Colossians 3:6
New American Standard Bible (©1995)
For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
δι' ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας]

Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis

Colosenses 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,

Kolosser 3:6 German: Luther (1912)
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;

Colossiens 3:6 French: Louis Segond (1910)
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

歌 羅 西 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。

King James Bible
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

American King James Version
For which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience:

American Standard Version
for which things'sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:

Bible in Basic English
Because of which the wrath of God comes on those who go against his orders;

Douay-Rheims Bible
For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,

Darby Bible Translation
On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

English Revised Version
for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It is because of these sins that God's anger comes on those who refuse to obey him.

Tyndale New Testament
for which thing's sakes the wrath of God falleth on the children of unbelief.

Weymouth New Testament
It is on account of these very sins that God's anger is coming,

Webster's Bible Translation
For which things the wrath of God cometh on the children of disobedience:

World English Bible
for which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience.

Young's Literal Translation
because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

歌 羅 西 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 這 些 事 , 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子 。

歌 羅 西 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。

歌 羅 西 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。

Colossiens 3:6 French: Darby
à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance;

Colossiens 3:6 French: Martin (1744)
Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;

Colossiens 3:6 French: Ostervald (1744)
Car c'est pour ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants de rébellion;

Kolosser 3:6 German: Luther (1545)
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;

Kolosser 3:6 German: Elberfelder (1871)
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;

Kolosianëve 3:6 Albanian
midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:6 Armenian (Western): NT
Ասո՛նց համար Աստուծոյ բարկութիւնը կու գայ անհնազանդութեան որդիներուն վրայ,

Colossianoetara. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.

Колосяни 3:6 Bulgarian
поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;

Poslanica Kološanima 3:6 Croatian Bible
Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.

Koloským 3:6 Czech BKR
Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné.

Kolossensern 3:6 Danish
for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.

Colossenzen 3:6 Dutch Staten Vertaling
Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;

Kolosséiakhoz 3:6 Hungarian: Karoli
Melyek miatt jõ az Isten haragja az engedetlenség fiaira;

Al la koloseanoj 3:6 Esperanto
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;

Kirje kolossalaisille 3:6 Finnish: Bible (1776)
Joidenka tähden Jumalan viha epäuskoisten lasten päälle tulee;

Kirje kolossalaisille 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sillä niiden tähden tulee Jumalan viha,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διά ὅς ἔρχομαι ὁ ὀργή ὁ θεός

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
δι' ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δι α ερχεται η οργη του θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort
δι α ερχεται η οργη του θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δι α ερχεται η οργη του θεου {VAR2: [επι τους υιους της απειθειας] }

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
di a erchetai ē orgē tou theou
di a erchetai E orgE tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
di a erchetai ē orgē tou theou epi tous uious tēs apeitheias
di a erchetai E orgE tou theou epi tous uious tEs apeitheias

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
di a erchetai ē orgē tou theou epi tous uious tēs apeitheias
di a erchetai E orgE tou theou epi tous uious tEs apeitheias

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
di a erchetai ē orgē tou theou epi tous uious tēs apeitheias
di a erchetai E orgE tou theou epi tous uious tEs apeitheias

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
di a erchetai ē orgē tou theou
di a erchetai E orgE tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
di a erchetai ē orgē tou theou {UBS4: [epi tous uious tēs apeitheias] }
di a erchetai E orgE tou theou {UBS4: [epi tous uious tEs apeitheias]}

Kolòs 3:6 Haitian Creole Bible
Se tout bagay sa yo ki fè kòlè Bondye tonbe sou moun ki derefize obeyi li.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
الامور التي من اجلها يأتي غضب الله على ابناء المعصية

Colossians 3:6 Hebrew Bible
כי בגלל אלה בא חרון אלהים על בני חמרי׃

Colossians 3:6 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܐܬܐ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܒܢܝܗ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܐ ܀

Colossesi 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;

KOLOSE 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka oleh sebab segala perkara itulah datang murka Allah;

Colossians 3:6 Kabyle: NT
D annect-agi i d-isseɣlayen urrif n Sidi Ṛebbi ɣef wid i t-ițɛaṣin.

골로새서 3:6 Korean
이것들을 인하여 하나님의 진노가 임하느니라

Kolosiešiem 3:6 Latvian New Testament
Tā visa dēļ nāk Dieva dusmas pār netiklības bērniem.

Laiðkas kolosieèiams 3:6 Lithuanian
Dėl šių dalykų ateina Dievo rūstybė neklusnumo vaikams.

Colossians 3:6 Maori
He mea hoki enei e puta mai ai te riri o te Atua ki nga tamariki a te tutu.

Kolossenserne 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;

Polish: Biblia Gdanska
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.

Colossenses 3:6 Portugese Bible
pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;   

Coloseni 3:6 Romanian: Cornilescu
Din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.

К Колоссянам 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,

К Колоссянам 3:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,

К Колоссянам 3:6 Russian koi8r
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,

Colossians 3:6 Shuar New Testament
Shuar Y·san umirtsuk aya nuna T·rin ßsarmatai Yus niin kajerak ti Asutißttawai.

Colosenses 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,

Colosenses 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.

Colosenses 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
por estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.

Colosenses 3:6 Spanish: Modern
A causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los rebeldes.

Kolosserbrevet 3:6 Swedish (1917)
ty för sådant kommer Guds vrede.

Wakolosai 3:6 Swahili NT
Kwa sababu ya mambo hayo hasira ya Mungu huwajia wote wanaomwasi.

Mga Taga-Colosas 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na dahil sa mga bagay na iyan ay dumarating ang kagalitan ng Dios sa mga anak ng pagsuway:

Koloseliler 3:6 Turkish
Bunlar yüzünden Tanrının gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine geliyor.

Колосяни 3:6 Ukrainian: NT
за се йде гаїв Божий на синів неслухняности,

Colossians 3:6 Uma New Testament
Pai' Alata'ala bate mpokaroe tauna to mpotiboki hawa' -na.

Coâ-loâ-se 3:6 Vietnamese (1934)
bởi những sự ấy cơn giận của Ðức Chúa Trời giáng trên các con không vâng phục;

Colossesi 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.

KOLOSE 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hal-hal semacam itulah yang membangkitkan murka Allah terhadap orang-orang yang tidak mentaatinya.

KOLOSE 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
semuanya itu mendatangkan murka Allah (atas orang-orang durhaka).

Account .......... Anger .......... Children .......... Disobedience .......... God's .......... Orders .......... Sake .......... Sins .......... Wrath

Account .......... Anger .......... Children .......... Disobedience .......... God's .......... Orders .......... Sake .......... Sins .......... Wrath

Alphabetical: Because .......... come .......... coming .......... disobedience .......... For .......... God .......... is .......... it .......... of .......... sons .......... that .......... the .......... these .......... things .......... upon .......... will .......... wrath

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible