New American Standard Bible (©1995) "In his place a despicable person will arise, on whom the honor of kingship has not been conferred, but he will come in a time of tranquility and seize the kingdom by intrigue.Daniel 11:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀναστήσεται ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ εὐκαταφρόνητος καὶ οὐ δοθήσεται ἐπ' αὐτὸν δόξα βασιλέως καὶ ἥξει ἐξάπινα κατισχύσει βασιλεὺς ἐν κληροδοσίᾳ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata et stabit in loco eius despectus et non tribuetur ei honor regius et veniet clam et obtinebit regnum in fraudulentia Daniel 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En su lugar se levantará un hombre despreciable, a quien no se le han otorgado los honores de la realeza. Vendrá cuando haya tranquilidad y se apoderará del reino con intrigas. Daniel 11:21 German: Luther (1912) An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter, welchem die Ehre des Königreichs nicht zugedacht war; der wird mitten im Frieden kommen und das Königreich mit süßen Worten einnehmen. Daniel 11:21 French: Louis Segond (1910) Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale; il paraîtra au milieu de la paix, et s'emparera du royaume par l'intrigue. 但 以 理 書 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 必 有 一 个 卑 鄙 的 人 兴 起 接 续 为 王 , 人 未 曾 将 国 的 尊 荣 给 他 , 他 却 趁 人 坦 然 无 备 的 时 候 , 用 谄 媚 的 话 得 国 。 King James Bible And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. American King James Version And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honor of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. American Standard Version And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. Bible in Basic English And his place will be taken by a low person, to whom the honour of the kingdom had not been given: but he will come in time of peace and will get the kingdom by fair words. Douay-Rheims Bible And there shall stand up in his place one despised, and the kingly honour shall not be given him: and he shall come privately, and shall obtain the kingdom by fraud. Darby Bible Translation And in his place shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom; but he shall come in peaceably and obtain the kingdom by flatteries. English Revised Version And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honour of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. GOD'S WORD® Translation (©1995) "A contemptible person will take his place. He will not be given royal splendor. He will invade when people are feeling secure, and he will seize the kingdom using false promises. Webster's Bible Translation And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honor of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. World English Bible In his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. Young's Literal Translation 'And stood up on his station hath a despicable one, and they have not given unto him the honour of the kingdom, and he hath come in quietly, and hath strengthened the kingdom by flatteries. 但 以 理 書 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 必 有 一 個 卑 鄙 的 人 興 起 接 續 為 王 , 人 未 曾 將 國 的 尊 榮 給 他 , 他 卻 趁 人 坦 然 無 備 的 時 候 , 用 諂 媚 的 話 得 國 。 但 以 理 書 11:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 必另有一個卑鄙的人興起來代替他;雖然人未曾把王國的尊榮給這人,這人卻乘人不備的時候來到,用奉承的話奪得了王國。 但 以 理 書 11:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 必另有一个卑鄙的人兴起来代替他;虽然人未曾把王国的尊荣给这人,这人却乘人不备的时候来到,用奉承的话夺得了王国。 Daniel 11:21 French: Darby Et un homme méprisé s'élèvera à sa place, auquel on ne donnera pas l'honneur du royaume; mais il entrera paisiblement, et prendra possession du royaume par des flatteries; Daniel 11:21 French: Martin (1744) Et en sa place il en sera établi un autre qui sera méprisé, auquel on ne donnera point l'honneur royal ; mais il viendra en paix, et il occupera le Royaume par des flatteries. Daniel 11:21 French: Ostervald (1744) A sa place il s'élèvera un homme méprisé, auquel on ne donnera pas l'honneur de la royauté; mais il viendra inopinément, et il s'emparera de la royauté par des flatteries. Daniel 11:21 German: Luther (1545) An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter, welchem die Ehre des Königreichs nicht bedacht war; der wird kommen, und wird ihm gelingen und das Königreich mit süßen Worten einnehmen. Daniel 11:21 German: Elberfelder (1871) Und an seiner Statt wird ein Verachteter aufstehen, auf den man nicht die Würde des Königtums legen wird; und er wird unversehens kommen und durch Schmeicheleien (Eig. durch gleißnerisches Benehmen) sich des Königtums bemächtigen. | Danieli 11:21 Albanian Në vend të tij do të dalë një njeri i neveritshëm, që nuk do të ketë dinjitet mbretëror; ai do të vijë paqësisht, por do ta shtjerë në dorë mbretërinë me intriga.Данаил 11:21 Bulgarian И вместо него ще се издигне един нищожен човек, комуто не ще отдадат царска почит, но той ще дойде във време, [когато са] спокойни, и ще завладее царството чрез ласкателство. Daniel 11:21 Croatian Bible Na njegovo će se mjesto uzdići nitkov kome ne pripada kraljevska čast. Ali on će iznenada doći i spletkama se domoći kraljevstva. Daniele 11:21 Czech BKR Na místě tohoto postaví se nevzácný, ačkoli nevloží na něj ozdoby královské, a však přijda pokojně, ujme království skrze úlisnost. Daniel 11:21 Danish I hans Sted træder en Usling. Kongedømmets Herlighed overdrages ham ikke, men han kommer, før nogen aner Uråd, og tilriver sig Kongedømmet ved Rænker. Daniël 11:21 Dutch Staten Vertaling Daarna zal er een verachte in zijn staat staan, denwelken men de koninklijke waardigheid niet zal geven; doch hij zal in stilheid komen, en het koninkrijk door vleierijen bemachtigen. Dániel 11:21 Hungarian: Karoli És ennek helyébe egy útálatos áll, a kire nem teszik az ország ékességét; hanem alattomban jõ, és hízelkedéssel jut az országhoz. Daniel 11:21 Esperanto Sur lia loko starigxos homo malestimata, sur kiun oni ne metos la regxan ornamon; sed li venos kun trankvileco, kaj ekposedos la regnon per flatajxoj. DANIEL 11:21 Finnish: Bible (1776) Hänen siaansa tulee kelvotoin mies, jolle kuninkaallinen kunnia ei ollut aiottu. Hän tulee ja menestyy ja saa valtakunnan makeilla sanoilla. DANIEL 11:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hänen sijaansa nousee kelvoton, joka ei ollut saapa kuninkaan arvoa. Hän tulee keskellä rauhaa ja anastaa juonilla kuninkuuden. Daniel 11:21 Greek OT: Septuagint και αναστησεται επι τον τοπον αυτου ευκαταφρονητος και ου δοθησεται επ' αυτον δοξα βασιλεως και ηξει εξαπινα κατισχυσει βασιλευς εν κληροδοσια αυτου Daniel 11:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai anastēsetai epi ton topon autou eukataphronētos kai ou dothēsetai ep' auton doxa basileōs kai ēxei exapina katischusei basileus en klērodosia autou kai anastEsetai epi ton topon autou eukataphronEtos kai ou dothEsetai ep' auton doxa basileOs kai Exei exapina katischusei basileus en klErodosia autou Danyèl 11:21 Haitian Creole Bible Zanj lan t'ap pale toujou. Li di: -Wa k'ap parèt apre sa a pral yon vòryen ki pa t' gen dwa pou l' te nan plas la. Men, l'ap vini tou dousman, l'ap fè mannigèt, l'ap pran pouvwa a. | Daniele 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi, in luogo suo, sorgerà un uomo spregevole, a cui non sarà stata conferita la maestà reale; ma verrà senza rumore, e s’impadronirà del regno a forza di lusinghe.DANIEL 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan akan gantinya kelak berbangkit seorang hina, baginya tiada ditentukan kemuliaan kerajaan, maka ia akan datang juga tiada dengan gagah; dan iapun akan merebut kerajaan itu pada masa huru-hara. 다니엘 11:21 Korean 또 그 위를 이을 자는 한 비천한 사람이라 나라 영광을 그에게 주지 아니할 것이나 그가 평안한 때를 타서 궤휼로 그 나라를 얻을 것이며 Danieliaus knyga 11:21 Lithuanian Po jo karaliaus vietą užims niekšas, kuriam karališka garbė nebus suteikta. Bet jis įeis taikiai ir apgaule pasiglemš karališką valdžią. Daniel 11:21 Maori Ka whakatika ake ano ki runga ki tona wahi tetahi tangata e whakahaweatia ana, ehara nei te kororia o te rangatiratanga i te mea hoatu ki a ia: ka haere mai ia i te wa ata noho, a ka riro i a ia te kingitanga, na te patipati. Daniel 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og på hans plass skal det opstå et foraktelig menneske*, som de ikke har overgitt kongedømmets herlighet; men han kommer uventende og tilegner sig kongedømmet ved list og svik. / {* Antiokus Epifanes, som hadde vært gissel hos romerne.} Polish: Biblia Gdanska Potem powstanie wzgardzony na jego miejsce, acz nie włożą nań ozdoby królewskiej; wszakże przyszedłszy w pokoju, otrzyma królestwo pochlebstwem. Daniel 11:21 Portugese Bible Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja. Daniel 11:21 Romanian: Cornilescu În locul lui se va ridica un om dispreţuit, fără să aibă putere împărătească; dar se va ridica deodată, şi va pune mîna pe împărăţie prin uneltire. Даниил 11:21 Russian: Synodal Translation (1876) И восстанет на место его презренный, и не воздадут ему царскихпочестей, но он придет без шума и лестью овладеет царством. Даниил 11:21 Russian koi8r И восстанет на место его презренный, и не воздадут ему царских почестей, но он придет без шума и лестью овладеет царством.[] Daniel 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En su lugar se levantará un hombre despreciable, a quien no se le han otorgado los honores de la realeza. Vendrá cuando haya tranquilidad y se apoderará del reino con intrigas. Daniel 11:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y sucederá en su lugar un vil, al cual no darán la honra del reino: vendrá empero con paz, y tomará el reino con halagos. Daniel 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sucederá en su lugar un vil, al cual no darán la honra del Reino: vendrá empero con paz, y tomará el reino con halagos. Daniel 11:21 Spanish: Modern Le sucederá en su lugar un hombre vil, al cual no se ha dado el esplendor del reino. Habiendo tranquilidad, vendrá y tomará el reino con intrigas. Daniel 11:21 Swedish (1917) Och på hans plats skall uppstå en föraktlig man, åt vilken konungavärdighet icke var ämnad; oförtänkt skall han komma och bemäktiga sig riket genom ränker. Daniel 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kahalili niya na tatayo ang isang hamak na tao, na hindi nila pinagbigyan ng karangalan ng kaharian: nguni't siya'y darating sa panahong katiwasayan, at magtatamo ng kaharian sa pamamagitan ng mga daya. Daniel 11:21 Turkish ‹‹Yerine krallıkla onurlandırılmamış değersiz biri geçecek. Halk güvenlik içindeyken, kurduğu düzenler sayesinde gelip krallığı ele geçirecek. Ña-ni-eân 11:21 Vietnamese (1934) Lại có kẻ đáng khinh dể lên thay vì vua đó, mà người ta không tôn người làm vua; nhưng người sẽ đến lúc yên ổn, dùng lời siểm nịnh mà mưu chiếu lấy nước. Daniele 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Appresso sorgerà nel suo stato uno sprezzato, al qual non sarà imposta la gloria reale; ma egli verrà quetamente, ed occuperà il regno per lusinghe. DANIEL 11:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Malaikat itu berkata lagi, Raja berikut yang memerintah negeri utara adalah seorang yang hina yang tidak berhak menjadi raja. Tetapi ia akan datang tanpa disangka-sangka dan merebut kedudukan raja dengan tipu daya. DANIEL 11:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Menggantikan dia akan muncul seorang yang hina, yang tidak memperoleh martabat raja; tetapi dengan tak disangka-sangka ia akan datang merebut kedudukan raja dengan perbuatan-perbuatan licin. Arise .......... Blandishments .......... Conferred .......... Contemptible .......... Despicable .......... Estate .......... Fair .......... Feel .......... Flatteries .......... Honor .......... Honour .......... Intrigue .......... Invade .......... Kingdom .......... Kingship .......... Majesty .......... Obtain .......... Peace .......... Peaceably .......... Quietly .......... Royal .......... Royalty .......... Secure .......... Security .......... Seize .......... Stand .......... Station .......... Stood .......... Strengthened .......... Succeeded .......... Time .......... Tranquility .......... Vile .......... Words Arise .......... Blandishments .......... Conferred .......... Contemptible .......... Despicable .......... Estate .......... Fair .......... Feel .......... Flatteries .......... Honor .......... Honour .......... Intrigue .......... Invade .......... Kingdom .......... Kingship .......... Majesty .......... Obtain .......... Peace .......... Peaceably .......... Quietly .......... Royal .......... Royalty .......... Secure .......... Security .......... Seize .......... Stand .......... Station .......... Stood .......... Strengthened .......... Succeeded .......... Time .......... Tranquility .......... Vile .......... Words Alphabetical: a .......... and .......... arise .......... be .......... been .......... but .......... by .......... come .......... conferred .......... contemptible .......... despicable .......... feel .......... given .......... has .......... He .......... his .......... honor .......... In .......... intrigue .......... invade .......... it .......... its .......... kingdom .......... kingship .......... not .......... of .......... on .......... people .......... person .......... place .......... royalty .......... secure .......... seize .......... succeeded .......... the .......... through .......... time .......... tranquility .......... when .......... who .......... whom .......... will OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |