Colossians 3:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae sursum sunt sapite non quae supra terram

................................................................................
Colosenses 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
................................................................................
Kolosser 3:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
................................................................................
Colossiens 3:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
................................................................................
歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Set your affection on things above, not on things on the earth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Set your affection on things above, not on things on the earth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Keep your mind on the higher things, not on the things of earth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
have your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Keep your mind on things above, not on worldly things.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Set your affection on things that are above, and not on things which are on the earth.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Give your minds to the things that are above, not to the things that are on the earth.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Set your affection on things above, not on things on the earth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
the things above mind ye, not the things upon the earth,
................................................................................
歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。
................................................................................
歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
................................................................................
歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
................................................................................
Colossiens 3:2 French: Darby
................................................................................
pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre;
................................................................................
Colossiens 3:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.
................................................................................
Colossiens 3:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles de la terre;
................................................................................
Kolosser 3:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Trachtet nach dem, was droben ist, und nicht nach dem, was auf Erden ist!
................................................................................
Kolosser 3:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
Kolosianëve 3:2 Albanian
................................................................................
sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մտածեցէ՛ք վերի բաներուն մասին, ո՛չ թէ երկրի վրայ եղող բաներուն մասին.
................................................................................
Colossianoetara. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Garaico gaucetan pensa eçaçue, ez lurraren gainecoetan.
................................................................................
Колосяни 3:2 Bulgarian
................................................................................
Мислете за горното, а не за земното;
................................................................................
Poslanica Kološanima 3:2 Croatian Bible
................................................................................
Za onim gore težite, ne za zemaljskim!
................................................................................
Koloským 3:2 Czech BKR
................................................................................
O svrchní věci pečujte, ne o zemské.
................................................................................
Kolossensern 3:2 Danish
................................................................................
Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden.
................................................................................
Colossenzen 3:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Bedenkt de dingen, die boven zijn, niet die op de aarde zijn.
................................................................................
Kolosséiakhoz 3:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az odafelvalókkal törõdjetek, nem a földiekkel.
................................................................................
Al la koloseanoj 3:2 Esperanto
................................................................................
Atentu tion, kio estas supre, ne surterajxojn.
................................................................................
Kirje kolossalaisille 3:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pyrkikäät niiden perään, jotka ylhäällä ovat, ja ei niiden, jotka maan päällä ovat.
................................................................................
Kirje kolossalaisille 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olkoon mielenne siihen, mikä ylhäällä on, älköön siihen, mikä on maan päällä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ ἄνω φρονέω μή ὁ ἐπί ὁ γῆ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὰ ἄνω φρονεῖτε μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs
................................................................................
ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs
................................................................................
ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs
................................................................................
ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs
................................................................................
ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs
................................................................................
ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs
................................................................................
ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs

................................................................................
Kolòs 3:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa kite bagay ki sou latè pran tèt nou, mete lide nou sou bagay ki anwo nan syèl la.
................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اهتموا بما فوق لا بما على الارض.
................................................................................
Colossians 3:2 Hebrew Bible
................................................................................
את אשר למעלה יהגה לבבכם לא את אשר בארץ׃
................................................................................
Colossians 3:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܥܠ ܐܬܪܥܘ ܘܠܐ ܕܒܐܪܥܐ ܀
Colossesi 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
................................................................................
KOLOSE 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapkanlah pikiranmu di dalam perkara yang di atas, jangan di dalam perkara yang di bumi.
................................................................................
Colossians 3:2 Kabyle: NT
................................................................................
Țḥebbiṛet ɣef wayen yellan deg igenwan mačči ɣef wayen yellan di ddunit-agi,
................................................................................
골로새서 3:2 Korean
................................................................................
위엣 것을 생각하고, 땅엣 것을 생각지 말라 !
................................................................................
Kolosiešiem 3:2 Latvian New Testament
................................................................................
Domājiet par to, kas augšā, bet ne par to, kas virs zemes!
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 3:2 Lithuanian
................................................................................
Mąstykite apie tai, kas aukštybėse, o ne apie tai, kas žemėje.
................................................................................
Colossians 3:2 Maori
................................................................................
Kia anga atu to koutou whakaaro ki nga mea o runga, kaua ki nga mea kei te whenua.
................................................................................
Kolossenserne 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
................................................................................
Colossenses 3:2 Portugese Bible
................................................................................
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;   
................................................................................
Coloseni 3:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Gîndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt.
................................................................................
К Колоссянам 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
о горнем помышляйте, а не о земном.
................................................................................
К Колоссянам 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
о горнем помышляйте, а не о земном.
................................................................................
К Колоссянам 3:2 Russian koi8r
................................................................................
о горнем помышляйте, а не о земном.
................................................................................
Colossians 3:2 Shuar New Testament
................................................................................
Ju nunkanam ana nu Enentßimtsuk aya nayaimpinmaya ana nu Enentßimtustarum.
................................................................................
Colosenses 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pongan la mira (la mente) en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
................................................................................
Colosenses 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
................................................................................
Colosenses 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
................................................................................
Colosenses 3:2 Spanish: Modern
................................................................................
Ocupad la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra;
................................................................................
Kolosserbrevet 3:2 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
................................................................................
Wakolosai 3:2 Swahili NT
................................................................................
Muwe na hamu ya mambo ya huko juu, na siyo mambo ya hapa duniani.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ilagak ninyo ang inyong pagiisip sa mga bagay na nangasa itaas, huwag sa mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa.
................................................................................
Koloseliler 3:2 Turkish
................................................................................
Yeryüzündeki değil, gökteki değerleri düşünün.
................................................................................
Колосяни 3:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Про гірнє думайте, (а) не про земне.
................................................................................
Colossians 3:2 Uma New Testament
................................................................................
Batua-na: tapenonoi katuwu' -ta to bo'u to mosidai' hante Kristus to hi suruga, neo' -pi ntora tapenonoi katuwua' -ta to hi dunia' -wadi.
................................................................................
Coâ-loâ-se 3:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy ham mến các sự ở trên trời, đừng ham mến các sự ở dưới đất;
................................................................................
Colossesi 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Pensate alle cose di sopra, non a quelle che son sopra la terra.
................................................................................
KOLOSE 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Arahkan pikiranmu pada hal-hal yang di situ, jangan pada hal-hal yang di dunia.
................................................................................
KOLOSE 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pikirkanlah perkara yang di atas, bukan yang di bumi.
................................................................................
Affection .......... Earth .......... Earthly .......... Higher .......... Mind .......... Minds
................................................................................
Affection .......... Earth .......... Earthly .......... Higher .......... Mind .......... Minds
................................................................................
Alphabetical: above .......... are .......... earth .......... earthly .......... mind .......... minds .......... not .......... on .......... Set .......... that .......... the .......... things .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible