New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before. ................................................................................ Daniel 11:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς καιρόν καὶ εἰσελεύσεται εἰς αἴγυπτον καὶ οὐκ ἔσται ὡς ἡ πρώτη καὶ ἡ ἐσχάτη ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ statuto tempore revertetur et veniet ad austrum et non erit priori simile novissimum ................................................................................ Daniel 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En el tiempo señalado volverá y entrará en el sur, pero esta última vez no resultará como la primera. ................................................................................ Daniel 11:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Darnach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal. ................................................................................ Daniel 11:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment. ................................................................................ 但 以 理 書 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 定 期 , 他 必 返 回 , 来 到 南 方 。 後 一 次 却 不 如 前 一 次 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ At the time fixed he will come back and come into the south; but in the later time it will not be as it was before. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ At the time appointed he shall return, and he shall come to the south, but the latter time shall not be like the former. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "At the appointed time he will again invade the south, but this time will be different from the first. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ At the time appointed he shall return, and come towards the south; but it shall not be as the former, or as the latter. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter. ................................................................................ 但 以 理 書 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 定 期 , 他 必 返 回 , 來 到 南 方 。 後 一 次 卻 不 如 前 一 次 , ................................................................................ 但 以 理 書 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “到了指定的時候,他必回來,再侵入南方的王國,不過這次的情況卻不像前一次。 ................................................................................ 但 以 理 書 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “到了指定的时候,他必回来,再侵入南方的王国,不过这次的情况却不像前一次。 ................................................................................ Daniel 11:29 French: Darby ................................................................................ Au temps déterminé il retournera et viendra dans le midi; mais il n'en sera pas la dernière fois comme la première; ................................................................................ Daniel 11:29 French: Martin (1744) ................................................................................ [Ensuite] il retournera au temps préfix, et il viendra contre le Midi, mais cette dernière [expédition] ne sera pas comme la précédente. ................................................................................ Daniel 11:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au temps marqué, il reviendra et marchera contre le midi; mais cette dernière fois ne sera pas comme la précédente. ................................................................................ Daniel 11:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Danach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal. ................................................................................ Daniel 11:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Zur bestimmten Zeit wird er wiederkehren und gegen den Süden ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im Anfang. | Danieli 11:29 Albanian ................................................................................ Në kohën e caktuar ai do të dalë përsëri kundër jugut, por këtë herë të fundit puna nuk do t'i vejë mbarë si herën e parë, ................................................................................ Данаил 11:29 Bulgarian ................................................................................ На определеното време той ще се върне и дойде към юг; но последният път не ще бъде като първия; ................................................................................ Daniel 11:29 Croatian Bible ................................................................................ U određeno vrijeme opet će krenuti protiv Juga, ali sada neće biti kao prvi put. ................................................................................ Daniele 11:29 Czech BKR ................................................................................ V uložený čas navrátě se, potáhne na poledne, ale to nebude podobné prvnímu ani poslednímu. ................................................................................ Daniel 11:29 Danish ................................................................................ Til den fastsatte Tid drager han atter mod Syd, men det går ikke anden Gang som første; ................................................................................ Daniël 11:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ter bestemder tijd zal hij wederkeren, en tegen het Zuiden komen, doch het zal niet zijn gelijk de eerste, noch gelijk de laatste reize. ................................................................................ Dániel 11:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bizonyos idõben megjõ, és délre megy: de nem lesz utolszor úgy, mint elõször volt. ................................................................................ Daniel 11:29 Esperanto ................................................................................ En difinita tempo li denove iros suden; sed la lasta fojo ne estos tia, kiel la unua. ................................................................................ DANIEL 11:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Määrätyllä ajalla menee hän jälleen etelään päin, mutta ei hänelle menesty toisella erällä, niinkuin ensimäisellä. ................................................................................ DANIEL 11:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Määräaikana hän hyökkää jälleen Etelämaahan, mutta tällä viimeisellä retkellä ei käy niinkuin ensimmäisellä. ................................................................................ Daniel 11:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις καιρον και εισελευσεται εις αιγυπτον και ουκ εσται ως η πρωτη και η εσχατη ................................................................................ Daniel 11:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis kairon kai eiseleusetai eis aigupton kai ouk estai ōs ē prōtē kai ē eschatē ................................................................................ eis kairon kai eiseleusetai eis aigupton kai ouk estai Os E prOtE kai E eschatE ................................................................................ Danyèl 11:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kèk tan apre sa, l'ap tounen desann nan peyi Lejip ankò. Men, fwa sa a, sa p'ap pase tankou premye fwa a. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي الميعاد يعود ويدخل الجنوب ولكن لا يكون الآخر كالاول. ................................................................................ דניאל 11:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למועד ישוב ובא בנגב ולא־תהיה כראשנה וכאחרנה׃ ................................................................................ דניאל 11:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַמֹּועֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרֹנָֽה׃ ................................................................................ דניאל 11:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למועד ישוב ובא בנגב ולא־תהיה כראשנה וכאחרנה׃ ................................................................................ דניאל 11:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַמֹּועֵד יָשׁוּב וּבָא בַנֶּגֶב וְלֹא־תִהְיֶה כָרִאשֹׁנָה וְכָאַחֲרֹנָה׃ ................................................................................ דניאל 11:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט למועד ישוב ובא בנגב ולא תהיה כראשנה וכאחרונה ................................................................................ דניאל 11:29 Hebrew Bible ................................................................................ למועד ישוב ובא בנגב ולא תהיה כראשנה וכאחרנה׃ | Daniele 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Al tempo stabilito egli marcerà di nuovo contro il mezzogiorno; ma quest’ultima volta la cosa non riuscirà come la prima; ................................................................................ DANIEL 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka apabila sampailah masa yang tertentu itu iapun akan berangkat pula ke Selatan, tetapi pada belakang kali ini tiada akan seperti dahulu; ................................................................................ 다니엘 11:29 Korean ................................................................................ 작정된 기한에 그가 다시 나와서 남방에 이를 것이나 이번이 그 전번만 못하리니 ................................................................................ Danieliaus knyga 11:29 Lithuanian ................................................................................ Skirtu metu jis vėl eis į pietus, bet antrą kartą nebebus taip, kaip pirmą. ................................................................................ Daniel 11:29 Maori ................................................................................ I te wa i whakaritea ka hoki ia, a ka haere mai ki te tonga; otiia e kore e rite to muri nei ki to mua ra. ................................................................................ Daniel 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til fastsatt tid skal han atter dra mot Syden; men den siste gang skal det ikke gå som første gang; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A czasu zamierzonego wróci się i pociągnie na południe; ale mu się nie tak powiedzie, jako za pierwszym i za ostatnim razem. ................................................................................ Daniel 11:29 Portugese Bible ................................................................................ No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira. ................................................................................ Daniel 11:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La o vreme hotărîtă, va porni din nou împotriva împăratului de miază-zi; dar de data aceasta lucrurile nu vor mai merge ca mai înainte ................................................................................ Даниил 11:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В назначенное время опять пойдет он на юг; но последний поход не такой будет, как прежний, ................................................................................ Даниил 11:29 Russian koi8r ................................................................................ В назначенное время опять пойдет он на юг; но последний [поход] не такой будет, как прежний,[] ................................................................................ Daniel 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En el tiempo señalado volverá y entrará en el sur, pero esta última vez no resultará como la primera. ................................................................................ Daniel 11:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera. ................................................................................ Daniel 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Al tiempo señalado tornará al mediodía; mas no será la postrera venida como la primera. ................................................................................ Daniel 11:29 Spanish: Modern ................................................................................ Al tiempo señalado volverá al sur, pero esta vez no le sucederá como en la primera, ................................................................................ Daniel 11:29 Swedish (1917) ................................................................................ På bestämd tid skall han sedan åter draga åstad mot Söderlandet, men denna senare gång skall det ej gå såsom den förra. ................................................................................ Daniel 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa takdang panahon ay babalik siya, at papasok sa timugan; nguni't hindi magiging gaya ng una ang huli. ................................................................................ Daniel 11:29 Turkish ................................................................................ ‹‹Belirlenen zamanda dönüp yine Güneye saldıracak. Ancak bu kez sonuç öncekinden farklı olacak. ................................................................................ Ña-ni-eân 11:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến kỳ đã định, người sẽ trở lại và vào phương nam; nhưng lần sau không giống như lần trước. ................................................................................ Daniele 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Al tempo determinato, egli verrà di nuovo contro al paese del Mezzodi; ma la cosa non riuscirà quest’ultima volta come la prima. ................................................................................ DANIEL 11:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa waktu kemudian ia akan menyerang negeri selatan lagi, tetapi akibatnya lain daripada kali yang pertama. ................................................................................ DANIEL 11:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu yang ditetapkan ia akan memasuki pula negeri Selatan, tetapi kali yang kedua ini tidak akan sama dengan yang pertama, ................................................................................ Appointed .......... Different .......... Fixed .......... Former .......... Invade .......... Latter .......... Outcome .......... South .......... Time .......... Towards .......... Turn .......... Turneth .......... Way ................................................................................ Appointed .......... Different .......... Fixed .......... Former .......... Invade .......... Latter .......... Outcome .......... South .......... Time .......... Towards .......... Turn .......... Turneth .......... Way ................................................................................ Alphabetical: again .......... and .......... appointed .......... At .......... be .......... before .......... but .......... come .......... did .......... different .......... from .......... he .......... into .......... invade .......... it .......... last .......... not .......... out .......... outcome .......... return .......... South .......... the .......... this .......... time .......... turn .......... was .......... way .......... what .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |