Colossians 3:12
New American Standard Bible (©1995)
So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam

Colosenses 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces, como escogidos de Dios, santos y amados, revestíos de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia;

Kolosser 3:12 German: Luther (1912)
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;

Colossiens 3:12 French: Louis Segond (1910)
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

歌 羅 西 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 既 是 神 的 选 民 , 圣 洁 蒙 爱 的 人 , 就 要 存 ( 原 文 作 穿 ; 下 同 ) 怜 悯 、 恩 慈 、 谦 虚 、 温 柔 、 忍 耐 的 心 。

King James Bible
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

American King James Version
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering;

American Standard Version
Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

Bible in Basic English
As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things;

Douay-Rheims Bible
Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:

Darby Bible Translation
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

English Revised Version
Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, humility, meekness, longsuffering;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As holy people whom God has chosen and loved, be sympathetic, kind, humble, gentle, and patient.

Tyndale New Testament
Now therefore as elect of God, holy and beloved, put on tender mercy, kindness, humbleness of minde, meekness, long suffering,

Weymouth New Testament
Clothe yourselves therefore, as God's own people holy and dearly loved, with tender-heartedness, kindness, lowliness of mind, meekness, long-suffering;

Webster's Bible Translation
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering;

World English Bible
Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;

Young's Literal Translation
Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,

歌 羅 西 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 既 是 神 的 選 民 , 聖 潔 蒙 愛 的 人 , 就 要 存 ( 原 文 作 穿 ; 下 同 ) 憐 憫 、 恩 慈 、 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 的 心 。

歌 羅 西 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。

歌 羅 西 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以,你们既然是 神所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。

Colossiens 3:12 French: Darby
Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de longanimité,

Colossiens 3:12 French: Martin (1744)
Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;

Colossiens 3:12 French: Ostervald (1744)
Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience;

Kolosser 3:12 German: Luther (1545)
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld

Kolosser 3:12 German: Elberfelder (1871)
Ziehet nun an, (Eig. Habet nun angezogen) als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,

Kolosianëve 3:12 Albanian
duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:12 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, որպէս Աստուծոյ ընտրեալներ՝ սուրբ ու սիրելի, հագէ՛ք գութը, կարեկցութիւնը, քաղցրութիւնը, խոնարհութիւնը, հեզութիւնը, համբերատարութիւնը,

Colossianoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Vezti çaitezte bada Iaincoaren elegitu, saindu eta maite anço, misericordiazco halsarrez, benignitatez, humilitatez, emetassunez, spiritu patientez:

Колосяни 3:12 Bulgarian
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.

Poslanica Kološanima 3:12 Croatian Bible
Zaodjenite se dakle - kao izabranici Božji, sveti i ljubljeni - u milosrdno srce, dobrostivost, poniznost, blagost, strpljivost

Koloským 3:12 Czech BKR
Protož oblectež se jako vyvolení Boží, svatí, a milí, v srdce lítostivé, v dobrotivost, nízké o sobě smýšlení, krotkost, trpělivost,

Kolossensern 3:12 Danish
Så ifører eder da som Guds udvalgte, hellige og elskede inderlig Barmhjertighed, Godhed, Ydmyghed, Sagtmodighed, Langmodighed,

Colossenzen 3:12 Dutch Staten Vertaling
Zo doet dan aan, als uitverkorenen Gods, heiligen en beminden, de innerlijke bewegingen der barmhartigheid, goedertierenheid, ootmoedigheid, zachtmoedigheid, lankmoedigheid;

Kolosséiakhoz 3:12 Hungarian: Karoli
Öltözzetek föl azért mint az Istennek választottai, szentek és szeretettek, könyörületes szívet, jóságosságot, alázatosságot, szelídséget, hosszútûrést;

Al la koloseanoj 3:12 Esperanto
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;

Kirje kolossalaisille 3:12 Finnish: Bible (1776)
Niin pukekaat siis teitänne niinkuin Jumalan valitut, pyhät ja rakkaat, sydämellisellä laupiudella, ystävyydellä, nöyryydellä, hiljaisuudella ja pitkämielisyydellä,

Kirje kolossalaisille 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Pukeutukaa siis te, jotka olette Jumalan valituita, pyhiä ja rakkaita, sydämelliseen armahtavaisuuteen, ystävällisyyteen, nöyryyteen, sävyisyyteen, pitkämielisyyteen,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐνδύω οὖν ὡς ἐκλεκτός ὁ θεός ἅγιος καί ἀγαπάω σπλάγχνον οἰκτιρμός χρηστότης ταπεινοφροσύνη πραΰτης μακροθυμία

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πρᾳότητα, μακροθυμίαν,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι σπλάγχνα οἰκτιρμῶν, χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πρᾳότητα, μακροθυμίαν

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort
ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmou chrēstotēta tapeinophrosunēn prautēta makrothumian
endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmou chrEstotEta tapeinophrosunEn prautEta makrothumian

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmou chrēstotēta tapeinophrosunēn praotēta makrothumian
endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmou chrEstotEta tapeinophrosunEn praotEta makrothumian

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmōn chrēstotēta tapeinophrosunēn praotēta makrothumian
endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmOn chrEstotEta tapeinophrosunEn praotEta makrothumian

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmōn chrēstotēta tapeinophrosunēn praotēta makrothumian
endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmOn chrEstotEta tapeinophrosunEn praotEta makrothumian

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmou chrēstotēta tapeinophrosunēn prautēta makrothumian
endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmou chrEstotEta tapeinophrosunEn prautEta makrothumian

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmou chrēstotēta tapeinophrosunēn prautēta makrothumian
endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmou chrEstotEta tapeinophrosunEn prautEta makrothumian

Kolòs 3:12 Haitian Creole Bible
Nou tout nou fè pati pèp Bondye a: se li menm ki te renmen nou, ki te chwazi nou pou n' ka viv pou li. Se poutèt sa, se pou nou gen kè sansib anpil, pou n' aji byen yonn ak lòt, san lògèy, avèk anpil dousè, anpil pasyans.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فالبسوا كمختاري الله القديسين المحبوبين احشاء رأفات ولطفا وتواضعا ووداعة وطول اناة

Colossians 3:12 Hebrew Bible
לכן אתם כבחירי האלהים הקדשים והחביבים לבשו המון רחמים ונדיבות ונמיכות רוח וענוה וארך אפים׃

Colossians 3:12 Aramaic NT: Peshitta
ܠܒܫܘ ܗܟܝܠ ܐܝܟ ܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܩܕܝܫܐ ܘܚܒܝܒܐ ܪܚܡܐ ܘܪܘܚܦܐ ܘܒܤܝܡܘܬܐ ܘܡܟܝܟܘܬ ܪܥܝܢܐ ܘܢܝܚܘܬܐ ܘܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܀

Colossesi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;

KOLOSE 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu sebagaimana orang pilihan Allah lagi kudus dan dikasihi-Nya, hendaklah kamu bersalut dengan belas kasihan, kemurahan, rendah hati, lemah lembut, panjang hati;

Colossians 3:12 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi iḥemmel-ikkun, yextaṛ-ikkun aț-țilim d agdud-is. Sɛut ihi ṛṛeḥma deg wulawen-nwen, leḥnana, lxiṛ, ṣṣbeṛ d wannuz.

골로새서 3:12 Korean
그러므로 너희는 하나님의 택하신 거룩하고 사랑하신 자처럼 긍휼과 자비와 겸손과 온유와 오래 참음을 옷입고

Kolosiešiem 3:12 Latvian New Testament
Tāpēc kā Dieva izredzētie, svētie un mīlētie tērpieties sirsnīgā žēlsirdībā, laipnībā, pazemībā, lēnprātībā, pacietībā,

Laiðkas kolosieèiams 3:12 Lithuanian
Todėl, kaip Dievo išrinktieji, šventieji ir numylėtiniai, apsivilkite nuoširdžiu gailestingumu, gerumu, nuolankumu, romumu ir ištverme.

Colossians 3:12 Maori
Na, kia rite ki te hunga whiriwhiri a te Atua, ki te hunga tapu e arohaina ana, kakahuria iho hoki te ngakau tohu tangata, te ngawari, te ngakau papaku, te ngakau mahaki, te manawanui;

Kolossenserne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Iklæ eder da, som Guds utvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighet, godhet, ydmykhet, saktmodighet, langmodighet,

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,

Colossenses 3:12 Portugese Bible
Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,   

Coloseni 3:12 Romanian: Cornilescu
Astfel dar, ca nişte aleşi ai lui Dumnezeu, sfinţi şi prea iubiţi, îmbrăcaţi-vă cu o inimă plină de îndurare, cu bunătate, cu smerenie, cu blîndeţă, cu îndelungă răbdare.

К Колоссянам 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,

К Колоссянам 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,

К Колоссянам 3:12 Russian koi8r
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,

Colossians 3:12 Shuar New Testament
Yus atumin anenmak Niiniu arti tusa achirmakmarme. T·rutma asamtai jujai shiir iwiarmampratniua aintsarum tuke T·rin atarum: waitnenkartin, shiir awajkartin, pΘejchach ßtin, Θmtin ßchatin, tura katsuntin ßtin.

Colosenses 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces, ustedes como escogidos de Dios, santos y amados, revístanse de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia (tolerancia);

Colosenses 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;

Colosenses 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vestíos pues, (como escogidos de Dios, santos y amados) de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;

Colosenses 3:12 Spanish: Modern
Por tanto, como escogidos de Dios, santos y amados, vestíos de profunda compasión, de benignidad, de humildad, de mansedumbre y de paciencia,

Kolosserbrevet 3:12 Swedish (1917)
Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.

Wakolosai 3:12 Swahili NT
Ninyi ni watu wake Mungu; yeye aliwapenda na kuwateua. Kwa hiyo basi, vaeni moyo wa huruma, wema, unyenyekevu, upole na uvumilivu.

Mga Taga-Colosas 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagbihis nga kayo gaya ng mga hinirang ng Dios, na mga banal at minamahal, ng isang pusong mahabagin, ng kagandahangloob, ng kababaan, ng kaamuan, ng pagpapahinuhod:

Koloseliler 3:12 Turkish
Öyleyse, Tanrının kutsal ve sevgili seçilmişleri olarak yürekten sevecenliği, iyiliği, alçakgönüllülüğü, sabrı, yumuşaklığı giyinin.

Колосяни 3:12 Ukrainian: NT
Одягніть ся ж оце, яко вибрані Божі, сьвяті і любі, в милость милосердя, (12a) смирність, тихість і довготерпіннє,

Colossians 3:12 Uma New Testament
Alata'ala mpoka'ahi' -ta pai' napelihi-tamo jadi' bagia-na to moroli'. Toe pai' kana mometulungi-ta pai' lompe' nono-ta hadua bo hadua, pakadingki' nono-ta, paka'olu kehi-ta, pai' mosabara hi doo.

Coâ-loâ-se 3:12 Vietnamese (1934)
Vậy anh em là kẻ chọn lựa của Ðức Chúa Trời, là người thánh và rất yêu dấu của Ngài, hãy có lòng thương xót. Hãy mặc lấy sự nhơn từ, khiêm nhường, mềm mại, nhịn nhục,

Colossesi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, d’umiltà, di mansuetudine, di pazienza;

KOLOSE 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saudara adalah umat Allah. Allah mengasihi kalian dan memilih kalian untuk menjadi milik-Nya yang khusus. Itulah sebabnya kalian harus menunjukkan belas kasihan, kalian harus baik hati, rendah hati, lemah lembut, dan tahan menderita.

KOLOSE 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena itu, sebagai orang-orang pilihan Allah yang dikuduskan dan dikasihi-Nya, kenakanlah belas kasihan, kemurahan, kerendahan hati, kelemahlembutan dan kesabaran.

Beloved .......... Bowels .......... Chosen .......... Clothe .......... Compassion .......... Dearly .......... Elect .......... Feeling .......... Gentle .......... God's .......... Heart .......... Holy .......... Humility .......... Kind .......... Kindness .......... Loved .......... Lowliness .......... Marked .......... Meekness .......... Mercies .......... Mercy .......... Mind .......... Ones .......... Opinion .......... Perseverance .......... Pity .......... Power .......... Tender-Heartedness .......... Undergoing .......... Ways .......... Yourselves

Beloved .......... Bowels .......... Chosen .......... Clothe .......... Compassion .......... Dearly .......... Elect .......... Feeling .......... Gentle .......... God's .......... Heart .......... Holy .......... Humility .......... Kind .......... Kindness .......... Loved .......... Lowliness .......... Marked .......... Meekness .......... Mercies .......... Mercy .......... Mind .......... Ones .......... Opinion .......... Perseverance .......... Pity .......... Power .......... Tender-Heartedness .......... Undergoing .......... Ways .......... Yourselves

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... been .......... beloved .......... chosen .......... clothe .......... compassion .......... dearly .......... gentleness .......... God .......... God's .......... have .......... heart .......... holy .......... humility .......... kindness .......... loved .......... of .......... on .......... patience .......... people .......... put .......... So .......... Therefore .......... those .......... who .......... with .......... yourselves

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible