Colossians 3:25
New American Standard Bible (©1995)
For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio

Colosenses 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.

Kolosser 3:25 German: Luther (1912)
Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Colossiens 3:25 French: Louis Segond (1910)
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.

歌 羅 西 書 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 行 不 义 的 必 受 不 义 的 报 应 ; 主 并 不 偏 待 人 。

King James Bible
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

American King James Version
But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.

American Standard Version
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

Bible in Basic English
For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position.

Douay-Rheims Bible
For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.

Darby Bible Translation
For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.

English Revised Version
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The person who does wrong will be paid back for the wrong he has done. God does not play favorites.

Tyndale New Testament
But he that doth wrong shall receive for the wrong that he hath done: for there is no respect of persons.

Weymouth New Testament
The man who perpetrates a wrong will find the wrong repaid to him; and with God there are no merely earthly distinctions.

Webster's Bible Translation
But he that doeth wrong, will receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

World English Bible
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.

Young's Literal Translation
and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.

歌 羅 西 書 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 行 不 義 的 必 受 不 義 的 報 應 ; 主 並 不 偏 待 人 。

歌 羅 西 書 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。

歌 羅 西 書 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。

Colossiens 3:25 French: Darby
Car celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; et il n'y a pas d'acception de personnes.

Colossiens 3:25 French: Martin (1744)
Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car [en Dieu] il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.

Colossiens 3:25 French: Ostervald (1744)
Mais celui qui agit injustement, recevra selon son injustice; et il n'y a point d'acception de personnes.

Kolosser 3:25 German: Luther (1545)
Wer aber unrecht tut, der wird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Kolosser 3:25 German: Elberfelder (1871)
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.

Kolosianëve 3:25 Albanian
Zotërinj, bëni ç'është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:25 Armenian (Western): NT
Բայց անիրաւը պիտի ստանայ իր անիրաւութեան պատիժը, եւ աչառութիւն չկայ:

Colossianoetara. 3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.

Колосяни 3:25 Bulgarian
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.

Poslanica Kološanima 3:25 Croatian Bible
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!

Koloským 3:25 Czech BKR
Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.

Kolossensern 3:25 Danish
Thi den, som gør Uret, skal få igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.

Colossenzen 3:25 Dutch Staten Vertaling
Maar die onrecht doet, die zal het onrecht dragen, dat hij gedaan heeft; en er is geen aanneming des persoons.

Kolosséiakhoz 3:25 Hungarian: Karoli
A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás.

Al la koloseanoj 3:25 Esperanto
Sed cxiu maljuste faranta ricevos returne laux sia maljustajxo, kaj ne ekzistas personfavorado.

Kirje kolossalaisille 3:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka väärin tekee, sen pitää saaman sen jälkeen kuin hän väärin tehnyt on, ja ei pidä muotoa katsottaman.

Kirje kolossalaisille 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä se, joka tekee väärin, on saava takaisin, mitä on väärin tehnyt; ja henkilöön ei katsota.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ γάρ ἀδικέω κομίζω ὅς ἀδικέω καί οὐ εἰμί προσωποληψία

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησε, καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψία

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο γαρ αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort
ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o gar adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēmpsia
o gar adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEmpsia

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēpsia
o de adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEpsia

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēpsia
o de adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEpsia

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de adikōn komieitai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēpsia
o de adikOn komieitai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEpsia

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o gar adikōn komisetai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēmpsia
o gar adikOn komisetai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEmpsia

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o gar adikōn komisetai o ēdikēsen kai ouk estin prosōpolēmpsia
o gar adikOn komisetai o EdikEsen kai ouk estin prosOpolEmpsia

Kolòs 3:25 Haitian Creole Bible
Men, moun ki fè sa ki mal va resevwa sa ki pou li dapre mal li te fè a. Paske, Bondye pa gade sou figi moun.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الظالم فسينال ما ظلم به وليس محاباة

Colossians 3:25 Hebrew Bible
וכל עשה עול הוא ישא העול אשר עשה ואין שם משא פנים׃

Colossians 3:25 Aramaic NT: Peshitta
ܡܤܟܠܢܐ ܕܝܢ ܡܬܦܪܥ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܤܟܠ ܘܠܝܬ ܡܤܒ ܒܐܦܐ ܀

Colossesi 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.

KOLOSE 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang yang berbuat salah akan menanggung kesalahan yang diperbuatnya itu, dan tiadalah orang dibedakan atas rupanya.

Colossians 3:25 Kabyle: NT
Win ixeddmen cceṛ a d-iɣellet ayen yexdem ; axaṭer ɣer Sidi Ṛebbi ulac lxilaf.

골로새서 3:25 Korean
불의를 행하는 자는 불의의 보응을 받으리니 주는 외모로 사람을 취하심이 없느니라

Kolosiešiem 3:25 Latvian New Testament
Jo kas netaisnību dara, tas saņems to, ko viņš netaisnīgi padarījis; Dievs nevērtē personu pēc tās stāvokļa.

Laiðkas kolosieèiams 3:25 Lithuanian
O kas daro neteisybę, susilauks atlygio už tai, ką padarė, ir nebus žiūrima asmens.

Colossians 3:25 Maori
Ko te tangata hoki e he ana te mahi, ka whakawhiwhia ano ia ki tana he i mahi ai: kahore hoki he whakapai kanohi.

Kolossenserne 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk.

Polish: Biblia Gdanska
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.

Colossenses 3:25 Portugese Bible
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.   

Coloseni 3:25 Romanian: Cornilescu
Căci cine umblă cu strîmbătate, îşi va primi plata după strîmbătatea, pe care a făcut -o; şi nu se are în vedere faţa omului.

К Колоссянам 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.

К Колоссянам 3:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.

К Колоссянам 3:25 Russian koi8r
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.

Colossians 3:25 Shuar New Testament
Antsu Tunßa T·rin ni yajauch T·ramujai mΘtek Akinkißttawai. Yus Ashφ aentsun mΘtek iyawai.

Colosenses 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.

Colosenses 3:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.

Colosenses 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; ya que no hay acepción de personas.

Colosenses 3:25 Spanish: Modern
Pero el que comete injusticia recibirá la injusticia que haga, porque no hay distinción de personas.

Kolosserbrevet 3:25 Swedish (1917)
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.

Wakolosai 3:25 Swahili NT
Atendaye mabaya atalipwa kufuatana na ubaya wake; Mungu hana ubaguzi.

Mga Taga-Colosas 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang gumagawa ng masama ay tatanggap ng ayon sa masama na kaniyang ginawa; at walang itinatanging mga tao.

Koloseliler 3:25 Turkish
Haksızlık eden ettiği haksızlığın karşılığını alacak, hiçbir ayrım yapılmayacaktır.

Колосяни 3:25 Ukrainian: NT
А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).

Colossians 3:25 Uma New Testament
Hema-hema to mpobabehi to dada'a, narata moto mpai' hiwili bago-na to dada'a, apa' Pue' uma mpelence tauna.

Coâ-loâ-se 3:25 Vietnamese (1934)
Vì ai ăn ở bất nghĩa, sẽ lại chịu lấy sự bất nghĩa của mình không tây vị ai hết.

Colossesi 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona.

KOLOSE 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan siapa pun yang berbuat salah, akan menanggung kesalahan-kesalahannya itu; karena Tuhan tidak memandang muka.

KOLOSE 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Barangsiapa berbuat kesalahan, ia akan menanggung kesalahannya itu, karena Tuhan tidak memandang orang.

Acceptance .......... Consequences .......... Distinctions .......... Earthly .......... Favoritism .......... Find .......... ly .......... Merely .......... Paid .......... Partiality .......... Persons .......... Position .......... Punishment .......... Receive .......... Repaid .......... Respect .......... sly .......... Unrighteously .......... Wrong .......... Wrongdoer

Acceptance .......... Consequences .......... Distinctions .......... Earthly .......... Favoritism .......... Find .......... ly .......... Merely .......... Paid .......... Partiality .......... Persons .......... Position .......... Punishment .......... Receive .......... Repaid .......... Respect .......... sly .......... Unrighteously .......... Wrong .......... Wrongdoer

Alphabetical: and .......... Anyone .......... be .......... consequences .......... does .......... done .......... favoritism .......... for .......... has .......... he .......... his .......... is .......... no .......... of .......... partiality .......... receive .......... repaid .......... that .......... the .......... there .......... which .......... who .......... will .......... without .......... wrong

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible