Colossians 3:19
New American Standard Bible (©1995)
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas

Colosenses 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Maridos, amad a vuestras mujeres y no seáis ásperos con ellas.

Kolosser 3:19 German: Luther (1912)
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

Colossiens 3:19 French: Louis Segond (1910)
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 们 。

King James Bible
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

American King James Version
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

American Standard Version
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Bible in Basic English
Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.

Douay-Rheims Bible
Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.

Darby Bible Translation
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

English Revised Version
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Husbands, love your wives, and don't be harsh with them.

Tyndale New Testament
Husbands love your wives and be not bitter unto them.

Weymouth New Testament
Married men, be affectionate to your wives, and do not treat them harshly.

Webster's Bible Translation
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

World English Bible
Husbands, love your wives, and don't be bitter against them.

Young's Literal Translation
the husbands! love your wives, and be not bitter with them;

歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 作 丈 夫 的 , 要 愛 你 們 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 們 。

歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。

歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。

Colossiens 3:19 French: Darby
Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.

Colossiens 3:19 French: Martin (1744)
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

Colossiens 3:19 French: Ostervald (1744)
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

Kolosser 3:19 German: Luther (1545)
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie!

Kolosser 3:19 German: Elberfelder (1871)
Ihr Männer, liebet eure (W. die) Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

Kolosianëve 3:19 Albanian
Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:19 Armenian (Western): NT
Ամուսիննե՛ր, սիրեցէ՛ք ձեր կիները եւ մի՛ դառնանաք անոնց դէմ:

Colossianoetara. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.

Колосяни 3:19 Bulgarian
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.

Poslanica Kološanima 3:19 Croatian Bible
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.

Koloským 3:19 Czech BKR
Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.

Kolossensern 3:19 Danish
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!

Colossenzen 3:19 Dutch Staten Vertaling
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.

Kolosséiakhoz 3:19 Hungarian: Karoli
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserû kedvûek.

Al la koloseanoj 3:19 Esperanto
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolcxigxu kontraux ili.

Kirje kolossalaisille 3:19 Finnish: Bible (1776)
Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja älkäät olko tylyt heitä vastaan.

Kirje kolossalaisille 3:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Miehet, rakastakaa vaimojanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkerat.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ ἀνήρ ἀγαπάω ὁ γυνή καί μή πικραίνω πρός αὐτός

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas
oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas
oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas
oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas
oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas
oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas
oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

Kolòs 3:19 Haitian Creole Bible
Nou menm mari, renmen madanm nou. Pa fè move jan ak yo.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها الرجال احبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهنّ

Colossians 3:19 Hebrew Bible
אתם האנשים אהבו את נשיכם ואל תתמרמרו אליהן׃

Colossians 3:19 Aramaic NT: Peshitta
ܓܒܪܐ ܐܚܒܘ ܢܫܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܪܝܪܝܢ ܥܠܝܗܝܢ ܀

Colossesi 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.

KOLOSE 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai segala suami, kasihilah isterimu, janganlah kamu kasar akan dia.

Colossians 3:19 Kabyle: NT
Ma d kunwi ay irgazen, ilaq aț-țḥemmlem tilawin-nwen, ur seɛɛut ara ulawen iqesḥen ɣuṛ-sent.

골로새서 3:19 Korean
남편들아 ! 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라

Kolosiešiem 3:19 Latvian New Testament
Vīri, mīliet savas sievas un neesiet skarbi pret viņām!

Laiðkas kolosieèiams 3:19 Lithuanian
O jūs, vyrai, mylėkite savo žmonas ir nebūkite joms šiurkštūs.

Colossians 3:19 Maori
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou.

Kolossenserne 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!

Polish: Biblia Gdanska
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.

Colossenses 3:19 Portugese Bible
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.   

Coloseni 3:19 Romanian: Cornilescu
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.

К Колоссянам 3:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Мужья, любите своих жен и не будьте кним суровы.

К Колоссянам 3:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.

К Колоссянам 3:19 Russian koi8r
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.

Colossians 3:19 Shuar New Testament
Aishmantiram, Atumφ nuwΘ aneatarum. Atumφ nuwejai kajernaikiairap.

Colosenses 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Maridos, amen a sus mujeres y no sean ásperos con ellas.

Colosenses 3:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

Colosenses 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

Colosenses 3:19 Spanish: Modern
Esposos, amad a vuestras esposas y no os amarguéis contra ellas.

Kolosserbrevet 3:19 Swedish (1917)
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.

Wakolosai 3:19 Swahili NT
Nanyi waume, wapendeni wake zenu, na msiwe wakali kwao.

Mga Taga-Colosas 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila.

Koloseliler 3:19 Turkish
Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.

Колосяни 3:19 Ukrainian: NT
Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.

Colossians 3:19 Uma New Testament
Pai' koi' wo'o tomane, neo' -koi karapo' hi tobine-ni, kana nipoka'ahi' -ra.

Coâ-loâ-se 3:19 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người.

Colossesi 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro.

KOLOSE 3:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saudara-saudara yang menjadi suami! Kasihilah istrimu. Jangan kasar terhadap mereka.

KOLOSE 3:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Hai suami-suami, kasihilah isterimu dan janganlah berlaku kasar terhadap dia.

Affectionate .......... Bitter .......... Embittered .......... Harsh .......... Harshly .......... Husbands .......... Love .......... Married .......... Treat .......... Wives

Affectionate .......... Bitter .......... Embittered .......... Harsh .......... Harshly .......... Husbands .......... Love .......... Married .......... Treat .......... Wives

Alphabetical: against .......... and .......... be .......... do .......... embittered .......... harsh .......... Husbands .......... love .......... not .......... them .......... with .......... wives .......... your

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible