard à aucun dieu, car il se glorifiera au-dessus de tous. 但 以 理 書 11:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 不 顾 他 列 祖 的 神 , 也 不 顾 妇 女 所 羡 慕 的 神 , 无 论 何 神 他 都 不 顾 ; 因 为 他 必 自 大 , 高 过 一 切 。 King James Bible Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. American King James Version Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. American Standard Version Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. Bible in Basic English He will have no respect for the gods of his fathers or for the god desired by women; he will have no respect for any god: for he will put himself on high over all. Douay-Rheims Bible And he shall make no account of the God of his fathers: and he shall follow the lust of women, and he shall not regard any gods: for he shall rise up against all things. Darby Bible Translation And he will not regard the God of his fathers, nor the desire of women; nor regard any +god: for he will magnify himself above all. English Revised Version Neither shall he regard the gods his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. GOD'S WORD® Translation (©1995) He will have no interest in the gods of his ancestors or desire for women. He will have no interest in any god, because he will make himself greater than anyone else. Webster's Bible Translation Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. World English Bible Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. Young's Literal Translation And unto the God of his fathers he doth not attend, nor to the desire of women, yea, to any god he doth not attend, for against all he magnifieth himself. 但 以 理 書 11:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 不 顧 他 列 祖 的 神 , 也 不 顧 婦 女 所 羨 慕 的 神 , 無 論 何 神 他 都 不 顧 ; 因 為 他 必 自 大 , 高 過 一 切 。 但 以 理 書 11:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他必不尊重他列祖所拜的神,也不尊重婦女所愛慕的神,無論甚麼神他都不尊重,因為他必自大,高過一切。 但 以 理 書 11:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他必不尊重他列祖所拜的神,也不尊重妇女所爱慕的神,无论什么神他都不尊重,因为他必自大,高过一切。 Daniel 11:37 French: Darby Et il n'aura point égard au Dieu de ses pères, et il n'aura point égard à l'objet du désir des femmes, ni à aucun dieu; car il s'agrandira au-dessus de tout; Daniel 11:37 French: Martin (1744) Et il ne se souciera point des dieux de ses pères, ni de l'amour des femmes, même il ne se souciera d'aucun Dieu; car il s'élèvera au-dessus de tout. Daniel 11:37 French: Ostervald (1744) Il n'aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à l'amour des femmes; il n'aura égard à aucun dieu; car il s'élèvera au-dessus de tout. Daniel 11:37 German: Luther (1545) Und seiner Väter Gott wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch einiges Gottes achten, denn er wird sich wider alles aufwerfen. Daniel 11:37 German: Elberfelder (1871) Und auf den Gott seiner Väter wird er nicht achten, und weder auf die Sehnsucht (d. h. auf den Gegenstand der Sehnsucht) der Weiber noch auf irgend einen Gott wird er achten, sondern er wird sich über alles erheben. | Danieli 11:37 Albanian Ai nuk do të tregojë respekt për Perëndinë e etërve të tij dhe për dëshirën e grave; nuk do të ketë respekt për asnjë perëndi, sepse do të hyjnizojë veten përmbi të gjithë.Данаил 11:37 Bulgarian И няма да зачита боговете на бащите си, нито обичната на жените [богиня], нито ще зачита някакъв бог; защото ще направи себе си на по-велик от всички [тях]. Daniel 11:37 Croatian Bible Neće mariti za bogove svojih otaca ni za Miljenika ženÄa niti za kojega drugog boga: samog će sebe izdizati iznad sviju. Daniele 11:37 Czech BKR Ani k bohům otců svých se nenakloní, ani k milování žen, aniž k komu z bohů se nakloní, proto že se nade všecko velebiti bude. Daniel 11:37 Danish Sine Fædres Guder ænser han ikke; ej heller ænser han Kvindernes Yndlingsgud eller nogen anden Gud, men hovmoder sig mod dem alle. Daniël 11:37 Dutch Staten Vertaling En op de goden zijner vaderen zal hij geen acht geven, noch op de begeerte der vrouwen; hij zal ook op geen God acht geven, maar hij zal zich boven alles groot maken. Dániel 11:37 Hungarian: Karoli Nem gondol atyáinak isteneivel, nem gondol az asszonyok kedvenczével, és egy istennel sem; hanem mindennek fölibe magasztalja magát. Daniel 11:37 Esperanto Kaj pri la dioj de siaj patroj li ne pensos, li ne atentos cxarmon de virinoj, nek ian dion, sed li tenos sin pli alte ol cxio. DANIEL 11:37 Finnish: Bible (1776) Isäinsä Jumalaa ei hän tottele, eikä vaimoin rakkautta. Eli ei yhdestäkään Jumalasta lukua pidä, sillä kaikkia vastaan hän itsensä korottaa. DANIEL 11:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän ei välitä isäinsä jumalista, ei naisten lempijumalasta, eikä hän välitä mistään muustakaan jumalasta, sillä hän uhittelee niitä kaikkia. Daniel 11:37 Greek OT: Septuagint και επι τους θεους των πατερων αυτου ου μη προνοηθη και εν επιθυμια γυναικος ου μη προνοηθη οτι εν παντι υψωθησεται και υποταγησεται αυτω εθνη ισχυρα Daniel 11:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epi tous theous tōn paterōn autou ou mē pronoēthē kai en epithumia gunaikos ou mē pronoēthē oti en panti upsōthēsetai kai upotagēsetai autō ethnē ischura kai epi tous theous tOn paterOn autou ou mE pronoEthE kai en epithumia gunaikos ou mE pronoEthE oti en panti upsOthEsetai kai upotagEsetai autO ethnE ischura Danyèl 11:37 Haitian Creole Bible Wa a p'ap konnen bondye zansèt li yo, li p'ap konnen bondye medam yo renmen sèvi a, li p'ap konn ankenn lòt bondye. Se tèt pa l' ase l'ap konnen. Pou li, li pi gran pase yo tout. | Daniele 11:37 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli non avrà riguardo agli dèi de’ suoi padri; non avrà riguardo né alla divinità favorita delle donne, né ad alcun dio, perché si magnificherà al disopra di tutti.DANIEL 11:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiada juga diindahkannya segala ilah nenek moyangnya atau kehendak orang perempuan, bahkan, barang ilahpun tiada diindahkannya, sebab di atas-ataskannya dirinya kelak dari pada, segala sesuatu. 다니엘 11:37 Korean 그가 모든 것보다 스스로 크다 하고 그 열조의 신들과 여자의 사모하는 것을 돌아보지 아니하며 아무 신이든지 돌아보지 아니할 것이나 Danieliaus knyga 11:37 Lithuanian Nei savo tėvų dievų, nei moterų mylimojo, nei jokio kito dievo jis negerbs, bet didžiuosis prieš visus. Daniel 11:37 Maori E kore ano ia e whai whakaaro ki nga atua o ona matua, e hiahia ranei ki te wahine, e kore ano e whai whakaaro ki tetahi atua: no te mea ko ia tana e whakanui ai ki runga ake i te katoa. Daniel 11:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På sine fedres guder skal han ikke akte, heller ikke på kvinnenes lyst* eller på nogen annen gud skal han akte; for han skal ophøie sig over alle. / {* en især av kvinner dyrket avgud.} Polish: Biblia Gdanska Ani na bogów ojców swych nie będzie dbał, ani o miłość niewiast, ani o żadnego boga dbać będzie, przeto, że się nade wszystko wyniesie. Daniel 11:37 Portugese Bible E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá. Daniel 11:37 Romanian: Cornilescu Nu va ţinea seamă nici de dumnezeii părinţilor săi, nici de dorinţa femeilor; cu un cuvînt, nu va ţinea seamă de niciun dumnezeu, ci se va slăvi pe sine mai pe sus de toţi. Даниил 11:37 Russian: Synodal Translation (1876) И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жен, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех. Даниил 11:37 Russian koi8r И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жен, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех.[] Daniel 11:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No le importarán los dioses de sus padres ni el favorito de las mujeres, tampoco le importará ningún otro dios, porque él se ensalzará sobre todos ellos. Daniel 11:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y del Dios de sus padres no se cuidará, ni del amor de las mujeres: ni se cuidará de dios alguno, porque sobre todo se engrandecerá. Daniel 11:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y del Dios de sus padres no se cuidará, ni del amor de las mujeres; ni se cuidará de dios alguno, porque sobre todo se engrandecerá. Daniel 11:37 Spanish: Modern No hará caso del dios de sus padres, ni del más apreciado por las mujeres. No hará caso de dios alguno, porque se engrandecerá sobre todo. Daniel 11:37 Swedish (1917) På sina fäders gudar skall han icke akta, ej heller skall han akta på den som är kvinnors lust eller på någon annan Gud, utan han skall uppträda stormodigt mot dem alla. Daniel 11:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Wawaling bahala niya ang mga dios ng kaniyang mga magulang, o ang nasa man sa mga babae, o pakukundanganan man ang sinomang dios; sapagka't siya'y magmamalaki sa lahat. Daniel 11:37 Turkish Kral hiçbir tanrıya, atalarının ilahlarına da kadınların bağlandığına da ilgi göstermeyecek. Kendisini hepsinden üstün görecek. Ña-ni-eân 11:37 Vietnamese (1934) Người sẽ không đoái xem các thần của tổ phụ mình, cùng kẻ mà đờn bà vẫn mến. Người sẽ chẳng coi thần nào ra gì; bởi vì người tôn mình lên cao hơn hết cả. Daniele 11:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli non si curerà degl’iddii de’ suoi padri, nè d’amor di donne, nè di dio alcuno; perciocchè egli si magnificherà sopra ogni cosa. DANIEL 11:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Raja itu tidak akan mengindahkan dewa mana pun yang disembah oleh nenek moyangnya, termasuk dewa pujaan para wanita. Ia tidak mempedulikan dewa-dewa itu karena ia menganggap dirinya lebih besar dari mereka. DANIEL 11:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Juga para allah nenek moyangnya tidak akan diindahkannya; baik pujaan orang-orang perempuan maupun allah manapun juga tidak akan diindahkannya, sebab terhadap semuanya itu ia akan membesarkan diri. Beloved .......... Desire .......... Desired .......... Exalt .......... Fathers .......... Gods .......... Heed .......... High .......... Magnifieth .......... Magnify .......... Regard .......... Respect .......... Show .......... Women Beloved .......... Desire .......... Desired .......... Exalt .......... Fathers .......... Gods .......... Heed .......... High .......... Magnifieth .......... Magnify .......... Regard .......... Respect .......... Show .......... Women Alphabetical: above .......... all .......... any .......... but .......... by .......... desire .......... desired .......... exalt .......... fathers .......... for .......... god .......... gods .......... He .......... himself .......... his .......... magnify .......... no .......... nor .......... of .......... one .......... or .......... other .......... regard .......... show .......... the .......... them .......... will .......... women OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |