Colossians 2:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God's mystery, that is, Christ Himself,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu

................................................................................
Colosenses 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que sean alentados sus corazones, y unidos en amor, alcancen todas las riquezas que proceden de una plena seguridad de comprensión, resultando en un verdadero conocimiento del misterio de Dios, es decir, de Cristo,
................................................................................
Kolosser 2:2 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,
................................................................................
Colossiens 2:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,
................................................................................
歌 羅 西 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 叫 他 们 的 心 得 安 慰 , 因 爱 心 互 相 联 络 , 以 致 丰 丰 足 足 在 悟 性 中 有 充 足 的 信 心 , 使 他 们 真 知 神 的 奥 秘 , 就 是 基 督 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That their hearts might be comforted, being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even Christ,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So that their hearts may be comforted, and that being joined together in love, they may come to the full wealth of the certain knowledge of the secret of God, even Christ,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
That their hearts may be comforted, being instructed in charity, and unto all riches of fulness of understanding, unto the knowledge of the mystery of God the Father and of Christ Jesus:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the full knowledge of the mystery of God;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even Christ,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Because they are united in love, I work so that they may be encouraged by all the riches that come from a complete understanding of Christ. He is the mystery of God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
that their hearts might be comforted and knit together in love, and in all riches of full understanding, for to know the mystery of God the father and of Christ
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
in order that their hearts may be cheered, they themselves being welded together in love and enjoying all the advantages of a reasonable certainty, till at last they attain the full knowledge of God's truth, which is Christ Himself.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That their hearts may be comforted, being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
................................................................................
歌 羅 西 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 叫 他 們 的 心 得 安 慰 , 因 愛 心 互 相 聯 絡 , 以 致 豐 豐 足 足 在 悟 性 中 有 充 足 的 信 心 , 使 他 們 真 知 神 的 奧 祕 , 就 是 基 督 ;
................................................................................
歌 羅 西 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
................................................................................
歌 羅 西 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识 神的奥秘,这奥秘就是基督;
................................................................................
Colossiens 2:2 French: Darby
................................................................................
afin que leurs coeurs soient consolés, étant unis ensemble dans l'amour et pour toutes les richesses de la pleine certitude d'intelligence, pour la connaissance du mystère de Dieu,
................................................................................
Colossiens 2:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin que leurs cœurs soient consolés, étant unis ensemble dans la charité, et dans toutes les richesses d'une pleine certitude d'intelligence, pour la connaissance du mystère de notre Dieu et Père, et de Christ.
................................................................................
Colossiens 2:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin que leurs cœurs soient consolés, et liés étroitement ensemble dans la charité, pour être enrichis d'une parfaite intelligence, pour connaître le mystère de Dieu le Père, et de Christ,
................................................................................
Kolosser 2:2 German: Luther (1545)
................................................................................
auf daß ihre Herzen ermahnet und zusammengefasset werden in der Liebe zu allem Reichtum des gewissen Verstandes, zu erkennen das Geheimnis Gottes und des Vaters und Christi,
................................................................................
Kolosser 2:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß ihre Herzen getröstet sein mögen, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum der vollen Gewißheit des Verständnisses, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes,
Kolosianëve 2:2 Albanian
................................................................................
ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes.
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
որպէսզի անոնց սիրտերը մխիթարուին՝ սիրով իրարու կցուած, եւ ըմբռնեն լման վստահութեան ամբողջ ճոխութիւնը, այսինքն գիտակցին Հայր Աստուծոյ ու Քրիստոսի խորհուրդին,
................................................................................
Colossianoetara. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Consola ditecençát hayén bihotzac, elkarrequin charitatez iunctaturic, eta adimendu guerthuqui seguratuaren abrastassun gucian, gure Iainco eta Aitaren eta Christen mysterioaren eçagutzetan.
................................................................................
Колосяни 2:2 Bulgarian
................................................................................
за да се утешат сърцата им, та, свързани заедно в любов за всяко обогатяване със съвършено проумяване, да познаят тайната Божия, [сиреч], Христа,
................................................................................
Poslanica Kološanima 2:2 Croatian Bible
................................................................................
da se ohrabre srca njihova, povezana u ljubavi, te se vinu do svega bogatstva, punine shvaćanja, do spoznanja otajstva Božjega - Krista,
................................................................................
Koloským 2:2 Czech BKR
................................................................................
Aby potěšena byla srdce jejich, spojená v lásce, a to ke všemu bohatství přejistého smyslu, ku poznání tajemství Boha i Otce i Krista Pána,
................................................................................
Kolossensern 2:2 Danish
................................................................................
for at deres Hjerter må opmuntres, idet de sammenknyttes i Kærlighed og til den fuldvisse Indsigts hele Rigdom, til Erkendelse af Guds Hemmelighed, Kristus.
................................................................................
Colossenzen 2:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat hun harten vertroost mogen worden, en zij samengevoegd zijn in de liefde, en dat tot allen rijkdom der volle verzekerdheid des verstands, tot kennis der verborgenheid van God en den Vader, en van Christus;
................................................................................
Kolosséiakhoz 2:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy vígasztalást vegyen az õ szívök, egybeköttetvén a szeretetben, és [hogy eljussanak] az értelem meggyõzõdésének teljes gazdagságára, az Isten és az Atya és a Krisztus ama titkának megismerésére,
................................................................................
Al la koloseanoj 2:2 Esperanto
................................................................................
por ke iliaj koroj konsoligxu, dum ili kunkrocxigxas en amo, kaj al cxia ricxeco de la plena certigxo de kompreno, por ke ili sciu la misteron de Dio, Kriston,
................................................................................
Kirje kolossalaisille 2:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että heidän sydämensä saisivat lohdutuksen ja liitetyksi tulisivat rakkaudessa kaikkeen rikkauteen, täydellisessä ymmärryksessä Jumalan ja Isän ja Kristuksen salaisuuden tuntemiseen,
................................................................................
Kirje kolossalaisille 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
että heidän sydämensä, yhteenliittyneinä rakkaudessa, saisivat kehoitusta omistamaan täyden ymmärtämyksen koko rikkauden ja pääsisivät tuntemaan Jumalan salaisuuden, Kristuksen,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἵνα παρακαλέω ὁ καρδία αὐτός συμβιβάζω ἐν ἀγάπη καί εἰς πᾶς πλοῦτος ὁ πληροφορία ὁ σύνεσις εἰς ἐπίγνωσις ὁ μυστήριον ὁ θεός Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντες εν αγαπη και εις παν πλουτος της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντες εν αγαπη και εις παν πλουτος της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντες εν αγαπη και εις παν πλουτος της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ina paraklēthōsin ai kardiai autōn sumbibasthentes en agapē kai eis pan ploutos tēs plērophorias tēs suneseōs eis epignōsin tou mustēriou tou theou christou
................................................................................
ina paraklEthOsin ai kardiai autOn sumbibasthentes en agapE kai eis pan ploutos tEs plErophorias tEs suneseOs eis epignOsin tou mustEriou tou theou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ina paraklēthōsin ai kardiai autōn sumbibasthentōn en agapē kai eis panta plouton tēs plērophorias tēs suneseōs eis epignōsin tou mustēriou tou theou kai patros kai tou christou
................................................................................
ina paraklEthOsin ai kardiai autOn sumbibasthentOn en agapE kai eis panta plouton tEs plErophorias tEs suneseOs eis epignOsin tou mustEriou tou theou kai patros kai tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ina paraklēthōsin ai kardiai autōn sumbibasthentōn en agapē kai eis panta plouton tēs plērophorias tēs suneseōs eis epignōsin tou mustēriou tou theou kai patros kai tou christou
................................................................................
ina paraklEthOsin ai kardiai autOn sumbibasthentOn en agapE kai eis panta plouton tEs plErophorias tEs suneseOs eis epignOsin tou mustEriou tou theou kai patros kai tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ina paraklēthōsin ai kardiai autōn sumbibasthentōn en agapē kai eis panta plouton tēs plērophorias tēs suneseōs eis epignōsin tou mustēriou tou theou kai patros kai tou christou
................................................................................
ina paraklEthOsin ai kardiai autOn sumbibasthentOn en agapE kai eis panta plouton tEs plErophorias tEs suneseOs eis epignOsin tou mustEriou tou theou kai patros kai tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ina paraklēthōsin ai kardiai autōn sumbibasthentes en agapē kai eis pan ploutos tēs plērophorias tēs suneseōs eis epignōsin tou mustēriou tou theou christou
................................................................................
ina paraklEthOsin ai kardiai autOn sumbibasthentes en agapE kai eis pan ploutos tEs plErophorias tEs suneseOs eis epignOsin tou mustEriou tou theou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ina paraklēthōsin ai kardiai autōn sumbibasthentes en agapē kai eis pan ploutos tēs plērophorias tēs suneseōs eis epignōsin tou mustēriou tou theou christou
................................................................................
ina paraklEthOsin ai kardiai autOn sumbibasthentes en agapE kai eis pan ploutos tEs plErophorias tEs suneseOs eis epignOsin tou mustEriou tou theou christou

................................................................................
Kolòs 2:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap goumen pou yo ka gen fòs ak kouraj plen kè yo, pou yo fè yonn nan renmen Bondye a, pou yo gen yon bon konprann k'ap ba yo anpil konfyans devan Bondye. Konsa yo menm tou, y'a konnen sekrè travay Bondye a, ki vle di Kris la.
................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكي تتعزى قلوبهم مقترنة في المحبة لكل غنى يقين الفهم لمعرفة سرّ الله الآب والمسيح
................................................................................
Colossians 2:2 Hebrew Bible
................................................................................
למען ינחמו לבותם ונקשרו יחד באהבה ולכל עשר דעת נכונה להשכיל סוד האלהים אבינו וסוד המשיח׃
................................................................................
Colossians 2:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܢܬܒܝܐܘܢ ܠܒܘܬܗܘܢ ܘܢܬܩܪܒܘܢ ܒܚܘܒܐ ܠܟܠܗ ܥܘܬܪܐ ܕܦܝܤܐ ܘܠܤܘܟܠܐ ܕܝܕܥܬܗ ܕܐܪܙܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܕܡܫܝܚܐ ܀
Colossesi 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
affinché siano confortati nei loro cuori essendo stretti insieme dall’amore, mirando a tutte le ricchezze della piena certezza dell’intelligenza, per giungere alla completa conoscenza del mistero di Dio:
................................................................................
KOLOSE 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya hati mereka itu hibur, berhubung bersama-sama di dalam kasih, sampai datang kepada segala kekayaan akal yang mengerti dengan secukupnya, sehingga dapat mengetahui rahasia Allah, yaitu Kristus.
................................................................................
Colossians 2:2 Kabyle: NT
................................................................................
Qebleɣ imenɣi-agi iwakken ad theddnen wulawen-nsen, ad ddukklen s leḥmala, ad ččaṛen d lefhama iwakken ad issinen lbaḍna n Sidi Ṛebbi Ṛebbi yellan di Lmasiḥ ;
................................................................................
골로새서 2:2 Korean
................................................................................
이는 저희로 마음에 위안을 받고 사랑 안에서 연합하여 원만한 이해의 모든 부요에 이르러 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이라
................................................................................
Kolosiešiem 2:2 Latvian New Testament
................................................................................
Lai viņu sirdis tiktu iepriecinātas mīlestības pamācībā un bagātīgi iegūtu atziņas pilnību Dieva Tēva un Jēzus Kristus noslēpumu pazīšanai.
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 2:2 Lithuanian
................................................................................
kad būtų paguostos visų širdys, kad, meile suvienyti, visi pasiektų pažinimo pilnatvės turtus ir pažintų paslaptį Dievo—Tėvo ir Kristaus,
................................................................................
Colossians 2:2 Maori
................................................................................
Kia whakamarietia o ratou ngakau, kia tuhonohonoa i runga i te aroha, kia taea ai nga taonga katoa o te tino whakaunga o te ngakau mahara, kia matau ai ratou ki te mea ngaro a te Atua, ara ki a te Karaiti;
................................................................................
Kolossenserne 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat deres hjerter må bli trøstet, så de knyttes sammen i kjærlighet og når frem til hele rikdommen av den fullvisse innsikt, til kunnskap om Guds hemmelighet, det er Kristus,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby pocieszone były serca ich, będąc spojone miłością, a to ku wszelkiemu bogactwu zupełnego i pewnego wyrozumienia, ku poznaniu tajemnicy Boga i Ojca, i Chrystusa,
................................................................................
Colossenses 2:2 Portugese Bible
................................................................................
para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,   
................................................................................
Coloseni 2:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentruca să li se îmbărbăteze inimile, să fie uniţi în dragoste, şi să capete toate bogăţiile plinătăţii de pricepere, ca să cunoască taina lui Dumnezeu Tatăl, adică pe Hristos,
................................................................................
К Колоссянам 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
................................................................................
К Колоссянам 2:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
................................................................................
К Колоссянам 2:2 Russian koi8r
................................................................................
дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
................................................................................
Colossians 2:2 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ shiir Enentßimtikratniun ti takaajai. N·nisan aneniarum chikichik Enentßijiai mΘtekrak wekasatarum tusan wakerajrume. Nu arantcha, Ashφ Yusna ti penker nekaarum tuke katsuaruk tusan takaajai. Nujai Kristu ti penker nekaattarme. Tura yaunchu nekaachman Yus Yamßi paant awajsaiti. Nuka Krφstuiti. Tura Nii nekaatin nekas Shφiraiti.
................................................................................
Colosenses 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Espero que con esto sean alentados sus corazones, y unidos en amor, alcancen todas las riquezas que proceden de una plena seguridad de comprensión, resultando en un verdadero conocimiento del misterio de Dios, es decir, de Cristo (el Mesías),
................................................................................
Colosenses 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que sean confortados sus corazones, unidos en amor, y en todas riquezas de cumplido entendimiento para conocer el misterio de Dios, y del Padre, y de Cristo;
................................................................................
Colosenses 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que tomen consolación sus corazones, unidos en caridad, y en todas las riquezas de cumplido entendimiento para conocer el misterio del Dios y Padre, y del Cristo;
................................................................................
Colosenses 2:2 Spanish: Modern
................................................................................
para que unidos en amor, sus corazones sean reanimados hasta lograr toda la riqueza de la plena certidumbre de entendimiento, para conocer el misterio de Dios, es decir, Cristo mismo.
................................................................................
Kolosserbrevet 2:2 Swedish (1917)
................................................................................
Ty jag önskar, att deras hjärtan skola få hugnad, därigenom att de slutas tillsammans i kärlek och komma till en full förståndsvisshets hela rikedom, till en rätt kunskap om Guds hemlighet, vilken är Kristus;
................................................................................
Wakolosai 2:2 Swahili NT
................................................................................
Nafanya hivi kusudi mioyo yao ifarijiwe na kuvutwa pamoja katika upendo, ili wajazwe uthabiti mwingi uletwao na elimu ya kweli. Hapo wataijua siri ya Mungu ambayo ni Kristo mwenyewe.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang mangaaliw ang kanilang mga puso, sa kanilang pagkakalakip sa pagibig, at sa lahat ng mga kayamanan ng lubos na katiwasayan ng pagkaunawa, upang makilala nila ang hiwaga ng Dios, sa makatuwid baga'y si Cristo,
................................................................................
Koloseliler 2:2 Turkish
................................................................................
Yüreklerinin cesaret bulmasını, sevgide birleşmelerini dilerim. Öyle ki, anlayışın verdiği tam güvenliğin bütün zenginliğine kavuşsunlar ve Tanrının sırrını, yani bilginin ve bilgeliğin bütün hazinelerinin saklı olduğu Mesihi tanısınlar.
................................................................................
Колосяни 2:2 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб утішились серця їх, з'єднавшись у любові і на всяке багацтво повної певности розуму на познанве тайни Бога і Отця і Христа,
................................................................................
Colossians 2:2 Uma New Testament
................................................................................
Pai' ku'uli' -kokoi toe, bona terohoi nono-ni omea pai' momepoka'ahi' -koi, duu' -na hintuwu' -mokoi. Konoa-ku, bona monoto mpu'u nono-ni mpopaha patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi. Konoa-ku, bona ni'inca patuju-na Alata'ala toe hante uma ria kamoraraa' -na-- batua-na, bona ni'inca-imi Kristus.
................................................................................
Coâ-loâ-se 2:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
hầu cho lòng những kẻ ấy được yên ủi, và lấy sự yêu thương mà liên hiệp, đặng có nhiều sự thông biết đầy dẫy chắc chắn, đến nỗi có thể hiểu sự mầu nhiệm của Ðức Chúa Trời, tức là Ðấng Christ,
................................................................................
Colossesi 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Acciocchè i lor cuori sieno consolati, essendo eglino congiunti in carità, ed in tutte le ricchezze del pieno accertamento dell’intelligenza, alla conoscenza del misterio di Dio e Padre, e di Cristo. In cui son nascosti tutti i tesori della sapienza,
................................................................................
KOLOSE 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semuanya ini saya lakukan agar hati mereka menjadi kuat dan mereka saling mengasihi sehingga mereka erat bersatu. Dengan demikian mereka sungguh-sungguh mengerti dan yakin serta mengenal rahasia Allah, yaitu Kristus sendiri.
................................................................................
KOLOSE 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya hati mereka terhibur dan mereka bersatu dalam kasih, sehingga mereka memperoleh segala kekayaan dan keyakinan pengertian, dan mengenal rahasia Allah, yaitu Kristus,
................................................................................
Acknowledgement .......... Acknowledgment .......... Assurance .......... Assured .......... Attain .......... Attaining .......... Certainty .......... Cheered .......... Christ .......... Comforted .......... Complete .......... Encouraged .......... Enjoying .......... Full .......... Gaining .......... God's .......... Heart .......... Hearts .......... Joined .......... Knit .......... Love .......... Mystery .......... Namely .......... Order .......... Purpose .......... Reasonable .......... Resulting .......... Riches .......... Themselves .......... Together .......... True. .......... Truth .......... Understanding .......... United .......... Wealth
................................................................................
Acknowledgement .......... Acknowledgment .......... Assurance .......... Assured .......... Attain .......... Attaining .......... Certainty .......... Cheered .......... Christ .......... Comforted .......... Complete .......... Encouraged .......... Enjoying .......... Full .......... Gaining .......... God's .......... Heart .......... Hearts .......... Joined .......... Knit .......... Love .......... Mystery .......... Namely .......... Order .......... Purpose .......... Reasonable .......... Resulting .......... Riches .......... Themselves .......... Together .......... True. .......... Truth .......... Understanding .......... United .......... Wealth
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... assurance .......... attaining .......... be .......... been .......... Christ .......... comes .......... complete .......... encouraged .......... from .......... full .......... God .......... God's .......... have .......... having .......... heart .......... hearts .......... Himself .......... in .......... is .......... knit .......... know .......... knowledge .......... love .......... may .......... My .......... mystery .......... namely .......... of .......... order .......... purpose .......... resulting .......... riches .......... so .......... that .......... the .......... their .......... they .......... to .......... together .......... understanding .......... united .......... wealth
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible