Colossians 1:7
New American Standard Bible (©1995)
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν / ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu

Colosenses 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
tal como lo aprendisteis de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,

Kolosser 1:7 German: Luther (1912)
wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,

Colossiens 1:7 French: Louis Segond (1910)
d'après les instructions que vous avez reçues d'Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

歌 羅 西 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 如 你 们 从 我 们 所 亲 爱 、 一 同 作 仆 人 的 以 巴 弗 所 学 的 。 他 为 我 们 ( 有 古 卷 : 你 们 ) 作 了 基 督 忠 心 的 执 事 ,

King James Bible
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

American King James Version
As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;

American Standard Version
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

Bible in Basic English
As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,

Douay-Rheims Bible
As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;

Darby Bible Translation
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,

English Revised Version
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You learned about this Good News from Epaphras, our dear fellow servant. He is taking your place here as a trustworthy deacon for Christ

Tyndale New Testament
as ye learned of Epaphra our dear fellow servant, which is for you a faithful minister in Christ,

Weymouth New Testament
as you learned it from Epaphras our dearly-loved fellow servant. He is to you a faithful minister of Christ in our stead,

Webster's Bible Translation
As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;

World English Bible
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

Young's Literal Translation
as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,

歌 羅 西 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 如 你 們 從 我 們 所 親 愛 、 一 同 作 僕 人 的 以 巴 弗 所 學 的 。 他 為 我 們 ( 有 古 卷 : 你 們 ) 作 了 基 督 忠 心 的 執 事 ,

歌 羅 西 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,

歌 羅 西 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,

Colossiens 1:7 French: Darby
comme vous l'avez entendue d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur du Christ pour vous,

Colossiens 1:7 French: Martin (1744)
Comme vous avez été instruits aussi par Epaphras notre cher compagnon de service, qui est fidèle Ministre de Christ pour vous;

Colossiens 1:7 French: Ostervald (1744)
Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Kolosser 1:7 German: Luther (1545)
Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,

Kolosser 1:7 German: Elberfelder (1871)
so wie ihr gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus für euch ist,

Kolosianëve 1:7 Albanian
dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:7 Armenian (Western): NT
ինչպէս սորվեցաք մեր սիրելի ծառայակիցէն՝ Եպափրասէն: Ան Քրիստոսի հաւատարիմ սպասարկու մըն է ձեզի համար,

Colossianoetara. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nola ikassi-ere baituçue Epaphras gure lagun maite eta cerbitzari-quideaganic, cein baita Christen ministre fidel çuendaco:

Колосяни 1:7 Bulgarian
както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;

Poslanica Kološanima 1:7 Croatian Bible
kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,

Koloským 1:7 Czech BKR
Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,

Kolossensern 1:7 Danish
således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,

Colossenzen 1:7 Dutch Staten Vertaling
Gelijk gij ook geleerd hebt van Epafras, onzen geliefden mededienstknecht, dewelke een getrouw dienaar van Christus is voor u;

Kolosséiakhoz 1:7 Hungarian: Karoli
Úgy a hogy tanultátok is Epafrástól, a mi szerelmes szolgatársunktól, a ki hív szolgája ti érettetek a Krisztusnak,

Al la koloseanoj 1:7 Esperanto
kiel vi lernis de Epafras, nia amata kunservanto, kiu estas fidela diakono de Kristo pro ni,

Kirje kolossalaisille 1:7 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin te myös meidän rakkaalta kanssa palvelialtamme Epaphraalta opitte, joka teidän edestänne Kristuksen uskollinen palvelia on,

Kirje kolossalaisille 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
niinkuin te sen opitte Epafraalta, meidän rakkaalta kanssapalvelijaltamme, joka on uskollinen Kristuksen palvelija teidän hyväksenne

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καθώς μανθάνω ἀπό Ἐπαφρᾶς ὁ ἀγαπητός σύνδουλος ἡμᾶς ὅς εἰμί πιστός ὑπέρ ὑμεῖς διάκονος ὁ Χριστός

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
καθὼς καὶ ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστι πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καθὼς καί ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
καθως εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
καθως και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
καθως και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
καθως και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort
καθως εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ ημων διακονος του χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
καθως εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ {VAR1: ημων } {VAR2: υμων } διακονος του χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathōs emathete apo epaphra tou agapētou sundoulou ēmōn os estin pistos uper umōn diakonos tou christou
kathOs emathete apo epaphra tou agapEtou sundoulou EmOn os estin pistos uper umOn diakonos tou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathōs kai emathete apo epaphra tou agapētou sundoulou ēmōn os estin pistos uper umōn diakonos tou christou
kathOs kai emathete apo epaphra tou agapEtou sundoulou EmOn os estin pistos uper umOn diakonos tou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathōs kai emathete apo epaphra tou agapētou sundoulou ēmōn os estin pistos uper umōn diakonos tou christou
kathOs kai emathete apo epaphra tou agapEtou sundoulou EmOn os estin pistos uper umOn diakonos tou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathōs kai emathete apo epaphra tou agapētou sundoulou ēmōn os estin pistos uper umōn diakonos tou christou
kathOs kai emathete apo epaphra tou agapEtou sundoulou EmOn os estin pistos uper umOn diakonos tou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kathōs emathete apo epaphra tou agapētou sundoulou ēmōn os estin pistos uper ēmōn diakonos tou christou
kathOs emathete apo epaphra tou agapEtou sundoulou EmOn os estin pistos uper EmOn diakonos tou christou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathōs emathete apo epaphra tou agapētou sundoulou ēmōn os estin pistos uper {WH: ēmōn } {UBS4: umōn } diakonos tou christou
kathOs emathete apo epaphra tou agapEtou sundoulou EmOn os estin pistos uper {WH: EmOn} {UBS4: umOn} diakonos tou christou

Kolòs 1:7 Haitian Creole Bible
Se Epafras, yon bon zanmi k'ap travay ansanm avè m', ki te moutre nou tou sa. L'ap ede m' nan travay la tankou yon bon sèvitè Kris la.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke
كما تعلّمتم ايضا من ابفراس العبد الحبيب معنا الذي هو خادم امين للمسيح لاجلكم

Colossians 1:7 Hebrew Bible
כאשר למדתם מן אפפרס חברנו החביב אשר הוא משרת נאמן בעדכם למשיח׃

Colossians 1:7 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܟ ܡܐ ܕܝܠܦܬܘܢ ܡܢ ܐܦܦܪܐ ܟܢܬܢ ܚܒܝܒܐ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܚܠܦܝܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܀

Colossesi 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
secondo quel che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedel ministro di Cristo per voi,

KOLOSE 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sama seperti yang kamu sudah belajar daripada Epafras, teman kami yang dikasihi di dalam pekerjaan kami, yang menjadi hamba Kristus yang setiawan karena kamu,

Colossians 1:7 Kabyle: NT
akken i wen-ț-isselmed Ibafras, aṛfiq-nneɣ eɛzizen di leqdic ; nețța iqeddcen ɣef Lmasiḥ s wul yeṣfan,

골로새서 1:7 Korean
이와 같이 우리와 함께 종 된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니 그는 너희를 위하여 그리스도의 신실한 일군이요

Kolosiešiem 1:7 Latvian New Testament
Kā to jums mācīja mūsu mīļais līdzstrādnieks Epafra, šis uzticamais Kristus kalps jūsu labā,

Laiðkas kolosieèiams 1:7 Lithuanian
To jūs išmokote iš mūsų mylimojo bendradarbio Epafro, kuris jums yra ištikimas Kristaus tarnas.

Colossians 1:7 Maori
I whakaakona atu na hoki koutou ki tena e Epapara, e to matou hoa pononga e arohaina nei; he minita pono nei ia na te Karaiti ki a koutou.

Kolossenserne 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,

Polish: Biblia Gdanska
Jakoście się też nauczyli od Epafry, miłego spółsługi naszego, który jest wiernym sługą Chrystusowym dla was;

Colossenses 1:7 Portugese Bible
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.   

Coloseni 1:7 Romanian: Cornilescu
cum aţi învăţat dela Epafras, prea iubitul nostru tovarăş de slujbă. El este un credincios slujitor al lui Hristos pentru voi,

К Колоссянам 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

К Колоссянам 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

К Колоссянам 1:7 Russian koi8r
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

Colossians 1:7 Shuar New Testament
Nu chichaman Epapras ujatmakmarme. Niisha iijiai mΘtek takasu asamtai ti aneamuiti. Atumniasha Kristu takatrin ti shiir takartamsaiti.

Colosenses 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así ustedes lo aprendieron de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,

Colosenses 1:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;

Colosenses 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
como lo habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es para vosotros un fiel ministro de Cristo Jesús;

Colosenses 1:7 Spanish: Modern
tal como aprendisteis de Epafras, nuestro consiervo amado, quien es fiel ministro de Cristo a vuestro favor.

Kolosserbrevet 1:7 Swedish (1917)
Det var ju en sådan undervisning I mottogen av Epafras, vår älskade medtjänare, som i vårt ställe är eder en trogen Kristi tjänare;

Wakolosai 1:7 Swahili NT
Mlijifunza juu ya neema ya Mungu kutoka kwa Epafra, mtumishi mwenzetu, ambaye ni mfanyakazi mwaminifu wa Kristo kwa niaba yetu.

Mga Taga-Colosas 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ayon sa inyong natutuhan kay Epafras na aming minamahal na kasamang lingkod, na isang tapat na ministro ni Cristo, sa ganang atin;

Koloseliler 1:7 Turkish
Müjdeyi bizim adımıza Mesihin güvenilir hizmetkârı olan sevgili emektaşımız Epafrastan öğrendiniz.

Колосяни 1:7 Ukrainian: NT
яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,

Colossians 1:7 Uma New Testament
Ni'epe Kareba Lompe' toe ngkai Epafras, doo hampobagoa-kai to kipoka'ahi'. Epafras toei, batua Kristus to tida mobago mpotulungi-koi.

Coâ-loâ-se 1:7 Vietnamese (1934)
y như Ê-pháp-ra là bạn đồng sự thiết nghĩa với chúng tôi đã dạy anh em; người giúp đỡ chúng tôi như một kẻ giúp việc trung thành của Ðấng Christ,

Colossesi 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come ancora avete imparato da Epafra, nostro caro conservo, il quale è fedel ministro di Cristo per voi.

KOLOSE 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hal itu disampaikan kepada Saudara oleh Epafras, rekan yang kami kasihi. Ia adalah pekerja Kristus yang setia bekerja untuk kepentingan kita.

KOLOSE 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Semuanya itu telah kamu ketahui dari Epafras, kawan pelayan yang kami kasihi, yang bagi kamu adalah pelayan Kristus yang setia.

Behalf .......... Beloved .......... Bond-Servant .......... Christ .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Epaphras .......... Ep'aphras .......... Faithful .......... Fellow .......... Fellow-Bondman .......... Fellowservant .......... Fellow-Servant .......... Helper .......... Learned .......... Minister .......... Ministrant .......... Servant .......... Stead .......... Well-Loved

Behalf .......... Beloved .......... Bond-Servant .......... Christ .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Epaphras .......... Ep'aphras .......... Faithful .......... Fellow .......... Fellow-Bondman .......... Fellowservant .......... Fellow-Servant .......... Helper .......... Learned .......... Minister .......... Ministrant .......... Servant .......... Stead .......... Well-Loved

Alphabetical: a .......... as .......... behalf .......... beloved .......... bond-servant .......... Christ .......... dear .......... Epaphras .......... faithful .......... fellow .......... from .......... is .......... it .......... just .......... learned .......... minister .......... of .......... on .......... our .......... servant .......... who .......... You

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible