Colossians 2:3
New American Standard Bible (©1995)
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi

Colosenses 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.

Kolosser 2:3 German: Luther (1912)
in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.

Colossiens 2:3 French: Louis Segond (1910)
mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.

歌 羅 西 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 积 蓄 的 一 切 智 慧 知 识 , 都 在 他 里 面 藏 着 。

King James Bible
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

American King James Version
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

American Standard Version
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.

Bible in Basic English
In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.

Douay-Rheims Bible
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

Darby Bible Translation
in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.

English Revised Version
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ.

Tyndale New Testament
in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

Weymouth New Testament
In Him all the treasures of wisdom and knowledge are stored up, hidden from view.

Webster's Bible Translation
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

World English Bible
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.

Young's Literal Translation
in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,

歌 羅 西 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 積 蓄 的 一 切 智 慧 知 識 , 都 在 他 裡 面 藏 著 。

歌 羅 西 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
一切智慧和知識的寶庫都蘊藏在基督裡面。

歌 羅 西 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。

Colossiens 2:3 French: Darby
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.

Colossiens 2:3 French: Martin (1744)
En qui se trouvent tous les trésors de sagesse et de science.

Colossiens 2:3 French: Ostervald (1744)
En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.

Kolosser 2:3 German: Luther (1545)
in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.

Kolosser 2:3 German: Elberfelder (1871)
in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.

Kolosianëve 2:3 Albanian
Dhe po ju them këtë, që askush të mos ju gënjejë me fjalë joshëse,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:3 Armenian (Western): NT
որուն մէջ պահուած են իմաստութեան եւ գիտութեան բոլոր գանձերը:

Colossianoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinetan sapientiazco eta scientiazco thesaur guciac gordeac baitirade.

Колосяни 2:3 Bulgarian
в Когото [[са скрити]] всичките съкровища на премъдростта и на знанието.

Poslanica Kološanima 2:3 Croatian Bible
u kojem su sva bogatstva mudrosti i spoznaje skrivena.

Koloským 2:3 Czech BKR
V němžto jsou skryti všickni pokladové moudrosti a známosti.

Kolossensern 2:3 Danish
i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte.

Colossenzen 2:3 Dutch Staten Vertaling
In Denwelken al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.

Kolosséiakhoz 2:3 Hungarian: Karoli
A melyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve.

Al la koloseanoj 2:3 Esperanto
en kiu estas kasxitaj cxiuj trezoroj de sagxeco kaj de scio.

Kirje kolossalaisille 2:3 Finnish: Bible (1776)
Jossa kaikki viisauden ja taidon tavarat kätketyt ovat.

Kirje kolossalaisille 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν ὅς εἰμί πᾶς ὁ θησαυρός ὁ σοφία καί γνῶσις ἀπόκρυφος

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν ᾧ εἰσι πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνωσέως ἀπόκρυφοι.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και γνωσεως αποκρυφοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και γνωσεως αποκρυφοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και γνωσεως αποκρυφοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ō eisin pantes oi thēsauroi tēs sophias kai gnōseōs apokruphoi
en O eisin pantes oi thEsauroi tEs sophias kai gnOseOs apokruphoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ō eisin pantes oi thēsauroi tēs sophias kai tēs gnōseōs apokruphoi
en O eisin pantes oi thEsauroi tEs sophias kai tEs gnOseOs apokruphoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ō eisin pantes oi thēsauroi tēs sophias kai tēs gnōseōs apokruphoi
en O eisin pantes oi thEsauroi tEs sophias kai tEs gnOseOs apokruphoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ō eisin pantes oi thēsauroi tēs sophias kai tēs gnōseōs apokruphoi
en O eisin pantes oi thEsauroi tEs sophias kai tEs gnOseOs apokruphoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
en ō eisin pantes oi thēsauroi tēs sophias kai gnōseōs apokruphoi
en O eisin pantes oi thEsauroi tEs sophias kai gnOseOs apokruphoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ō eisin pantes oi thēsauroi tēs sophias kai gnōseōs apokruphoi
en O eisin pantes oi thEsauroi tEs sophias kai gnOseOs apokruphoi

Kolòs 2:3 Haitian Creole Bible
Se nan li tout richès ki nan bon konprann ak konesans Bondye a kache.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
المذّخر فيه جميع كنوز الحكمة والعلم.

Colossians 2:3 Hebrew Bible
אשר צפונים בו כל אצרות החכמה והדעת׃

Colossians 2:3 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܒܗ ܟܤܝܢ ܟܠܗܝܢ ܤܝܡܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܝܕܥܬܐ ܀

Colossesi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
cioè di Cristo, nel quale tutti i tesori della sapienza e della conoscenza sono nascosti.

KOLOSE 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam Dia itu ada segala perhimpunan hikmat dan makrifat terlindung.

Colossians 2:3 Kabyle: NT
deg-s i ffren igerrujen n lefhama ț-țmusni.

골로새서 2:3 Korean
그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라

Kolosiešiem 2:3 Latvian New Testament
Viņā ir apslēpti visi gudrības un zinību krājumi.

Laiðkas kolosieèiams 2:3 Lithuanian
kuriame slypi visi išminties ir pažinimo turtai.

Colossians 2:3 Maori
Kei roto nei i a ia nga taonga katoa o te mahara, o te matauranga e huna ana.

Kolossenserne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i hvem alle visdommens og kunnskapens skatter er skjult til stede.

Polish: Biblia Gdanska
W którym skryte są wszystkie skarby mądrości i umiejętności.

Colossenses 2:3 Portugese Bible
no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.   

Coloseni 2:3 Romanian: Cornilescu
în care sînt ascunse toate comorile înţelepciunii şi ale ştiinţei.

К Колоссянам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.

К Колоссянам 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.

К Колоссянам 2:3 Russian koi8r
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.

Colossians 2:3 Shuar New Testament
Tura kakaram ajasam Kristu pΘnker nekaam Ashφ shiir Enentßimpramnia nusha tura Ashφ Yusna nekaamnia nusha nekaattarme.

Colosenses 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.

Colosenses 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.

Colosenses 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
en el cual están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.

Colosenses 2:3 Spanish: Modern
En él están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.

Kolosserbrevet 2:3 Swedish (1917)
ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter fördolda.

Wakolosai 2:3 Swahili NT
Ndani yake zimefichika hazina zote za hekima na elimu.

Mga Taga-Colosas 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman.

Koloseliler 2:3 Turkish

Колосяни 2:3 Ukrainian: NT
в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.

Colossians 2:3 Uma New Testament
Apa' Kristus toe-imi kunci to mpobea-taka hawe'ea pe'inca pai' kanotoa nono-na Alata'ala to tewuni.

Coâ-loâ-se 2:3 Vietnamese (1934)
mà trong Ngài đã giấu kín mọi sự quí báu về khôn ngoan thông sáng.

Colossesi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e della conoscenza.

KOLOSE 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kristuslah yang menyingkapkan segala kebijaksanaan dan pengetahuan Allah yang dahulu tersembunyi.

KOLOSE 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
sebab di dalam Dialah tersembunyi segala harta hikmat dan pengetahuan.

Hid .......... Hidden .......... Secret .......... Stored .......... Stores .......... Treasures .......... View .......... Wisdom

Hid .......... Hidden .......... Secret .......... Stored .......... Stores .......... Treasures .......... View .......... Wisdom

Alphabetical: all .......... and .......... are .......... hidden .......... in .......... knowledge .......... of .......... the .......... treasures .......... whom .......... wisdom

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible