New American Standard Bible (©1995) because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospelΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου Latin: Biblia Sacra Vulgata propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii Colosenses 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual oísteis antes en la palabra de verdad, el evangelio Kolosser 1:5 German: Luther (1912) um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium, Colossiens 1:5 French: Louis Segond (1910) cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l'Evangile vous a précédemment fait connaître. 歌 羅 西 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 是 为 那 给 你 们 存 在 天 上 的 盼 望 ; 这 盼 望 就 是 你 们 从 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 听 见 的 。 King James Bible For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; American King James Version For the hope which is laid up for you in heaven, whereof you heard before in the word of the truth of the gospel; American Standard Version because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel, Bible in Basic English Through the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news, Douay-Rheims Bible For the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the truth of the gospel, Darby Bible Translation on account of the hope which is laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings, English Revised Version because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel, GOD'S WORD® Translation (©1995) You have these because of the hope which is kept safe for you in heaven. Some time ago you heard about this hope in the Good News which is the message of truth. Tyndale New Testament for the hope's sake which is laid up in store for you in heaven, of which hope ye have heard by the true word of the gospell, Weymouth New Testament on account of the hope treasured up for you in Heaven. Of this hope you have already heard in the Message of the truth of the Good News. Webster's Bible Translation For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel; World English Bible because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News, Young's Literal Translation because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news, 歌 羅 西 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 是 為 那 給 你 們 存 在 天 上 的 盼 望 ; 這 盼 望 就 是 你 們 從 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 聽 見 的 。 歌 羅 西 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這都是由於那給你們存在天上的盼望,這盼望是你們從前在福音真理的道上聽過的。 歌 羅 西 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。 Colossiens 1:5 French: Darby à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez déjà ouï parler dans la parole de la vérité de l'évangile, Colossiens 1:5 French: Martin (1744) A cause de l'espérance [des biens] qui vous sont réservés dans les Cieux, et dont vous avez eu ci-devant connaissance par la parole de la vérité, [c'est-à-dire], par l'Evangile. Colossiens 1:5 French: Ostervald (1744) A cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu précédemment connaissance par la parole de la vérité de l'Évangile, Kolosser 1:5 German: Luther (1545) um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehöret habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium, Kolosser 1:5 German: Elberfelder (1871) wegen der Hoffnung, die für euch aufgehoben ist in den Himmeln, von welcher ihr zuvor gehört habt in dem Worte der Wahrheit des Evangeliums, | Kolosianëve 1:5 Albanian që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:5 Armenian (Western): NT այն յոյսին պատճառով՝ որ երկինքը վերապահուած է ձեզի համար: Անոր մասին նախապէս լսեցիք՝ աւետարանին ճշմարտութեան խօսքով, Colossianoetara. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceruètan çuey beguiratzen çaiçuen sperançagatic, cein Euangelioaren eguiazco hitzaz lehen ençun vkan baituçue, Колосяни 1:5 Bulgarian по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието, Poslanica Kološanima 1:5 Croatian Bible poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine - Koloským 1:5 Czech BKR Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prve slyšeli v slovu pravdy, jenž jest evangelium. Kolossensern 1:5 Danish på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord, Colossenzen 1:5 Dutch Staten Vertaling Om de hoop, die u weggelegd is in de hemelen, van welke gij te voren gehoord hebt, door het Woord der waarheid, namelijk des Evangelies; Kolosséiakhoz 1:5 Hungarian: Karoli A mennyekben néktek eltett reménységért, a melyet [már] elõbb hallottatok az igazság beszédében, mely az evangyéliom: Al la koloseanoj 1:5 Esperanto pro la espero konservita por vi en la cxielo, pri kiu vi jam antauxe auxdis en la vorto de la vero de la evangelio, Kirje kolossalaisille 1:5 Finnish: Bible (1776) Sen toivon tähden, joka teille taivaissa tallelle pantu on, josta te ennen sen totisen evankeliumin saarnan kautta kuulleet olette, Kirje kolossalaisille 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) me kiitämme häntä sen toivon tähden, joka teille on talletettuna taivaissa ja josta jo ennen olette kuulleet sen evankeliumin totuuden sanassa, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διά ὁ ἐλπίς ὁ ἀπόκειμαι ὑμεῖς ἐν ὁ οὐρανός ὅς προακούω ἐν ὁ λόγος ὁ ἀλήθεια ὁ εὐαγγέλιον ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dia tēn elpida tēn apokeimenēn umin en tois ouranois ēn proēkousate en tō logō tēs alētheias tou euangeliou dia tEn elpida tEn apokeimenEn umin en tois ouranois En proEkousate en tO logO tEs alEtheias tou euangeliou Kolòs 1:5 Haitian Creole Bible Depi premye jou yo te fè nou konnen bon nouvèl la ki yon mesaj ki vre, nou te gen espwa jwenn sa Bondye sere pou nou nan syèl la. Se espwa sa a ki fè nou gen tout konfyans sa a ak tout renmen sa a nan kè nou. | Colossesi 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927) a motivo della speranza che vi è riposta nei cieli; speranza che avete da tempo conosciuta mediante la predicazione della verità del VangeloKOLOSE 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan lagi oleh sebab pengharapan yang tersimpan bagi kamu di surga, yang kamu sudah mendengar dahulu dengan sabda kebenaran, yaitu Injil, Colossians 1:5 Kabyle: NT ɣef ddemma n usirem i wen-ițțuheggan deg igenwan, asirem nni i wen-d-ițțuxebbṛen s wawal n tideț n lexbaṛ n lxiṛ. 골로새서 1:5 Korean 너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망을 인함이니 곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라 Kolosiešiem 1:5 Latvian New Testament Tās cerības dēļ, kas jums paredzēta debesīs, par ko jūs dzirdējāt evaņģēlija patiesības mācībā, Laiðkas kolosieèiams 1:5 Lithuanian dėl vilties, kuri jums paruošta danguje. Apie ją jūs esate girdėję Evangelijos tiesos žodyje, Colossians 1:5 Maori Mo te mea e taria atu nei, e takoto mai nei ma koutou i te rangi, ko ta koutou i rongo ai i mua ki te kupu o te pono o te rongopai, Kolossenserne 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet, Polish: Biblia Gdanska Dla nadziei onej wam odłożonej w niebiesiech, o którejście przedtem słyszeli przez słowo prawdy, to jest Ewangielii, Colossenses 1:5 Portugese Bible por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho, Coloseni 1:5 Romanian: Cornilescu din pricina nădejdii care vă aşteaptă în ceruri şi despre care aţi auzit mai înainte în cuvîntul adevărului Evangheliei, К Колоссянам 1:5 Russian: Synodal Translation (1876) в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, К Колоссянам 1:5 Russian: Victor Zhuromsky NT в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, К Колоссянам 1:5 Russian koi8r в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, Colossians 1:5 Shuar New Testament Uwempratin chicham nekasa nu antukrum atumsha nayaimpiniam atumnian Yus ti shiir ikiusman Wßinkiatai tusarum Nßkarme. Colosenses 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) a causa de la esperanza reservada para ustedes en los cielos. De esta esperanza ustedes oyeron antes en la palabra de verdad, el evangelio (las buenas nuevas) Colosenses 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio: Colosenses 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos; la cual habéis oído ya por la palabra de la verdad del Evangelio; Colosenses 1:5 Spanish: Modern a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual habéis oído en la palabra de verdad del evangelio Kolosserbrevet 1:5 Swedish (1917) vi tacka honom för det hopps skull, som är förvarat åt eder i himmelen. Om detta hopp haven I redan förut fått höra, genom sanningens ord i det evangelium Wakolosai 1:5 Swahili NT Wakati ujumbe ule wa kweli, yaani Habari Njema, ilipowafikieni kwa mara ya kwanza, mlipata kusikia juu ya lile tumaini linalopatikana kwake. Kwa sababu hiyo imani na upendo wenu vinategemea jambo lile mnalotumainia ambalo mmewekewa salama mbinguni. Mga Taga-Colosas 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dahil sa pagasa na natataan para sa inyo sa langit, na nang una ay inyong narinig sa salita ng katotohanan ng evangelio, Koloseliler 1:5 Turkish İmanınız ve sevginiz göklerde sizin için saklı bulunan umuttan kaynaklanıyor. Bu umudun haberini gerçeğin bildirisinden, size daha önce ulaşan Müjdeden aldınız. Müjde, onu işittiğiniz ve Tanrının lütfunu gerçekten anladığınız günden beri aranızda olduğu gibi, bütün dünyada da meyve vermekte, yayılmaktadır. Колосяни 1:5 Ukrainian: NT задля надії, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування, Colossians 1:5 Uma New Testament Mepangala' pai' ma'ahi' -koi hewa toe, apa' ncarumaka Alata'ala-mokoi, nipopea napa to natimamahi-kokoi hi suruga, hewa to ni'epe moto-mi hi rala Kareba Lompe' to raparata-kokoi. Kareba Lompe' toe, makono mpu'u-hana, Coâ-loâ-se 1:5 Vietnamese (1934) vì cớ sự trông cậy để dành cho anh em ở trên trời là sự trước kia anh em đã nhờ đạo Tin Lành chân thật mà biết đến. Colossesi 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) per la speranza che vi è riposta ne’ cieli, la quale innanzi avete udita nella parola della verità dell’evangelo. KOLOSE 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalian percaya dan kalian mengasihi, sebab kalian berharap akan apa yang disediakan di surga oleh Allah untukmu. Kalian sudah mendengar tentang hal itu, ketika Kabar Baik yang benar disampaikan kepadamu. KOLOSE 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) oleh karena pengharapan, yang disediakan bagi kamu di sorga. Tentang pengharapan itu telah lebih dahulu kamu dengar dalam firman kebenaran, yaitu Injil, Account .......... Already .......... Faith .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heard .......... Heaven .......... Heavens .......... Hope .......... Laid .......... Message .......... News .......... Previously .......... Spring .......... Stored .......... Treasured .......... True. .......... Truth .......... Whereof .......... Word Account .......... Already .......... Faith .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heard .......... Heaven .......... Heavens .......... Hope .......... Laid .......... Message .......... News .......... Previously .......... Spring .......... Stored .......... Treasured .......... True. .......... Truth .......... Whereof .......... Word Alphabetical: about .......... already .......... and .......... because .......... faith .......... for .......... from .......... Gospel .......... have .......... heard .......... heaven .......... hope .......... in .......... is .......... laid .......... love .......... of .......... previously .......... spring .......... stored .......... that .......... the .......... truth .......... up .......... which .......... word .......... you NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |