Colossians 4:17
New American Standard Bible (©1995)
Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas

Colosenses 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y decid a Arquipo: Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas.

Kolosser 4:17 German: Luther (1912)
Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest!

Colossiens 4:17 French: Louis Segond (1910)
Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.

歌 羅 西 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 对 亚 基 布 说 : 务 要 谨 慎 , 尽 你 从 主 所 受 的 职 分 。

King James Bible
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

American King James Version
And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.

American Standard Version
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

Bible in Basic English
Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.

Douay-Rheims Bible
And say to Archippus: Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

Darby Bible Translation
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, to the end that thou fulfil it.

English Revised Version
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Tell Archippus to complete all the work that he started as the Lord's servant.

Tyndale New Testament
And say to Archippus: Take heed to thine office that thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

Weymouth New Testament
And tell Archippus to discharge carefully the duties devolving upon him as a servant of the Lord.

Webster's Bible Translation
And say to Archippus, take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.

World English Bible
Tell Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it."

Young's Literal Translation
and say to Archippus, 'See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'

歌 羅 西 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 對 亞 基 布 說 : 務 要 謹 慎 , 盡 你 從 主 所 受 的 職 分 。

歌 羅 西 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要對亞基布說:“你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。”

歌 羅 西 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要对亚基布说:“你要留心在主里领受的职分,好把它完成。”

Colossiens 4:17 French: Darby
Et dites à Archippe: Prends garde au service que tu as reçu dans le Seigneur, afin que tu l'accomplisses.

Colossiens 4:17 French: Martin (1744)
Et dites à Archippe : prends garde à l'administration que tu as reçue en [notre] Seigneur, afin que tu l'accomplisses.

Colossiens 4:17 French: Ostervald (1744)
Et dites à Archippe: Considère bien le ministère que tu as reçu du Seigneur, afin de le bien remplir.

Kolosser 4:17 German: Luther (1545)
Und saget dem Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du dasselbige ausrichtest!

Kolosser 4:17 German: Elberfelder (1871)
und saget Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllest.

Kolosianëve 4:17 Albanian
Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:17 Armenian (Western): NT
եւ ըսէ՛ք Արքիպպոսի. «Զգուշացի՛ր քու սպասարկութեանդ համար՝ որ ստացար Տէրոջմով, որպէսզի գործադրես զայն»:

Colossianoetara. 4:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erroçue Archipperi, Gogoa eçac gure Iaunean recebitu vkan duàn administrationea compli deçánçat.

Колосяни 4:17 Bulgarian
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.

Poslanica Kološanima 4:17 Croatian Bible
I recite Arhipu: Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!

Koloským 4:17 Czech BKR
A rcete Archippovi: Viz, abys služebnost, kterouž jsi přijal od Pána, vyplnil.

Kolossensern 4:17 Danish
Og siger til Arkippus: Giv Agt på den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den.

Colossenzen 4:17 Dutch Staten Vertaling
En zegt aan Archippus: Zie op de bediening, die gij aangenomen hebt in de Heere, dat gij die vervult.

Kolosséiakhoz 4:17 Hungarian: Karoli
És mondjátok meg Arkhippusnak: Vigyázz a szolgálatra, melyre vállalkoztál az Úrban, hogy azt betöltsed!

Al la koloseanoj 4:17 Esperanto
Kaj diru al Arhxipo:Zorgu pri la diakoneco, kiun vi ricevis en la Sinjoro, por ke vi plenumu gxin.

Kirje kolossalaisille 4:17 Finnish: Bible (1776)
Ja sanokaat Arkippukselle: pidä virastas vaaria, jonkas Herrassa saanut olet, ettäs sen toimittaisit.

Kirje kolossalaisille 4:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja sanokaa Arkippukselle: "Ota vaari virasta, jonka olet saanut Herrassa, että sen täysin toimitat".

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί λέγω Ἄρχιππος βλέπω ὁ διακονία ὅς παραλαμβάνω ἐν κύριος ἵνα αὐτός πληρόω

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ ἵνα αὐτὴν πληροῖς

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίω, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eipate archippō blepe tēn diakonian ēn parelabes en kuriō ina autēn plērois
kai eipate archippO blepe tEn diakonian En parelabes en kuriO ina autEn plErois

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eipate archippō blepe tēn diakonian ēn parelabes en kuriō ina autēn plērois
kai eipate archippO blepe tEn diakonian En parelabes en kuriO ina autEn plErois

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eipate archippō blepe tēn diakonian ēn parelabes en kuriō ina autēn plērois
kai eipate archippO blepe tEn diakonian En parelabes en kuriO ina autEn plErois

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eipate archippō blepe tēn diakonian ēn parelabes en kuriō ina autēn plērois
kai eipate archippO blepe tEn diakonian En parelabes en kuriO ina autEn plErois

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eipate archippō blepe tēn diakonian ēn parelabes en kuriō ina autēn plērois
kai eipate archippO blepe tEn diakonian En parelabes en kuriO ina autEn plErois

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eipate archippō blepe tēn diakonian ēn parelabes en kuriō ina autēn plērois
kai eipate archippO blepe tEn diakonian En parelabes en kuriO ina autEn plErois

Kolòs 4:17 Haitian Creole Bible
Di Achip pou mwen: Fè atansyon. Sèvis yo ba l' fè nan travay Seyè a, se pou l' fè l' byen.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وقولوا لارخبس انظر الى الخدمة التي قبلتها في الرب لكي تتممها.

Colossians 4:17 Hebrew Bible
ואמרו אל ארכפוס שית לבך לעבודה אשר קבלתה באדון למען תמלאנה׃

Colossians 4:17 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܡܪܘ ܠܐܪܟܝܦܘܤ ܕܐܙܕܗܪ ܒܬܫܡܫܬܐ ܗܝ ܕܩܒܠܬ ܒܡܪܢ ܕܬܗܘܐ ܡܫܡܠܐ ܠܗ ܀

Colossesi 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dite ad Archippo: Bada al ministerio che hai ricevuto nel Signore, per adempierlo.

KOLOSE 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan katakanlah kepada Arkhipus, "Ingat baik-baik akan jawatan yang engkau sudah terima dengan berkat Tuhan, supaya menyempurnakan dia."

Colossians 4:17 Kabyle: NT
Init i Arcibus ad ibedd i ccɣel nni i ɣef t-iwekkel Ssid-nneɣ, a t-ixdem akken ilaq.

골로새서 4:17 Korean

Kolosiešiem 4:17 Latvian New Testament
Bet Arhipam sakiet: Pielūko, ka tu izpildītu uzdevumu, ko saņēmi Kunga vārdā!

Laiðkas kolosieèiams 4:17 Lithuanian
Taip pat pasakykite Archipui: “Žiūrėk, kad vykdytum tarnavimą, kurį gavai Viešpatyje!”

Colossians 4:17 Maori
Mea atu hoki ki a Arakipu, Kia mahara ki te mahi minita kua riro na i a koe i roto i te Ariki, kia ata mahia marietia.

Kolossenserne 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!

Polish: Biblia Gdanska
A powiedzcie Archipowi: Patrzaj na to posługiwanie, któreś przyjął w Panu, abyś je wypełnił.

Colossenses 4:17 Portugese Bible
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.   

Coloseni 4:17 Romanian: Cornilescu
Şi spuneţi lui Arhip: ,,Ia seama să împlineşti bine slujba pe care ai primit -o în Domnul.``

К Колоссянам 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.

К Колоссянам 4:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.

К Колоссянам 4:17 Russian koi8r
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.

Colossians 4:17 Shuar New Testament
Tura ju Arkipiu titiarum: "Ii Uuntri Jesus ni takatrin suramsa nu pΘnker umikta" tawai, titiarum.

Colosenses 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Díganle a Arquipo: "Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas."

Colosenses 4:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.

Colosenses 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y decid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido en el Señor.

Colosenses 4:17 Spanish: Modern
Decid a Arquipo: "Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas."

Kolosserbrevet 4:17 Swedish (1917)
Sägen ock detta till Arkippus: »Hav akt på det ämbete, som du har undfått i Herren, så att du fullgör, vad därtill hör.»

Wakolosai 4:17 Swahili NT
Mwambieni Arkipo aitekeleze vizuri ile huduma aliyokabidhiwa na Bwana.

Mga Taga-Colosas 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sabihin ninyo kay Arquipo, Ingatan mong tuparin ang ministerio na tinanggap mo sa Panginoon.

Koloseliler 4:17 Turkish
Arhippusa, ‹‹Rab yolunda üstlendiğin görevi tamamlamaya dikkat et!›› deyin.

Колосяни 4:17 Ukrainian: NT
Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.

Colossians 4:17 Uma New Testament
Uli' -ki Arkhipus bona naposipolea bago to nawai' -ki Pue'!

Coâ-loâ-se 4:17 Vietnamese (1934)
Rốt lại, hãy nói với A-chíp rằng: Hãy cẩn thận về chức vụ mà ngươi đã nhơn danh Chúa nhận lãnh, để làm cho thật trọn vẹn.

Colossesi 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G4-16) E dite ad Archippo: Guarda al ministerio che tu hai ricevuto nel Signore, acciocchè tu l’adempia.

KOLOSE 4:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan beritahukan Arkhipus, Selesaikanlah tugas yang diberikan kepadamu guna melayani Tuhan.

KOLOSE 4:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan sampaikanlah kepada Arkhipus: Perhatikanlah, supaya pelayanan yang kauterima dalam Tuhan kaujalankan sepenuhnya.

Archippus .......... Archip'pus .......... Carefully .......... Complete .......... Discharge .......... Duties .......... End .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Heed .......... Mayest .......... Ministration .......... Ministry .......... Receive .......... Received .......... Servant .......... Work

Archippus .......... Archip'pus .......... Carefully .......... Complete .......... Discharge .......... Duties .......... End .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Heed .......... Mayest .......... Ministration .......... Ministry .......... Receive .......... Received .......... Servant .......... Work

Alphabetical: Archippus .......... complete .......... fulfill .......... have .......... heed .......... in .......... it .......... Lord .......... may .......... ministry .......... received .......... Say .......... See .......... Take .......... Tell .......... that .......... the .......... to .......... which .......... work .......... you

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible