New American Standard Bible (©1995) "But the prince of the kingdom of Persia was withstanding me for twenty-one days; then behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia.Daniel 10:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ὁ στρατηγὸς βασιλέως περσῶν ἀνθειστήκει ἐναντίον μου εἴκοσι καὶ μίαν ἡμέραν καὶ ἰδοὺ μιχαηλ εἷς τῶν ἀρχόντων τῶν πρώτων ἐπῆλθε βοηθῆσαί μοι καὶ αὐτὸν ἐκεῖ κατέλιπον μετὰ τοῦ στρατηγοῦ τοῦ βασιλέως περσῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus et ecce Michahel unus de principibus primis venit in adiutorium meum et ego remansi ibi iuxta regem Persarum Daniel 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas el príncipe del reino de Persia se me opuso por veintiún días, pero he aquí, Miguel, uno de los primeros príncipes, vino en mi ayuda, ya que yo había sido dejado allí con los reyes de Persia. Daniel 10:13 German: Luther (1912) Aber der Fürst des Königreiches im Perserland hat mir einundzwanzig Tage widerstanden; und siehe, Michael, der vornehmsten Fürsten einer, kam mir zu Hilfe; da behielt ich den Sieg bei den Königen in Persien. Daniel 10:13 French: Louis Segond (1910) Le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours; mais voici, Micaël, l'un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse. 但 以 理 書 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 波 斯 国 的 魔 君 拦 阻 我 二 十 一 日 。 忽 然 有 大 君 ( 就 是 天 使 长 ; 二 十 一 节 同 ) 中 的 一 位 米 迦 勒 来 帮 助 我 , 我 就 停 留 在 波 斯 诸 王 那 里 。 King James Bible But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. American King James Version But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, see, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. American Standard Version But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia. Bible in Basic English But the angel of the kingdom of Persia put himself against me for twenty-one days; but Michael, one of the chief angels, came to my help; and when I came he was still there with the angel of the kings of Persia. Douay-Rheims Bible But the prince of the kingdom of the Persians resisted me one and twenty days: and behold Michael, one of the chief princes, came to help me, and I remained there by the king of the Persians. Darby Bible Translation But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. English Revised Version But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia. GOD'S WORD® Translation (©1995) The commander of the Persian kingdom opposed me for 21 days. But then Michael, one of the chief commanders, came to help me because I was left alone with the kings of Persia. Webster's Bible Translation But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. World English Bible But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia. Young's Literal Translation 'And the head of the kingdom of Persia is standing over-against me twenty and one days, and lo, Michael, first of the chief heads, hath come in to help me, and I have remained there near the kings of Persia; 但 以 理 書 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 波 斯 國 的 魔 君 攔 阻 我 二 十 一 日 。 忽 然 有 大 君 ( 就 是 天 使 長 ; 二 十 一 節 同 ) 中 的 一 位 米 迦 勒 來 幫 助 我 , 我 就 停 留 在 波 斯 諸 王 那 裡 。 但 以 理 書 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但波斯國的護衛天使攔阻我二十一天;後來有護衛天使長中的一位米迦勒來幫助我,我就留他在那裡(“我就留他在那裡”按照《馬索拉抄本》應作“我就被留在那裡”;現參照《七十士譯本》翻譯),和波斯眾王在一起。 但 以 理 書 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但波斯国的护卫天使拦阻我二十一天;后来有护卫天使长中的一位米迦勒来帮助我,我就留他在那里(“我就留他在那里”按照《马索拉抄本》应作“我就被留在那里”;现参照《七十士译本》翻译),和波斯众王在一起。 Daniel 10:13 French: Darby mais le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, vint à mon secours: et je restai là, auprès des rois de Perse. Daniel 10:13 French: Martin (1744) Mais le Chef du Royaume de Perse a résisté contre moi vingt et un jours; mais voici, Michaël, l'un des principaux Chefs, est venu pour m'aider, et je suis demeuré là chez les Rois de Perse. Daniel 10:13 French: Ostervald (1744) Mais le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours; et voici, Micaël, l'un des principaux chefs, est venu à mon aide, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse. Daniel 10:13 German: Luther (1545) Aber der Fürst des Königreichs in Persienland hat mir einundzwanzig Tage widerstanden; und siehe, Michael, der vornehmsten Fürsten einer, kam mir zu Hilfe; da behielt ich den Sieg bei den Königen in Persien. Daniel 10:13 German: Elberfelder (1871) Aber der Fürst des Königreichs Persien stand mir 21 Tage entgegen; und siehe, Michael, einer der ersten Fürsten, kam, um mir zu helfen, und ich trug daselbst den Sieg davon bei den Königen von Persien. | Danieli 10:13 Albanian Por princi i mbretërisë së Persisë më kundërshtoi njëzetenjë ditë; por ja, Mikaeli, një nga princat e parë, më erdhi në ndihmë, sepse kisha mbetur atje me mbretin e Persisë.Данаил 10:13 Bulgarian Обаче князът на персийското царство ми противостоеше двадесет и един дни; но, ето, Михаил, един от главните князе, дойде да ми помогне; аз, прочее, останах непотребен вече там при персийските царе, Daniel 10:13 Croatian Bible Knez kraljevstva perzijskoga protivio mi se dvadeset i jedan dan, ali Mihael, jedan od prvih Knezova, dođe mi u pomoć. Ostavih ga nasuprot Knezu perzijskome, Daniele 10:13 Czech BKR Ale kníže království Perského postavovalo se proti mně za jedenmecítma dnů, až aj, Michal, jeden přední z knížat, přišel mi na pomoc; protož jsem já zůstával tam při králích Perských. Daniel 10:13 Danish Perserrigets Fyrste stod mig imod i een og tyve Dage, men se, da kom Mikael, en af de ypperste Fyrster, mig til Hjælp; ham lod jeg blive der hos Perserkongernes Fyrste; Daniël 10:13 Dutch Staten Vertaling Doch de vorst des koninkrijks van Perzie stond tegenover Mij een en twintig dagen; en ziet, Michael, een van de eerste vorsten, kwam om Mij te helpen, en Ik werd aldaar gelaten bij de koningen van Perzie. Dániel 10:13 Hungarian: Karoli De Persiának fejedelme ellenem állott huszonegy napig, és ímé Mihály, egyike az elõkelõ fejedelmeknek, eljöve segítségemre, és én ott maradék a persa királyoknál; Daniel 10:13 Esperanto Sed la protektanto de la Persa regno kontrauxstaris al mi dum dudek unu tagoj, kaj, gxis Mihxael, unu el la plej cxefaj protektantoj, venis kun helpo al mi, mi restis tie apud la regxoj de Persujo. DANIEL 10:13 Finnish: Bible (1776) Mutta Persian valtakunnan päämies on ollut minua vastaan yhden päivän kolmattakymmentä. Ja katso; Mikael, yksi niistä ylimmäisistä päämiehistä, tuli minun avukseni, niin minä pysyin siellä Persian kuningasten tykönä. DANIEL 10:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Persian valtakunnan enkeliruhtinas seisoi vastustamassa minua kaksikymmentäyksi päivää, mutta katso, Miikael, yksi ensimmäisistä enkeliruhtinaista, tuli minun avukseni, sillä minä olin jäänyt yksin sinne, Persian kuningasten tykö. Daniel 10:13 Greek OT: Septuagint και ο στρατηγος βασιλεως περσων ανθειστηκει εναντιον μου εικοσι και μιαν ημεραν και ιδου μιχαηλ εις των αρχοντων των πρωτων επηλθε βοηθησαι μοι και αυτον εκει κατελιπον μετα του στρατηγου του βασιλεως περσων Daniel 10:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai o stratēgos basileōs persōn antheistēkei enantion mou eikosi kai mian ēmeran kai idou michaēl eis tōn archontōn tōn prōtōn epēlthe boēthēsai moi kai auton ekei katelipon meta tou stratēgou tou basileōs persōn kai o stratEgos basileOs persOn antheistEkei enantion mou eikosi kai mian Emeran kai idou michaEl eis tOn archontOn tOn prOtOn epElthe boEthEsai moi kai auton ekei katelipon meta tou stratEgou tou basileOs persOn Danyèl 10:13 Haitian Creole Bible Zanj chèf peyi Pès la te kenbe tèt avè m' pandan venteyen jou. Apre sa, Michèl, yonn nan chèf zanj Bondye yo, vin pote m' sekou paske mwen te pou kont mwen nan peyi Pès la. | Daniele 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma il capo del regno di Persia m’ha resistito ventun giorni; però ecco, Micael, uno dei primi capi, è venuto in mio soccorso, e io son rimasto là presso i re di Persia.DANIEL 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi penghulu kerajaan Farsi itu adalah berdiri merintangi aku dua puluh satu hari lamanya, maka sesungguhnya Mikhael, seorang dari pada segala penghulu yang terbesar itu, sudah datang membantu aku, tetapi aku tinggal di sana lama begitu serta dengan raja-raja Farsi. 다니엘 10:13 Korean 그런데 바사국 군이 이십 일일 동안 나를 막았으므로 내가 거기 바사국 왕들과 함께 머물러 있더니 군장 중 하나 미가엘이 와서 나를 도와주므로 Danieliaus knyga 10:13 Lithuanian Persų karalystės kunigaikštis priešinosi man dvidešimt vieną dieną. Bet štai Mykolas, vienas iš vyresniųjų kunigaikščių, atėjo man į pagalbą. Aš palikau jį ten, prie Persijos karalių, Daniel 10:13 Maori Otiia i turia mai ahau e te rangatira o te kingitanga, o Pahia, e rua tekau ma tahi nga ra; na, kua tae mai a Mikaera, tetahi o nga tino rangatira, hei awhina moku, a noho ana ahau i reira i nga kingi o Pahia. Daniel 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Perserrikets fyrste* stod mig imot i en og tyve dager; men da kom Mikael, en av de fornemste fyrster**, og hjalp mig, så jeg fikk overhånd der hos kongene av Persia. / {* d.e. onde engel. DNL 10, 19.} / {** DNL 12, 1. JUD 1, 9. ÅPE 12, 7.} Polish: Biblia Gdanska Lecz książę królestwa Perskiego sprzeciwiał mi się przez dwadzieścia dni i jeden, aż oto Michał, jeden z przedniejszych książąt, przyszedł mi na pomoc; przetożem ja tam został przy królach Perskich. Daniel 10:13 Portugese Bible Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar- me, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia. Daniel 10:13 Romanian: Cornilescu Dar căpetenia împărăţiei Persiei mi -a stat împotrivă douăzeci şi una de zile; şi iată că Mihail, una din căpeteniile cele mai de seamă, mi -a venit în ajutor, şi am ieşit biruitor acolo lîngă împăraţii Persiei. Даниил 10:13 Russian: Synodal Translation (1876) Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских. Даниил 10:13 Russian koi8r Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских.[] Daniel 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero el príncipe del reino de Persia se me opuso por veintiún días, pero Miguel, uno de los primeros príncipes, vino en mi ayuda, ya que yo había sido dejado allí con los reyes de Persia. Daniel 10:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el príncipe del reino de Persia se puso contra mí veintiún días: y he aquí, Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia. Daniel 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el príncipe del reino de Persia se puso contra mí veintiún días; y he aquí, Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia. Daniel 10:13 Spanish: Modern El príncipe del reino de Persia se me opuso durante veintiún días; pero he aquí que Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme; y quedé allí con los reyes de Persia. Daniel 10:13 Swedish (1917) Fursten för Persiens rike stod mig emot under tjuguen dagar; men då kom Mikael, en av de förnämsta furstarna, mig till hjälp, under det att jag förut hade stått där allena mot Persiens konungar. Daniel 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ang prinsipe ng kaharian ng Persia ay nakipagpunyagi sa akin na dalawang pu't isang araw; nguni't, narito, si Miguel ay isa sa mga punong prinsipe, dumating upang tulungan ako: at ako'y natira doon na kasama ng mga hari sa Persia. Daniel 10:13 Turkish Pers krallığının önderi yirmi bir gün bana karşı durdu. Sonra baş önderlerden Mikail bana yardıma geldi, çünkü orada, Pers krallarının yanında alıkonulmuştum. Ña-ni-eân 10:13 Vietnamese (1934) Song vua nước Phe-rơ-sơ đã ngăn trở ta trong hai mươi mốt ngày; nhưng, nầy Mi-ca-ên là một trong các quan trưởng đầu nhứt, đã đến mà giúp đỡ ta, và ta ở lại đó với các vua Phe-rơ-sơ. Daniele 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma il principe del regno di Persia mi ha contrastato ventun giorno; ma ecco, Micael, l’uno de’ primi principi, è venuto per aiutarmi. Io dunque son rimasto quivi appresso i re di Persia. DANIEL 10:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Malaikat pelindung kerajaan Persia melawan aku selama dua puluh satu hari. Lalu Mikhael, salah seorang dari pemimpin-pemimpin malaikat, datang menolong aku. Kutinggalkan dia di sana, di Persia. DANIEL 10:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pemimpin kerajaan orang Persia berdiri dua puluh satu hari lamanya menentang aku; tetapi kemudian Mikhael, salah seorang dari pemimpin-pemimpin terkemuka, datang menolong aku, dan aku meninggalkan dia di sana berhadapan dengan raja-raja orang Persia. Angel .......... Angels .......... Chief .......... Detained .......... First .......... Head .......... Heads .......... Help .......... Kingdom .......... Kings .......... Michael .......... Over-Against .......... Persia .......... Persian .......... Prince .......... Princes .......... Resisted .......... Standing .......... Twenty .......... Twenty-One .......... Withstanding .......... Withstood Angel .......... Angels .......... Chief .......... Detained .......... First .......... Head .......... Heads .......... Help .......... Kingdom .......... Kings .......... Michael .......... Over-Against .......... Persia .......... Persian .......... Prince .......... Princes .......... Resisted .......... Standing .......... Twenty .......... Twenty-One .......... Withstanding .......... Withstood Alphabetical: because .......... been .......... behold .......... But .......... came .......... chief .......... days .......... detained .......... for .......... had .......... help .......... I .......... king .......... kingdom .......... kings .......... left .......... me .......... Michael .......... of .......... one .......... Persia .......... Persian .......... prince .......... princes .......... resisted .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... twenty-one .......... was .......... with .......... withstanding OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |