New American Standard Bible (©1995) If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε; Latin: Biblia Sacra Vulgata si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis Colosenses 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si habéis muerto con Cristo a los principios elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivierais en el mundo, os sometéis a preceptos tales como: Kolosser 2:20 German: Luther (1912) So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt? Colossiens 2:20 French: Louis Segond (1910) Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes: 歌 羅 西 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 是 与 基 督 同 死 , 脱 离 了 世 上 的 小 学 , 为 甚 麽 仍 像 在 世 俗 中 活 着 、 服 从 那 不 可 拿 、 不 可 尝 、 不 可 摸 等 类 的 规 条 呢 ? King James Bible Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, American King James Version Why if you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are you subject to ordinances, American Standard Version If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances, Bible in Basic English If you were made free, by your death with Christ, from the rules of the world, why do you put yourselves under the authority of orders Douay-Rheims Bible If then you be dead with Christ from the elements of this world, why do you yet decree as though living in the world? Darby Bible Translation If ye have died with Christ from the elements of the world, why as if alive in the world do ye subject yourselves to ordinances? English Revised Version If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances, GOD'S WORD® Translation (©1995) If you have died with Christ to the world's way of doing things, why do you let others tell you how to live? It's as though you were still under the world's influence. Tyndale New Testament Wherefore if ye be dead with Christ from doctrine of the world: Why as though ye yet lived in the world, are ye led with traditions of them that say? Weymouth New Testament If you have died with Christ and have escaped from the world's rudimentary notions, why, as though your life still belonged to the world, do you submit to such precepts as Webster's Bible Translation Wherefore, if ye are dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, World English Bible If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances, Young's Literal Translation If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances? 歌 羅 西 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 是 與 基 督 同 死 , 脫 離 了 世 上 的 小 學 , 為 甚 麼 仍 像 在 世 俗 中 活 著 、 服 從 那 不 可 拿 、 不 可 嘗 、 不 可 摸 等 類 的 規 條 呢 ? 歌 羅 西 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在基督裡作新人你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為甚麼仍然好像活在世俗中一樣, 歌 羅 西 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在基督里作新人你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好像活在世俗中一样, Colossiens 2:20 French: Darby Si vous êtes morts avec Christ aux éléments du monde, pourquoi, comme si vous étiez encore en vie dans le monde, établissez-vous des ordonnances, Colossiens 2:20 French: Martin (1744) Si donc vous êtes morts avec Christ, quant aux rudiments du monde, pourquoi vous charge-t-on d'ordonnances, comme si vous viviez au monde? Colossiens 2:20 French: Ostervald (1744) Si donc vous êtes morts avec Christ, quant aux rudiments du monde, pourquoi vous charge-t-on de ces préceptes, comme si vous viviez encore au monde? Kolosser 2:20 German: Luther (1545) So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebetet ihr noch in der Welt? Kolosser 2:20 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr mit Christo den Elementen der Welt (Eig. von den Elementen der Welt weg) gestorben seid, was unterwerfet ihr euch Satzungen, (O. was laßt ihr euch Satzungen auflegen) als lebtet ihr noch in der Welt? | Kolosianëve 2:20 Albanian ''Mos prek, mos shijo, mos merr'',ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:20 Armenian (Western): NT Ուրեմն, եթէ դուք մեռաք Քրիստոսի հետ՝ այս աշխարհի սկզբունքներուն հանդէպ, ա՛լ ինչո՞ւ՝ աշխարհի մէջ ապրողներու նման՝ ենթակայ կ՚ըլլաք հրամաններու, ինչպէս՝ Colossianoetara. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada baldin hil baçarete Christequin munduco rudimentez den becembatean, cergatic nehorc ordenançaz cargatzen çaituzte, munduan vici bacinete beçala? Колосяни 2:20 Bulgarian Ако сте умрели с Христа относно първоначалните [учения] на света, то защо, като че живеете на света, се подчинявате на постановления, [като], Poslanica Kološanima 2:20 Croatian Bible Ako ste s Kristom umrli za počela svijeta, zašto se, kao da još u ovom svijetu živite, dajete pod propise: Koloským 2:20 Czech BKR Poněvadž tedy zemřevše s Kristem osvobozeni jste od živlů světa, pročež tak jako byste živi byli světu, těmi ceremoniemi dáte se obtěžovati? Kolossensern 2:20 Danish Når I med Kristus ere døde fra Verdens Børnelærdom, hvorfor lade I eder da pålægge Befalinger, som om I levede i Verden: Colossenzen 2:20 Dutch Staten Vertaling Indien gij dan met Christus de eerste beginselen der wereld zijt afgestorven, wat wordt gij, gelijk of gij in de wereld leefdet, met inzettingen belast? Kolosséiakhoz 2:20 Hungarian: Karoli Ha meghalván a Krisztussal, [megszabadultatok] e világ elemi tanításaitól, miért terheltetitek magatokat, mintha e világban élõk volnátok, efféle rendelésekkel: Al la koloseanoj 2:20 Esperanto Se vi mortis kun Kristo for de la elementoj de la mondo, kial, kiel vivantaj en la mondo, vi submetigxas al dekretoj: Kirje kolossalaisille 2:20 Finnish: Bible (1776) Jos te siis olette Kristuksen kanssa maailman säädyistä kuolleet, miksi te teitänne annatte säädyillä solmita, niinkuin te maailmassa eläisitte? Kirje kolossalaisille 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos te olette Kristuksen kanssa kuolleet pois maailman alkeisvoimista, miksi te, ikäänkuin eläisitte maailmassa, sallitte määrätä itsellenne säädöksiä: ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ ἀποθνήσκω σύν Χριστός ἀπό ὁ στοιχεῖον ὁ κόσμος τίς ὡς ζάω ἐν κόσμος δογματίζω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰ ἀπεθάνατε σὺν τῷ Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰ οὖν ἀπεθάνετε σὺν τῷ Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κοσμοῦ, τί ὡς ζῶντες ἐν κοσμῷ δογματίζεσθε; ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει ουν απεθανετε συν τω χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει ουν απεθανετε συν τω χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei apethanete sun christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei apethanete sun christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei oun apethanete sun tō christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei oun apethanete sun tO christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei oun apethanete sun tō christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei oun apethanete sun tO christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ei apethanete sun christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei apethanete sun christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe Kolòs 2:20 Haitian Creole Bible Se konsa, si nou mouri ansanm ak Kris la ki te delivre nou anba pouvwa lespri k'ap donminen nan lemonn yo, poukisa pou n'ap viv tankou si nou te toujou anba pouvwa ki nan lemonn yo? Poukisa pou nou kite yo soumèt nou anba prensip tankou sa ki di: | Colossesi 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Se siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché, come se viveste nel mondo, vi lasciate imporre de’ precetti, quali:KOLOSE 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kamu sudah mati beserta dengan Kristus lepas daripada keadaan dunia yang mula-mula itu, apakah sebabnya kamu menaklukkan dirimu kepada berbagai-bagai peraturan seolah-olah kamu lagi hidup di dalam dunia? Colossians 2:20 Kabyle: NT Ma yella temmutem akk-d Lmasiḥ, teṭṭaxṛem ɣef wayen akk yeɛnan tudert n ddunit, acimi ihi am akken di ddunit i tellam, tqebblem ad ḥețțmen fell-awen leɛwayed n ddunit m'ara wen-qqaṛen : 골로새서 2:20 Korean 너희가 세상의 초등 학문에서 그리스도와 함께 죽었거든 어찌하여 세상에 사는 것과 같이 의문에 순종하느냐 ? Kolosiešiem 2:20 Latvian New Testament Ja jūs kopā ar Kristu šīs pasaules pamatspēkiem esat miruši, ko tad jūs vēl, it kā dzīvodami pasaulē, uzņematies priekšrakstus; Laiðkas kolosieèiams 2:20 Lithuanian Jei su Kristumi mirėte pasaulio pradmenims, tai kodėl gi, tarsi tebegyvendami pasaulyje, pasiduodate nuostatoms Colossians 2:20 Maori Ki te mea kua tupapaku ngatahi koutou ko te Karaiti ki nga mea timatanga o te ao, he aha koutou, ano e ora ana ki te ao, ka pupuri tonu ai i nga tikanga, Kolossenserne 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Er I avdød med Kristus fra verdens barnelærdom, hvorfor gir de eder da, som om I levde i verden, slike bud: Polish: Biblia Gdanska Jeźliście tedy umarli z Chrystusem żywiołom świata tego, przeczże się, jakobyście jeszcze żyli światu, ustawami bawicie? Colossenses 2:20 Portugese Bible Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo, Coloseni 2:20 Romanian: Cornilescu Dacă aţi murit împreună cu Hristos faţă de învăţăturile începătoare ale lumii, de ce, ca şi cum aţi trăi încă în lume, vă supuneţi la porunci ca acestea: К Колоссянам 2:20 Russian: Synodal Translation (1876) Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, тодля чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: К Колоссянам 2:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: К Колоссянам 2:20 Russian koi8r Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: Colossians 2:20 Shuar New Testament Atumsha Krφstujai jaka asarum aya aentsti Enentßimtai ikiukniuitrume. Nuikia ┐urukamtai ju nunkanmaya ana nu tuke Pßchiarum? Nii tuinia nu umirkashtiniaiti. Colosenses 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si ustedes han muerto con Cristo a los principios (las normas) elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivieran en el mundo, se someten a preceptos tales como: Colosenses 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Pues si sois muertos con Cristo cuanto á los rudimentos del mundo, ¿por qué como si vivieseis al mundo, os sometéis á ordenanzas, Colosenses 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues si sois muertos con el Cristo a los elementos del mundo, ¿por qué como si vivieseis al mundo, decretáis ritos: Colosenses 2:20 Spanish: Modern Siendo que vuestra muerte con Cristo os separó de los principios elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivieseis en el mundo, os sometéis a ordenanzas como: Kolosserbrevet 2:20 Swedish (1917) Om I nu haven dött med Kristus och så blivit frigjorda ifrån världens »makter», varför låten I då allahanda stadgar läggas på eder, likasom levden I ännu i världen: Wakolosai 2:20 Swahili NT Ninyi mmekufa pamoja na Kristo na kukombolewa kutoka nguvu za pepo watawala wa ulimwengu. Kwa nini, basi, kuishi tena kama vile mngekuwa wa ulimwengu huu? Ya nini kuwekewa masharti: Mga Taga-Colosas 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung kayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo mula sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, bakit, na waring kayo'y nangabubuhay pa sa sanglibutan, kayo'y nangapasasakop sa mga palatuntunan, Koloseliler 2:20 Turkish Mesihle birlikte ölüp dünyanın temel ilkelerinden kurtulduğunuza göre, niçin dünyada yaşayanlar gibi, ‹‹Şunu elleme››, ‹‹Bunu tatma››, ‹‹Şuna dokunma›› gibi kurallara uyuyorsunuz? Колосяни 2:20 Ukrainian: NT Коли ж оце ви вмерли з Христом для первотин сьвіта, то чого мов би ще живі в сьвітї, про закон суперечитесь Colossians 2:20 Uma New Testament Kita' to mepangala' hi Kristus, ma'ala-mi ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus. Apa' ngkai posidaia' -ta hante Hi'a, tebahaka-tamo ngkai ada pai' atura to hi dunia' toi, uma-pi tatuku' ada pai' atura toe bona jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala. Jadi', apa' mate mpu'u-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus-e, neo' -pi tapengkorui oa' atura to wori' nyala toe, hewa tauna to ko'ia tebahaka ngkai atura toe. Coâ-loâ-se 2:20 Vietnamese (1934) Ví bằng anh em chết với Ðấng Christ về sự sơ học của thế gian, thì làm sao lại để cho những thể lệ nầy ép buột mình, như anh em còn sống trong thế gian: Colossesi 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se dunque, essendo morti con Cristo, siete sciolti dagli elementi del mondo, perchè, come se viveste nel mondo, vi s’impongono ordinamenti? KOLOSE 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalian sudah mati bersama-sama Kristus, dan sudah dibebaskan dari roh-roh yang menguasai alam ini. Nah, mengapa kalian hidup seperti orang yang masih dikuasai oleh dunia ini? Mengapa kalian tunduk kepada peraturan-peraturan seperti ini, KOLOSE 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apabila kamu telah mati bersama-sama dengan Kristus dan bebas dari roh-roh dunia, mengapakah kamu menaklukkan dirimu pada rupa-rupa peraturan, seolah-olah kamu masih hidup di dunia: Alive .......... Authority .......... Belonged .......... Christ .......... Dead .......... Death .......... Decrees .......... Die .......... Died .......... Elemental .......... Elementary .......... Elements .......... Escaped .......... Free .......... Life .......... Notions .......... Orders .......... Ordinances .......... Precepts .......... Principles .......... Regulations .......... Rudimentary .......... Rudiments .......... Spirits .......... Subject .......... Submit .......... Universe .......... Wherefore .......... World .......... World's .......... Yourselves Alive .......... Authority .......... Belonged .......... Christ .......... Dead .......... Death .......... Decrees .......... Die .......... Died .......... Elemental .......... Elementary .......... Elements .......... Escaped .......... Free .......... Life .......... Notions .......... Orders .......... Ordinances .......... Precepts .......... Principles .......... Regulations .......... Rudimentary .......... Rudiments .......... Spirits .......... Subject .......... Submit .......... Universe .......... Wherefore .......... World .......... World's .......... Yourselves Alphabetical: as .......... basic .......... belonged .......... Christ .......... decrees .......... died .......... do .......... elementary .......... have .......... If .......... in .......... it .......... its .......... living .......... of .......... principles .......... rules .......... Since .......... still .......... submit .......... such .......... the .......... this .......... though .......... to .......... were .......... why .......... with .......... world .......... you .......... yourself NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |