New American Standard Bible (©1995) Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν [τῇ] χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ θεῷ· Latin: Biblia Sacra Vulgata verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo Colosenses 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que la palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros, con toda sabiduría enseñándoos y amonestándoos unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en vuestros corazones. Kolosser 3:16 German: Luther (1912) Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen. Colossiens 3:16 French: Louis Segond (1910) Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce. 歌 羅 西 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 用 各 样 的 智 慧 , 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , ( 或 作 : 当 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , 以 各 样 的 智 慧 ) , 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 , 彼 此 教 导 , 互 相 劝 戒 , 心 被 恩 感 , 歌 颂 神 。 King James Bible Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. American King James Version Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. American Standard Version Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and'spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. Bible in Basic English Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts. Douay-Rheims Bible Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. Darby Bible Translation Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God. English Revised Version Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. GOD'S WORD® Translation (©1995) Let Christ's word with all its wisdom and richness live in you. Use psalms, hymns, and spiritual songs to teach and instruct yourselves about God's kindness. Sing to God in your hearts. Tyndale New Testament Let the word of God dwell in you plenteously in all wisdom. Teach and exhort your own selves, in psalms, and hymns, and spiritual songs which have favour with them, singing in your hearts to the Lord. Weymouth New Testament Let the teaching concerning Christ remain as a rich treasure in your hearts. In all wisdom teach and admonish one another with psalms, hymns, and spiritual songs, and sing with grace in your hearts to God. Webster's Bible Translation Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. World English Bible Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord. Young's Literal Translation Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord; 歌 羅 西 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 用 各 樣 的 智 慧 , 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 , ( 或 作 : 當 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 , 以 各 樣 的 智 慧 ) , 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 , 彼 此 教 導 , 互 相 勸 戒 , 心 被 恩 感 , 歌 頌 神 。 歌 羅 西 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。 歌 羅 西 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。 Colossiens 3:16 French: Darby Que la parole du Christ habite en vous richement, -en toute sagesse vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos coeurs à Dieu dans un esprit de grâce. Colossiens 3:16 French: Martin (1744) Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre cœur au Seigneur. Colossiens 3:16 French: Ostervald (1744) Que la parole de Christ habite abondamment en vous, en toute sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant dans vos cœurs au Seigneur, avec reconnaissance. Kolosser 3:16 German: Luther (1545) Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit. Lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singet dem HERRN in eurem Herzen. Kolosser 3:16 German: Elberfelder (1871) Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch (O. wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch) gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade. (d. h. im Geiste der Gnade) | Kolosianëve 3:16 Albanian Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t'i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij.ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:16 Armenian (Western): NT Քրիստոսի խօսքը ճոխութեա՛մբ թող բնակի ձեր մէջ, որպէսզի ամբողջ իմաստութեամբ սորվեցնէք իրարու եւ խրատէք զիրար՝ սաղմոսներով, օրհներգերով ու հոգեւոր երգերով, շնորհակալութեամբ երգելով Աստուծոյ՝ ձեր սիրտերուն մէջ: Colossianoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Christen hitza habita bedi çuetan largoqui sapientia gucirequin: iracasten eta admonestatzen duçuela elkar psalmuz, laudorioz, eta cantu spiritualez remerciamendurequin, cantatzen draucaçuela çuen bihotzean Iaunari. Колосяни 3:16 Bulgarian Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си. Poslanica Kološanima 3:16 Croatian Bible Riječ Kristova neka u svem bogatstvu prebiva u vama! U svakoj se mudrosti poučavajte i urazumljujte! Psalmima, hvalospjevima, pjesmama duhovnim od srca pjevajte hvalu Bogu! Koloským 3:16 Czech BKR Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí; učíce a napomínajíce sebe vespolek Žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci vašem Pánu. Kolossensern 3:16 Danish Lad Kristi Ord bo rigeligt iblandt eder, så I med al Visdom lære og påminde hverandre med Salmer, Lovsange og åndelige Viser, idet I synge med Ynde i eders Hjerter for Gud. Colossenzen 3:16 Dutch Staten Vertaling Het woord van Christus wone rijkelijk in u, in alle wijsheid; leert en vermaant elkander, met psalmen en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende den Heere met aangenaamheid in uw hart. Kolosséiakhoz 3:16 Hungarian: Karoli A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak. Al la koloseanoj 3:16 Esperanto La vorto de Kristo logxu en vi ricxe, en cxia sagxeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio. Kirje kolossalaisille 3:16 Finnish: Bible (1776) Asukaan Jumalan sana runsaasti teissä, kaikella viisaudella. Opettakaat ja neuvokaat teitänne keskenänne psalmeilla ja kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten armon kautta Herralle teidän sydämissänne. Kirje kolossalaisille 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Runsaasti asukoon teissä Kristuksen sana; opettakaa ja neuvokaa toinen toistanne kaikessa viisaudessa, psalmeilla, kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten kiitollisesti Jumalalle sydämissänne. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ λόγος ὁ Χριστός ἐνοικέω ἐν ὑμεῖς πλουσίως ἐν πᾶς σοφία διδάσκω καί νουθετέω ἑαυτοῦ ψαλμός ὕμνος ᾠδή πνευματικός ἐν ὁ χάρις ᾄδω ἐν ὁ καρδία ὑμεῖς ὁ θεός ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ θεῷ· ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν {VAR2: [τη] } χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o logos tou christou enoikeitō en umin plousiōs en pasē sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois umnois ōdais pneumatikais en chariti adontes en tais kardiais umōn tō theō o logos tou christou enoikeitO en umin plousiOs en pasE sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois umnois Odais pneumatikais en chariti adontes en tais kardiais umOn tO theO ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o logos tou christou enoikeitō en umin plousiōs en pasē sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois kai umnois kai ōdais pneumatikais en chariti adontes en tē kardia umōn tō kuriō o logos tou christou enoikeitO en umin plousiOs en pasE sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois kai umnois kai Odais pneumatikais en chariti adontes en tE kardia umOn tO kuriO ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o logos tou christou enoikeitō en umin plousiōs en pasē sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois kai umnois kai ōdais pneumatikais en chariti adontes en tē kardia umōn tō kuriō o logos tou christou enoikeitO en umin plousiOs en pasE sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois kai umnois kai Odais pneumatikais en chariti adontes en tE kardia umOn tO kuriO ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o logos tou christou enoikeitō en umin plousiōs en pasē sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois kai umnois kai ōdais pneumatikais en chariti adontes en tē kardia umōn tō kuriō o logos tou christou enoikeitO en umin plousiOs en pasE sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois kai umnois kai Odais pneumatikais en chariti adontes en tE kardia umOn tO kuriO ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated o logos tou christou enoikeitō en umin plousiōs en pasē sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois umnois ōdais pneumatikais en chariti adontes en tais kardiais umōn tō theō o logos tou christou enoikeitO en umin plousiOs en pasE sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois umnois Odais pneumatikais en chariti adontes en tais kardiais umOn tO theO ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o logos tou christou enoikeitō en umin plousiōs en pasē sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois umnois ōdais pneumatikais en {UBS4: [tē] } chariti adontes en tais kardiais umōn tō theō o logos tou christou enoikeitO en umin plousiOs en pasE sophia didaskontes kai nouthetountes eautous psalmois umnois Odais pneumatikais en {UBS4: [tE]} chariti adontes en tais kardiais umOn tO theO Kolòs 3:16 Haitian Creole Bible Kenbe pawòl Kris la ak tout richès li yo byen fèm nan kè nou. Se pou nou yonn aprann nan men lòt, se pou nou yonn bay lòt konsèy avèk anpil bon konprann. Se pou nou chante sòm, kantik ak tout lòt chante Lespri Bondye a va moutre nou, pou di Bondye mèsi ak tout kè nou. | Colossesi 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.KOLOSE 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Biarlah perkataan Kristus itu diam di dalam dirimu dengan limpahnya. Dengan segala hikmat ajar-mengajar dan nasehat-menasehatkan sama sendiri, dengan mazmur dan puji-pujian dan nyanyian rohani menyanyilah dengan syukur kepada Allah di dalam hatimu. Colossians 3:16 Kabyle: NT Awal n Lmasiḥ ad izdeɣ gar-awen s lbaṛakat-is meṛṛa iwakken wa ad isselmad wa, wa ad inehhu wayeḍ s ṣṣwab. Ccnut s wulawen-nwen, ḥemmdet Sidi Ṛebbi s isefra n Zabuṛ akk-d ccnawi i d-ițțak Ṛṛuḥ iqedsen. 골로새서 3:16 Korean 그리스도의 말씀이 너희 속에 풍성히 거하여 모든 지혜로 피차 가르치며 권면하고 시와 찬미와 신령한 노래를 부르며 마음에 감사함으로 하나님을 찬양하고 Kolosiešiem 3:16 Latvian New Testament Kristus vārds lai bagātīgi mājo jūsos, pamāciet un pamudiniet viens otru visā gudrībā! Pateicībā Dievam dziediet savās sirdīs psalmus, slavas dziesmas un garīgās dziesmas! Laiðkas kolosieèiams 3:16 Lithuanian Kristaus žodis tegul tarpsta jumyse. Mokykite ir įspėkite vieni kitus visokeriopa išmintimi, su dėkinga širdimi giedokite Viešpačiui psalmes, himnus ir dvasines giesmes. Colossians 3:16 Maori Kia noho nui te kupu a te Karaiti i roto i a koutou i runga i te matauranga katoa; me whakaako, me whakatupato tetahi e tetahi ki nga waiata tapu, ki nga himene, ki nga waiata wairua, me te waiata ano ki te Atua i runga i te aroha noa, i roto i o koutou ngakau. Kolossenserne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) La Kristi ord bo rikelig hos eder, så I lærer og formaner hverandre i all visdom med salmer og lovsanger og åndelige viser og synger yndig i eders hjerter for Gud, Polish: Biblia Gdanska Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu. Colossenses 3:16 Portugese Bible A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações. Coloseni 3:16 Romanian: Cornilescu Cuvîntul lui Hristos să locuiască din belşug în voi în toată înţelepciunea. Învăţaţi-vă şi sfătuiţi-vă unii pe alţii cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, cîntînd lui Dumnezeu cu mulţămire în inima voastră. К Колоссянам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. К Колоссянам 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. К Колоссянам 3:16 Russian koi8r Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. Colossians 3:16 Shuar New Testament Kristu shiir chichame Atumφ Enentßin piakti. Nekas naka Enentßimprarum jintinniaiyarum mai Ikiakßnai ajatarum. Yus kanta Kantamßrum tuke Enentßijiai Yus yuminsarum shiir awajsatarum. Colosenses 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que la palabra de Cristo habite en abundancia en ustedes, con toda sabiduría enseñándose y amonestándose unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en sus corazones. Colosenses 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor. Colosenses 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La palabra del Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos a los otros con salmos e himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor. Colosenses 3:16 Spanish: Modern La palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos los unos a los otros en toda sabiduría con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando con gracia a Dios en vuestros corazones. Kolosserbrevet 3:16 Swedish (1917) Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan. Wakolosai 3:16 Swahili NT Ujumbe wa Kristo ukae ndani yenu pamoja na utajiri wake wote. Fundishaneni na kushauriana kwa hekima yote. Imbeni zaburi, nyimbo na tenzi za kiroho; mwimbieni Mungu mioyoni mwenu kwa shukrani. Mga Taga-Colosas 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Manahanan nawang sagana sa inyo ang salita ni Cristo; ayon sa buong karunungan, kayo'y mangagturuan at mangagpaalalahanan sa isa't isa sa pamamagitan ng mga salmo at ng mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na magsiawit kayong may biyaya sa inyong puso sa Dios. Koloseliler 3:16 Turkish Mesihin sözü bütün zenginliğiyle içinizde yaşasın. Tam bir bilgelikle birbirinize öğretin, öğüt verin, mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyerek yüreklerinizde şükranla Tanrıya nağmeler yükseltin. Колосяни 3:16 Ukrainian: NT Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодаті сьпіваючи в серцю вашому Господеві. Colossians 3:16 Uma New Testament Lolita Kristus kana tapo'enu', tapoluba', pai' tapoinono oa'. Mometudui' pai' momerohoi ngkanono-ta, ntuku' hawe'ea kanotoa nono-ta. Mpoporona' -ta mazmur, rona' pe'une' pai' rona' ntani' -na to nawai' -taka Inoha' Tomoroli'. Morona' -ta ngkai nono-ta mpu'u mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala. Coâ-loâ-se 3:16 Vietnamese (1934) Nguyền xin lời của Ðấng Christ ở đầy trong lòng anh em, và anh em dư dật mọi sự khôn ngoan. Hãy dùng những ca vịnh, thơ thánh, bài hát thiêng liêng mà dạy và khuyên nhau, vì được đầy ơn Ngài nên hãy hết lòng hát khen Ðức Chúa Trời. Colossesi 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente, in ogni sapienza; ammaestrandovi, ed ammonendovi gli uni gli altri, con salmi, ed inni, e canzoni spirituali; cantando con grazia del cuor vostro al Signore. KOLOSE 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hendaklah ajaran-ajaran Kristus yang penuh berkat meresap ke dalam hatimu. Hendaklah kalian saling mengajar dan saling memberi nasihat sebijaksana mungkin. Nyanyikanlah mazmur dan puji-pujian serta lagu-lagu rohani; bernyanyilah untuk Allah dengan perasaan syukur di dalam hatimu. KOLOSE 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Hendaklah perkataan Kristus diam dengan segala kekayaannya di antara kamu, sehingga kamu dengan segala hikmat mengajar dan menegur seorang akan yang lain dan sambil menyanyikan mazmur, dan puji-pujian dan nyanyian rohani, kamu mengucap syukur kepada Allah di dalam hatimu. Admonish .......... Admonishing .......... Christ .......... Dwell .......... Grace .......... Gratitude .......... Heart .......... Hearts .......... Hymns .......... Psalms .......... Rich .......... Richly .......... Sing .......... Singing .......... Songs .......... Spiritual .......... Teach .......... Teaching .......... Thankfulness .......... Treasure .......... Wisdom .......... Within .......... Word Admonish .......... Admonishing .......... Christ .......... Dwell .......... Grace .......... Gratitude .......... Heart .......... Hearts .......... Hymns .......... Psalms .......... Rich .......... Richly .......... Sing .......... Singing .......... Songs .......... Spiritual .......... Teach .......... Teaching .......... Thankfulness .......... Treasure .......... Wisdom .......... Within .......... Word Alphabetical: admonish .......... admonishing .......... all .......... and .......... another .......... as .......... Christ .......... dwell .......... God .......... gratitude .......... hearts .......... hymns .......... in .......... Let .......... of .......... one .......... psalms .......... richly .......... sing .......... singing .......... songs .......... spiritual .......... teach .......... teaching .......... thankfulness .......... the .......... to .......... wisdom .......... with .......... within .......... word .......... you .......... your NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |