Colossians 1:3
New American Standard Bible (©1995)
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes

Colosenses 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros,

Kolosser 1:3 German: Luther (1912)
Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,

Colossiens 1:3 French: Louis Segond (1910)
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,

歌 羅 西 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 感 谢 神 、 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 , 常 常 为 你 们 祷 告 ;

King James Bible
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

American King James Version
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

American Standard Version
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Bible in Basic English
We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,

Douay-Rheims Bible
Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.

Darby Bible Translation
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually when praying for you,

English Revised Version
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, in our prayers for you.

Tyndale New Testament
We give thanks to God the father of our Lord Iesus Christ alway praying for you in our prayers,

Weymouth New Testament
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, constantly praying for you as we do,

Webster's Bible Translation
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

World English Bible
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Young's Literal Translation
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,

歌 羅 西 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 感 謝 神 、 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 , 常 常 為 你 們 禱 告 ;

歌 羅 西 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為歌羅西信徒感謝 神我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,

歌 羅 西 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为歌罗西信徒感谢 神我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,

Colossiens 1:3 French: Darby
Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,

Colossiens 1:3 French: Martin (1744)
Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.

Colossiens 1:3 French: Ostervald (1744)
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous,

Kolosser 1:3 German: Luther (1545)
Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,

Kolosser 1:3 German: Elberfelder (1871)
Wir danken dem Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, indem wir (O…. Herrn Jesus Christus, indem wir allezeit) für euch beten,

Kolosianëve 1:3 Albanian
sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:3 Armenian (Western): NT
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ՝՝: Ամէն ատեն աղօթելով ձեզի համար՝ շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ ու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հօրմէն,

Colossianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari, cein baita, Iesus Christ gure Iaunaren Aita bethi çuengatic othoitz eguiten dugula,

Колосяни 1:3 Bulgarian
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

Poslanica Kološanima 1:3 Croatian Bible
Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.

Koloským 1:3 Czech BKR
Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,

Kolossensern 1:3 Danish
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,

Colossenzen 1:3 Dutch Staten Vertaling
Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende;

Kolosséiakhoz 1:3 Hungarian: Karoli
Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén,

Al la koloseanoj 1:3 Esperanto
Ni dankas Dion, la Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo, cxiam pregxante por vi,

Kirje kolossalaisille 1:3 Finnish: Bible (1776)
Me kiitämme Jumalaa ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isää, ja rukoilemme aina teidän edestänne,

Kirje kolossalaisille 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Me kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme teidän edestänne,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εὐχαριστέω ὁ θεός καί πατήρ ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός πάντοτε περί ὑμεῖς προσεύχομαι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ] πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort
ευχαριστουμεν τω θεω πατρι του κυριου ημων ιησου [χριστου] παντοτε περι υμων προσευχομενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ευχαριστουμεν τω θεω πατρι του κυριου ημων ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου } παντοτε περι υμων προσευχομενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi
eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi
eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi
eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eucharistoumen tō theō kai patri tou kuriou ēmōn iēsou christou pantote peri umōn proseuchomenoi
eucharistoumen tO theO kai patri tou kuriou EmOn iEsou christou pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eucharistoumen tō theō patri tou kuriou ēmōn iēsou [christou] pantote peri umōn proseuchomenoi
eucharistoumen tO theO patri tou kuriou EmOn iEsou [christou] pantote peri umOn proseuchomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eucharistoumen tō theō patri tou kuriou ēmōn iēsou {WH: [christou] } {UBS4: christou } pantote peri umōn proseuchomenoi
eucharistoumen tO theO patri tou kuriou EmOn iEsou {WH: [christou]} {UBS4: christou} pantote peri umOn proseuchomenoi

Kolòs 1:3 Haitian Creole Bible
Mwen pa janm sispann di Bondye, Papa Jezikri, Seyè nou an, mèsi lè m'ap lapriyè pou nou.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم

Colossians 1:3 Hebrew Bible
נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם׃

Colossians 1:3 Aramaic NT: Peshitta
ܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܨܠܝܢܢ ܥܠܝܟܘܢ ܀

Colossesi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi,

KOLOSE 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kami ucapkan syukur kepada Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, dengan mendoakan kamu senantiasa,

Colossians 1:3 Kabyle: NT
Nețḥemmid Sidi Ṛebbi Baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ yerna ndeɛɛu fell-awen ;

골로새서 1:3 Korean
우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라

Kolosiešiem 1:3 Latvian New Testament
Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus! Mēs pateicamies Dievam un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvam un vienmēr lūdzam par jums Dievu,

Laiðkas kolosieèiams 1:3 Lithuanian
Nuolat melsdamiesi už jus, dėkojame Dievui, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvui,

Colossians 1:3 Maori
Tenei matou te whakawhetai atu nei ki te Atua, ara ki te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, me te inoi tonu ano matou mo koutou,

Kolossenserne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,

Polish: Biblia Gdanska
Dziękujemy Bogu i Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa, zawsze modląc się za was,

Colossenses 1:3 Portugese Bible
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,   

Coloseni 1:3 Romanian: Cornilescu
Mulţămim lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, căci ne rugăm neîncetat pentru voi,

К Колоссянам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

К Колоссянам 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

К Колоссянам 1:3 Russian koi8r
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

Colossians 1:3 Shuar New Testament
Iisha atumin Yus ßujtakur ii Uuntri Jesukrφstu Apari Yus Ashφ tsawant Y·minkiaji.

Colosenses 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por ustedes,

Colosenses 1:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:

Colosenses 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, siempre orando por vosotros;

Colosenses 1:3 Spanish: Modern
Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros;

Kolosserbrevet 1:3 Swedish (1917)
Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner,

Wakolosai 1:3 Swahili NT
Daima tunamshukuru Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, wakati tunapowaombea.

Mga Taga-Colosas 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagpapasalamat kami sa Dios, na Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y laging idinadalangin,

Koloseliler 1:3 Turkish
Sizler için dua ederken Tanrıya, Rabbimiz İsa Mesihin Babasına her zaman şükrediyoruz.

Колосяни 1:3 Ukrainian: NT
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,

Colossians 1:3 Uma New Testament
Butu ngkani-na kiposampayai-koi, mpo'uli' tarima kasi oa' -kai hi Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus,

Coâ-loâ-se 1:3 Vietnamese (1934)
Trong khi chúng tôi cầu nguyện cho anh em không thôi, thì cảm tạ Ðức Chúa Trời là Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.

Colossesi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi;

KOLOSE 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kami sudah mendengar bahwa kalian percaya kepada Yesus Kristus dan kalian mengasihi semua umat Allah. Itulah sebabnya pada waktu kami berdoa untukmu, kami selalu mengucap terima kasih kepada Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.

KOLOSE 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kami selalu mengucap syukur kepada Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, setiap kali kami berdoa untuk kamu,

Always .......... Christ .......... Constantly .......... Continually .......... Jesus .......... Making .......... Praise .......... Prayer .......... Praying .......... Thank .......... Thanks .......... Times

Always .......... Christ .......... Constantly .......... Continually .......... Jesus .......... Making .......... Praise .......... Prayer .......... Praying .......... Thank .......... Thanks .......... Times

Alphabetical: always .......... Christ .......... Father .......... for .......... give .......... God .......... Jesus .......... Lord .......... of .......... our .......... pray .......... praying .......... thank .......... thanks .......... the .......... to .......... We .......... when .......... you

NT Letters

............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible