Daniel 11:31
New American Standard Bible (©1995)
"Forces from him will arise, desecrate the sanctuary fortress, and do away with the regular sacrifice. And they will set up the abomination of desolation.

Daniel 11:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ βραχίονες παρ' αὐτοῦ στήσονται καὶ μιανοῦσι τὸ ἅγιον τοῦ φόβου καὶ ἀποστήσουσι τὴν θυσίαν καὶ δώσουσι βδέλυγμα ἐρημώσεως

דניאל 11:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּזְרֹעִים מִמֶּנּוּ יַעֲמֹדוּ וְחִלְּלוּ הַמִּקְדָּשׁ הַמָּעֹוז וְהֵסִירוּ הַתָּמִיד וְנָתְנוּ הַשִּׁקּוּץ מְשֹׁוםֵם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et brachia ex eo stabunt et polluent sanctuarium fortitudinis et auferent iuge sacrificium et dabunt abominationem in desolationem

Daniel 11:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y de su parte se levantarán tropas, profanarán el santuario-fortaleza, abolirán el sacrificio perpetuo y establecerán la abominación de la desolación.

Daniel 11:31 German: Luther (1912)
Und es werden seine Heere daselbst stehen; die werden das Heiligtum in der Feste entweihen und das tägliche Opfer abtun und einen Greuel der Verwüstung aufrichten.

Daniel 11:31 French: Louis Segond (1910)
Des troupes se présenteront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l'abomination du dévastateur.

但 以 理 書 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 兴 兵 , 这 兵 必 亵 渎 圣 地 , 就 是 保 障 , 除 掉 常 献 的 燔 祭 , 设 立 那 行 毁 坏 可 憎 的 。

King James Bible
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.

American King James Version
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.

American Standard Version
And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering , and they shall set up the abomination that maketh desolate.

Bible in Basic English
And armies sent by him will take up their position and they will make unclean the holy place, even the strong place, and take away the regular burned offering and put in its place an unclean thing causing fear.

Douay-Rheims Bible
And arms shall stand on his part, and they shall defile the sanctuary of strength, and shall take away the continual sacrifice, and they shall place there the abomination unto desolation.

Darby Bible Translation
And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, the fortress, and shall take away the continual sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.

English Revised Version
And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt offering; and they shall set up the abomination that maketh desolate.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His forces will dishonor the holy place (the fortress), take away the daily burnt offering, and set up the disgusting thing that causes destruction.

Webster's Bible Translation
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.

World English Bible
Forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual [burnt offering], and they shall set up the abomination that makes desolate.

Young's Literal Translation
And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual sacrifice, and appointed the desolating abomination.

但 以 理 書 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 興 兵 , 這 兵 必 褻 瀆 聖 地 , 就 是 保 障 , 除 掉 常 獻 的 燔 祭 , 設 立 那 行 毀 壞 可 憎 的 。

但 以 理 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他的軍隊必起來,褻瀆聖殿,就是那堡壘,廢除常獻祭,又在殿裡設立了那使地荒涼的可憎的像。

但 以 理 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他的军队必起来,亵渎圣殿,就是那堡垒,废除常献祭,又在殿里设立了那使地荒凉的可憎的像。

Daniel 11:31 French: Darby
Et des forces se tiendront là de sa part, et elles profaneront le sanctuaire de la forteresse, et ôteront le sacrifice continuel, et elles placeront l'abomination qui cause la désolation.

Daniel 11:31 French: Martin (1744)
Et les forces seront de son côté, et on souillera le Sanctuaire, qui est la forteresse, et on ôtera le sacrifice continuel, et on y mettra l'abomination qui causera la désolation.

Daniel 11:31 French: Ostervald (1744)
Et des forces se lèveront de sa part, elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice continuel, et mettront l'abomination qui cause la désolation.

Daniel 11:31 German: Luther (1545)
Und es werden seine Arme daselbst stehen; die werden das Heiligtum in der Feste entweihen und das tägliche Opfer abtun und einen Greuel der Wüstung aufrichten.

Daniel 11:31 German: Elberfelder (1871)
Und Streitkräfte von ihm werden dastehen; und sie werden das Heiligtum, die Feste, entweihen, und werden das beständige Opfer abschaffen und den verwüstenden Greuel aufstellen.

Danieli 11:31 Albanian
Forca të dërguara prej tij do të ngrihen për të përdhosur shenjtëroren fortesë, do të ndalojnë flijimin e përditshëm dhe do të bëjnë veprime të neveritshme që shkaktojnë shkretim.

Данаил 11:31 Bulgarian
И от него ще се подигнат сили, които ще омърсят светилището, да! крепостта, ще премахнат всегдашната [жертва], и ще издигнат мерзостта, която докарва запустение.

Daniel 11:31 Croatian Bible
Čete će njegove doći i oskvrnuti svetište-tvrđu, dokinut' svagdašnju žrtvu i ondje postaviti grozotu pustoši.

Daniele 11:31 Czech BKR
A vojska veliká podlé něho státi budou, a poškvrní svatyně a pevnosti; odejmou také obět ustavičnou, a postaví ohavnost zpuštění,

Daniel 11:31 Danish
Og hans Hære skal stå der og vanhellige Helligdommen, den faste Borg, afskaffe det daglige Offer og rejse Ødelæggelsens Vederstyggelighed.

Daniël 11:31 Dutch Staten Vertaling
En er zullen armen uit hem ontstaan, en zij zullen het heiligdom ontheiligen, en de sterkte, en zij zullen het gedurige offer wegnemen, en een verwoestenden gruwel stellen.

Dániel 11:31 Hungarian: Karoli
És seregek állanak fel az õ részérõl, és megfertéztetik a szenthelyet, az erõsséget, és megszüntetik a mindennapi áldozatot, és felteszik a pusztító útálatosságot.

Daniel 11:31 Esperanto
Helpantoj estos starigitaj de li; ili malsanktigos la fortodonan sanktejon, cxesigos la cxiutagajn oferojn, kaj faros abomenindan ruinigon.

DANIEL 11:31 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen käsivartensa pitää hänen puolestansa seisoman. Ne saastuttavat pyhän vahvistuksen ja saattavat pois jokapäiväisen uhrin ja nostavat hävityksen kauhistuksen.

DANIEL 11:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hänen lähettämänsä sotajoukot nousevat ja häväisevät pyhäkön linnoituksineen, poistavat jokapäiväisen uhrin ja asettavat sinne hävityksen kauhistuksen.

Daniel 11:31 Greek OT: Septuagint
και βραχιονες παρ' αυτου στησονται και μιανουσι το αγιον του φοβου και αποστησουσι την θυσιαν και δωσουσι βδελυγμα ερημωσεως

Daniel 11:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai brachiones par' autou stēsontai kai mianousi to agion tou phobou kai apostēsousi tēn thusian kai dōsousi bdelugma erēmōseōs
kai brachiones par' autou stEsontai kai mianousi to agion tou phobou kai apostEsousi tEn thusian kai dOsousi bdelugma erEmOseOs

Danyèl 11:31 Haitian Creole Bible
L'ap voye sòlda nan lame li yo vin fè mete Tanp lan nan kondisyon pou moun pa ka sèvi Bondye ladan l' ankò. Y'ap aboli ofrann bèt yo te konn fè chak jou a, y'ap mete sa nou pa ta renmen wè a, bagay k'ap bay gwo lapenn lan chita byen wo nan Tanp lan.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 11:31 Arabic: Smith & Van Dyke
وتقوم منه اذرع وتنجس المقدس الحصين وتنزع المحرقة الدائمة وتجعل الرجس المخرب.

דניאל 11:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וזרעים ממנו יעמדו וחללו המקדש המעוז והסירו התמיד ונתנו השקוץ משוםם׃

דניאל 11:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּזְרֹעִ֖ים מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ וְחִלְּל֞וּ הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעֹוז֙ וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד וְנָתְנ֖וּ הַשִּׁקּ֥וּץ מְשֹׁומֵֽם׃

דניאל 11:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וזרעים ממנו יעמדו וחללו המקדש המעוז והסירו התמיד ונתנו השקוץ משומם׃

דניאל 11:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּזְרֹעִים מִמֶּנּוּ יַעֲמֹדוּ וְחִלְּלוּ הַמִּקְדָּשׁ הַמָּעֹוז וְהֵסִירוּ הַתָּמִיד וְנָתְנוּ הַשִּׁקּוּץ מְשֹׁומֵם׃

דניאל 11:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא וזרעים ממנו יעמדו וחללו המקדש המעוז והסירו התמיד ונתנו השקוץ משמם

דניאל 11:31 Hebrew Bible
וזרעים ממנו יעמדו וחללו המקדש המעוז והסירו התמיד ונתנו השקוץ משומם׃

Daniele 11:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Delle forze mandate da lui si presenteranno e profaneranno il santuario, la fortezza, sopprimeranno il sacrifizio continuo, e vi collocheranno l’abominazione, che cagiona la desolazione.

DANIEL 11:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka beberapa penggagah dari antara orangnya akan menajiskan tempat yang suci dan kota itu dengan sengajanya, dan diperhentikannya persembahan yang sehari-hari itu dan didirikannya barang kebencian yang membinasakan itu.

다니엘 11:31 Korean
군대는 그의 편에 서서 성소 곧 견고한 곳을 더럽히며 매일 드리는 제사를 폐하며 멸망케 하는 미운 물건을 세울 것이며

Danieliaus knyga 11:31 Lithuanian
Ginklai bus jo pusėje ir jie suteps galybės šventyklą, pašalins kasdienę auką ir toje vietoje pastatys sunaikinimo pabaisą.

Daniel 11:31 Maori
Ka ara ano etahi ringa hei whakauru mona, a ka whakapokea te wahi tapu, ara te wahi kaha, ka whakakahoretia ano e ratou te patunga tapu, te mea tuturu, ka tu ano i a ratou te mea whakarihariha, te mea whakangaro.

Daniel 11:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hærer som han sender ut, skal komme og vanhellige helligdommen, den faste borg*, og avskaffe det stadige offer og stille op den ødeleggende vederstyggelighet. / {* d.e. templet.}

Polish: Biblia Gdanska
A wojska wielkie przy nim stać będą, które splugawią świątnicę, i twierdze zniosą; odejmą też ustawiczną ofiarę, a postawią obrzydliwość spustoszenia.

Daniel 11:31 Portugese Bible
E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.   

Daniel 11:31 Romanian: Cornilescu
Nişte oşti trimese de el, vor veni şi vor spurca sfîntul Locaş, cetăţuia, vor face să înceteze jertfa necurmată, şi vor aşeza urîciunea pustiitorului. Va ademeni prin linguşiri pe ceice rup legămîntul.

Даниил 11:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения.

Даниил 11:31 Russian koi8r
И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения.[]

Daniel 11:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y de su parte se levantarán tropas, profanarán el santuario fortaleza, pondrán fin al sacrificio perpetuo y establecerán la abominación de la desolación.

Daniel 11:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Y serán puestos brazos de su parte; y contaminarán el santuario de fortaleza, y quitarán el continuo sacrificio, y pondrán la abominación espantosa.

Daniel 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y serán puestos brazos de su parte; y contaminarán el santuario de fortaleza, y quitarán el continuo sacrificio , y pondrán la abominación de asolamiento.

Daniel 11:31 Spanish: Modern
Entonces se levantarán tropas de su parte y contaminarán el santuario, la fortaleza. Quitarán el sacrificio continuo y pondrán la abominación desoladora.

Daniel 11:31 Swedish (1917)
Och härar, utsända av honom, skola komma och oskära helgedomens fäste och avskaffa det dagliga offret och ställa upp förödelsens styggelse.

Daniel 11:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mga pulutong ay magsisitayo sa kaniyang bahagi, at kanilang lalapastanganin ang santuario, sa makatuwid baga'y ang kuta, at aalisin ang palaging handog na susunugin, at kanilang ilalagay ang kasuklamsuklam na naninira.

Daniel 11:31 Turkish
‹‹Askerleri gidip tapınakla kaleyi kirletecek, günlük sunuları kaldırıp yıkıcı iğrenç şeyi koyacaklar.

Ña-ni-eân 11:31 Vietnamese (1934)
Những quân lính của người mộ sẽ dấy lên, làm ô uế nơi thánh cùng đồn lũy, cất của lễ thiêu hằng dâng, và lập sự gớm ghiếc làm ra sự hoang vu.

Daniele 11:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le braccia terranno la parte sua, e profaneranno il santuario della fortezza, e torranno via il sacrificio continuo, e vi metteranno l’abbominazione disertante.

DANIEL 11:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu ia mengirim pasukan-pasukan yang mencemarkan Rumah TUHAN. Mereka akan menghapuskan kurban harian dan menegakkan sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan.

DANIEL 11:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tentaranya akan muncul, mereka akan menajiskan tempat kudus, benteng itu, menghapuskan korban sehari-hari dan menegakkan kekejian yang membinasakan.

Abolish .......... Abomination .......... Appear .......... Arise .......... Armed .......... Armies .......... Arms .......... Burnt .......... Burnt-Offering .......... Causes .......... Causing .......... Continual .......... Daily .......... Desolate .......... Desolation .......... Detestable .......... Fear .......... Forces .......... Fortress .......... Makes .......... Maketh .......... Offering .......... Part .......... Pollute .......... Position .......... Profane .......... Regular .......... Rise .......... Sacrifice .......... Sanctuary .......... Stand .......... Strength .......... Stronghold .......... Unclean

Abolish .......... Abomination .......... Appear .......... Arise .......... Armed .......... Armies .......... Arms .......... Burnt .......... Burnt-Offering .......... Causes .......... Causing .......... Continual .......... Daily .......... Desolate .......... Desolation .......... Detestable .......... Fear .......... Forces .......... Fortress .......... Makes .......... Maketh .......... Offering .......... Part .......... Pollute .......... Position .......... Profane .......... Regular .......... Rise .......... Sacrifice .......... Sanctuary .......... Stand .......... Strength .......... Stronghold .......... Unclean

Alphabetical: abolish .......... abomination .......... and .......... arise .......... armed .......... away .......... causes .......... daily .......... desecrate .......... desolation .......... do .......... forces .......... fortress .......... from .......... him .......... His .......... of .......... regular .......... rise .......... sacrifice .......... sanctuary .......... set .......... temple .......... that .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... up .......... will .......... with

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible