New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter ................................................................................ Colosenses 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque toda la plenitud de la Deidad reside corporalmente en El, ................................................................................ Kolosser 2:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig, ................................................................................ Colossiens 2:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité. ................................................................................ 歌 羅 西 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 神 本 性 一 切 的 丰 盛 都 有 形 有 体 的 居 住 在 基 督 里 面 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For in him all the wealth of God's being has a living form, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For in him dwelleth all the fulness of the Godhead corporeally; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ All of God lives in Christ's body, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For it is in Christ that the fulness of God's nature dwells embodied, and in Him you are made complete, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily, ................................................................................ 歌 羅 西 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 神 本 性 一 切 的 豐 盛 都 有 形 有 體 的 居 住 在 基 督 裡 面 , ................................................................................ 歌 羅 西 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為 神本性的一切豐盛,都有形有體地住在基督裡面, ................................................................................ 歌 羅 西 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面, ................................................................................ Colossiens 2:9 French: Darby ................................................................................ car en lui habite toute la plénitude de la déité corporellement; ................................................................................ Colossiens 2:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Car toute la plénitude de la Divinité habite en lui corporellement. ................................................................................ Colossiens 2:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car en lui toute la plénitude de la divinité habite corporellement. ................................................................................ Kolosser 2:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn in ihm wohnet die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig. ................................................................................ Kolosser 2:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig; | Kolosianëve 2:9 Albanian ................................................................................ Dhe ju keni marrë plotësinë në të, sepse ai është krye e çdo principate e pushteti, ................................................................................ ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ Աստուածութեան ամբողջ լիութիւնը կը բնակի անոր մէջ մարմնապէս, ................................................................................ Colossianoetara. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen hartan habitatzen da diuinitatezco bethetassun gucia corporalqui. ................................................................................ Колосяни 2:9 Bulgarian ................................................................................ Защото в Него обитава телесно всичката пълнота на Божеството; ................................................................................ Poslanica Kološanima 2:9 Croatian Bible ................................................................................ Jer u njemu tjelesno prebiva sva punina božanstva; te ste i vi ................................................................................ Koloským 2:9 Czech BKR ................................................................................ Nebo v něm přebývá všecka plnost Božství tělesně. ................................................................................ Kolossensern 2:9 Danish ................................................................................ thi i ham bor Guddommens hele Fylde legemlig, ................................................................................ Colossenzen 2:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want in Hem woont al de volheid der Godheid lichamelijk; ................................................................................ Kolosséiakhoz 2:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert Õ benne lakozik az istenségnek egész teljessége testileg, ................................................................................ Al la koloseanoj 2:9 Esperanto ................................................................................ cxar en li korpe logxas la tuta pleneco de la Dieco, ................................................................................ Kirje kolossalaisille 2:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hänessä asuu koko jumaluuden täydellisyys ruumiillisesti, ................................................................................ Kirje kolossalaisille 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hänessä asuu jumaluuden koko täyteys ruumiillisesti, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἐν αὐτός κατοικέω πᾶς ὁ πλήρωμα ὁ θεότης σωματικῶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs ................................................................................ oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs ................................................................................ oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs ................................................................................ oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs ................................................................................ oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs ................................................................................ oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs ................................................................................ oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs ................................................................................ Kolòs 2:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se nan lavi Kris la t'ap mennen nan kò li a nou jwenn tou sa Bondye ye. ................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانه فيه يحل كل ملء اللاهوت جسديا. ................................................................................ Colossians 2:9 Hebrew Bible ................................................................................ כי בו בגופו שכן כל מלא האלהות ובו אתם נמלאים׃ ................................................................................ Colossians 2:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܒܗ ܥܡܪ ܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܕܐܠܗܘܬܐ ܓܘܫܡܢܐܝܬ ܀ | Colossesi 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità, ................................................................................ KOLOSE 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena di dalam Dialah terhimpun segala kelimpahan wujud Allah berlembaga, ................................................................................ Colossians 2:9 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer ayen akk yellan di Sidi Ṛebbi yezdeɣ s lekmal di Lmasiḥ, ................................................................................ 골로새서 2:9 Korean ................................................................................ 그 안에는 신성의 모든 충만이 육체로 거하시고 ................................................................................ Kolosiešiem 2:9 Latvian New Testament ................................................................................ Jo Viņā mājo miesā ietvertā Dievības pilnība. ................................................................................ Laiðkas kolosieèiams 2:9 Lithuanian ................................................................................ Jame kūniškai gyvena visa Dievybės pilnatvė, ................................................................................ Colossians 2:9 Maori ................................................................................ Kei roto katoa hoki i a ia te tino o te Atua e noho a tinana ana. ................................................................................ Kolossenserne 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For i ham bor hele guddommens fylde legemlig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdyż w nim mieszka wszystka zupełność bóstwa cieleśnie. ................................................................................ Colossenses 2:9 Portugese Bible ................................................................................ porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade, ................................................................................ Coloseni 2:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci în El locuieşte trupeşte toată plinătatea Dumnezeirii. ................................................................................ К Колоссянам 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно, ................................................................................ К Колоссянам 2:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно, ................................................................................ К Колоссянам 2:9 Russian koi8r ................................................................................ ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно, ................................................................................ Colossians 2:9 Shuar New Testament ................................................................................ Krφstunam Yus Ashφ takamtsuk pujuwiti. ................................................................................ Colosenses 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque toda la plenitud de la Deidad reside corporalmente en El, ................................................................................ Colosenses 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque en él habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente: ................................................................................ Colosenses 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque en él habita toda plenitud de la Divinidad corporalmente, ................................................................................ Colosenses 2:9 Spanish: Modern ................................................................................ Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad; ................................................................................ Kolosserbrevet 2:9 Swedish (1917) ................................................................................ Ty i honom bor gudomens hela fullhet lekamligen, ................................................................................ Wakolosai 2:9 Swahili NT ................................................................................ Maana, ndani yake Kristo katika ubinadamu wake, umo ukamilifu wote wa Mungu, ................................................................................ Mga Taga-Colosas 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa kaniya'y nananahan ang buong kapuspusan ng pagka Dios sa kahayagan ayon sa laman, ................................................................................ Koloseliler 2:9 Turkish ................................................................................ Çünkü Tanrılığın bütün doluluğu bedence Mesihte bulunuyor. ................................................................................ Колосяни 2:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо в Ньому живе вся повня Божества тїлесно ................................................................................ Colossians 2:9 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', neo' -koi ma'ala rabagiu, apa' hi rala woto-na Kristus hawe'ea kehi pai' baraka' Alata'ala mo'oha' hante uma ria kakuraa' -na. ................................................................................ Coâ-loâ-se 2:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì sự đầy dẫy của bổn tánh Ðức Chúa Trời thảy đều ở trong Ðấng ấy như có hình. ................................................................................ Colossesi 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità. ................................................................................ KOLOSE 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab seluruh kepribadian Allah berdiam pada Kristus, yaitu pada kemanusiaan-Nya. ................................................................................ KOLOSE 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab dalam Dialah berdiam secara jasmaniah seluruh kepenuhan ke-Allahan, ................................................................................ Bodily .......... Christ .......... Complete .......... Deity .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Form .......... Fullness .......... Fulness .......... Godhead .......... God's .......... Nature .......... Tabernacle .......... Wealth .......... Whole ................................................................................ Bodily .......... Christ .......... Complete .......... Deity .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Form .......... Fullness .......... Fulness .......... Godhead .......... God's .......... Nature .......... Tabernacle .......... Wealth .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: all .......... bodily .......... Christ .......... Deity .......... dwells .......... For .......... form .......... fullness .......... Him .......... in .......... lives .......... of .......... the ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |