New American Standard Bible (©1995) Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος. Latin: Biblia Sacra Vulgata super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis Colosenses 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo de la unidad. Kolosser 3:14 German: Luther (1912) ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. Colossiens 3:14 French: Louis Segond (1910) Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection. 歌 羅 西 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 这 一 切 之 外 , 要 存 着 爱 心 , 爱 心 就 是 联 络 全 德 的 。 King James Bible And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. American King James Version And above all these things put on charity, which is the bond of perfection. American Standard Version and above all these things put on love, which is the bond of perfectness. Bible in Basic English And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together. Douay-Rheims Bible But above all these things have charity, which is the bond of perfection: Darby Bible Translation And to all these add love, which is the bond of perfectness. English Revised Version and above all these things put on love, which is the bond of perfectness. GOD'S WORD® Translation (©1995) Above all, be loving. This ties everything together perfectly. Tyndale New Testament Above all these things put on love, which is the bond of perfectness, Weymouth New Testament And over all these put on love, which is the perfect bond of union; Webster's Bible Translation And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. World English Bible Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection. Young's Literal Translation and above all these things, have love, which is a bond of the perfection, 歌 羅 西 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 這 一 切 之 外 , 要 存 著 愛 心 , 愛 心 就 是 聯 絡 全 德 的 。 歌 羅 西 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。 歌 羅 西 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。 Colossiens 3:14 French: Darby Et par-dessus toutes ces choses, revêtez-vous de l'amour, qui est le lien de la perfection. Colossiens 3:14 French: Martin (1744) Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection. Colossiens 3:14 French: Ostervald (1744) Mais par-dessus toutes choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection. Kolosser 3:14 German: Luther (1545) Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. Kolosser 3:14 German: Elberfelder (1871) Zu diesem allen (O. über dies alles) aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist. | Kolosianëve 3:14 Albanian Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:14 Armenian (Western): NT Եւ այս բոլոր բաներուն վրայ՝ հագէ՛ք սէրը, որ կատարելութեան կապն է: Colossianoetara. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria. Колосяни 3:14 Bulgarian А над всичко това [облечете се] в любовта, която свързва всичко в съвършенството. Poslanica Kološanima 3:14 Croatian Bible A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva. Koloským 3:14 Czech BKR Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti. Kolossensern 3:14 Danish Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd. Colossenzen 3:14 Dutch Staten Vertaling En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid. Kolosséiakhoz 3:14 Hungarian: Karoli Mindezeknek fölébe pedig [öltözzétek föl] a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele. Al la koloseanoj 3:14 Esperanto kaj super cxion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco. Kirje kolossalaisille 3:14 Finnish: Bible (1776) Mutta ylitse näiden kaikkein pukekaat päällenne rakkaus, joka on täydellisyyden side. Kirje kolossalaisille 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kaiken tämän lisäksi pukeutukaa rakkauteen, mikä on täydellisyyden side. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπί πᾶς δέ οὗτος ὁ ἀγάπη ὅς εἰμί σύνδεσμος ὁ τελειότης ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπὶ πᾶσι δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ἥτις ἐστὶ σύνδεσμος τῆς τελειότητος. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην ἥτις ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated epi pasin de toutois tēn agapēn o estin sundesmos tēs teleiotētos epi pasin de toutois tEn agapEn o estin sundesmos tEs teleiotEtos ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated epi pasin de toutois tēn agapēn ētis estin sundesmos tēs teleiotētos epi pasin de toutois tEn agapEn Etis estin sundesmos tEs teleiotEtos ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated epi pasin de toutois tēn agapēn ētis estin sundesmos tēs teleiotētos epi pasin de toutois tEn agapEn Etis estin sundesmos tEs teleiotEtos ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated epi pasin de toutois tēn agapēn ētis estin sundesmos tēs teleiotētos epi pasin de toutois tEn agapEn Etis estin sundesmos tEs teleiotEtos ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated epi pasin de toutois tēn agapēn o estin sundesmos tēs teleiotētos epi pasin de toutois tEn agapEn o estin sundesmos tEs teleiotEtos ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated epi pasin de toutois tēn agapēn o estin sundesmos tēs teleiotētos epi pasin de toutois tEn agapEn o estin sundesmos tEs teleiotEtos Kolòs 3:14 Haitian Creole Bible Men, anvan tout bagay, se pou nou gen renmen ki tankou yon kòd k'ap mare nou ansanm yonn ak lòt. | Colossesi 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.KOLOSE 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi yang terutama daripada sekaliannya itu kasih, yang menjadi pengikat kesempurnaan. Colossians 3:14 Kabyle: NT Nnig n wayagi meṛṛa sɛut leḥmala, ț-țin i gesdukkulen ulawen. 골로새서 3:14 Korean 이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라 Kolosiešiem 3:14 Latvian New Testament Bet pāri visam tam lai jums ir mīlestība, kas ir pilnības saite! Laiðkas kolosieèiams 3:14 Lithuanian O virš viso šito apsivilkite meile, kuri yra tobulumo raištis. Colossians 3:14 Maori A hei waho i enei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tauhere tika rawa ia. Kolossenserne 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd. Polish: Biblia Gdanska A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości. Colossenses 3:14 Portugese Bible E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. Coloseni 3:14 Romanian: Cornilescu Dar mai pe sus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvîrşirii. К Колоссянам 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупностьсовершенства. К Колоссянам 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства. К Колоссянам 3:14 Russian koi8r Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства. Colossians 3:14 Shuar New Testament Tura Ashφ nankaamas anenaitiarum. T·rakrumka chikichik ajasrum mash pΘnker T·rattarme. Colosenses 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sobre todas estas cosas, vístanse de amor, que es el vínculo de la unidad (de la perfección). Colosenses 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección. Colosenses 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección. Colosenses 3:14 Spanish: Modern Pero sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo perfecto. Kolosserbrevet 3:14 Swedish (1917) Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band. Wakolosai 3:14 Swahili NT Zaidi ya hayo yote, zingatieni upendo kwani upendo huunganisha kila kitu katika umoja ulio kamili. Mga Taga-Colosas 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa ibabaw ng lahat ng mga bagay na ito ay mangagbihis kayo ng pagibig na siyang tali ng kasakdalan. Koloseliler 3:14 Turkish Bunların hepsinin üzerine yetkin birliğin bağı olan sevgiyi giyinin. Колосяни 3:14 Ukrainian: NT Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення, Colossians 3:14 Uma New Testament Meliu ngkai toe, kana momepoka'ahi' -ta, apa' ane momepoka'ahi' -ta, hintuwu' -tamo hante uma ria ruke-na. Coâ-loâ-se 3:14 Vietnamese (1934) Nhưng trên hết mọi sự đó, phải mặc lấy lòng yêu thương, vì là dây liên lạc của sự trọn lành. Colossesi 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E per tutte queste cose, vestitevi di carità, che è il legame della perfezione. KOLOSE 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan yang terpenting, ialah: Kalian harus saling mengasihi sebab kasih itulah yang menyatupadukan Saudara-saudara semuanya sehingga menjadi sempurna. KOLOSE 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan di atas semuanya itu: kenakanlah kasih, sebagai pengikat yang mempersatukan dan menyempurnakan. Add .......... Binds .......... Bond .......... Charity .......... Completely .......... Harmony .......... Joined .......... Love .......... Perfect .......... Perfection .......... Perfectness .......... Together .......... Union .......... Unity .......... Virtues .......... Walk .......... Way Add .......... Binds .......... Bond .......... Charity .......... Completely .......... Harmony .......... Joined .......... Love .......... Perfect .......... Perfection .......... Perfectness .......... Together .......... Union .......... Unity .......... Virtues .......... Walk .......... Way Alphabetical: all .......... And .......... Beyond .......... binds .......... bond .......... in .......... is .......... love .......... of .......... on .......... over .......... perfect .......... put .......... the .......... them .......... these .......... things .......... together .......... unity .......... virtues .......... which NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |