New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia ................................................................................ Colosenses 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora me alegro de mis sufrimientos por vosotros, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por su cuerpo, que es la iglesia, ................................................................................ Kolosser 1:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde, ................................................................................ Colossiens 1:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l'achève en ma chair, pour son corps, qui est l'Eglise. ................................................................................ 歌 羅 西 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 我 为 你 们 受 苦 , 倒 觉 欢 乐 ; 并 且 为 基 督 的 身 体 , 就 是 为 教 会 , 要 在 我 肉 身 上 补 满 基 督 患 难 的 缺 欠 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the church: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I am happy to suffer for you now. In my body I am completing whatever remains of Christ's sufferings. I am doing this on behalf of his body, the church. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Now joy I in my passions which I suffer for you, and fulfil that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the congregation, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now I can find joy amid my sufferings for you, and I fill up in my own person whatever is lacking in Christ's afflictions on behalf of His Body, the Church. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the assembly; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly, ................................................................................ 歌 羅 西 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 我 為 你 們 受 苦 , 倒 覺 歡 樂 ; 並 且 為 基 督 的 身 體 , 就 是 為 教 會 , 要 在 我 肉 身 上 補 滿 基 督 患 難 的 缺 欠 。 ................................................................................ 歌 羅 西 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 竭力傳揚 神的奧祕現在我為你們受苦,我覺得喜樂;為了基督的身體,就是為了教會,我要在自己的肉身上,補滿基督苦難的不足。 ................................................................................ 歌 羅 西 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 竭力传扬 神的奥秘现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。 ................................................................................ Colossiens 1:24 French: Darby ................................................................................ Maintenant, je me réjouis dans les souffrances pour vous, et j'accomplis dans ma chair ce qui reste encore à souffrir des afflictions du Christ pour son corps qui est l'assemblée, ................................................................................ Colossiens 1:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Je me réjouis donc maintenant en mes souffrances pour vous, et j'accomplis le reste des afflictions de Christ en ma chair, pour son corps, qui est l'Eglise; ................................................................................ Colossiens 1:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j'achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son corps, qui est l'Église, ................................................................................ Kolosser 1:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde, ................................................................................ Kolosser 1:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jetzt freue ich mich in den Leiden für euch und ergänze in meinem Fleische, was noch rückständig ist von den Drangsalen des Christus für seinen Leib, das ist die Versammlung, | Kolosianëve 1:24 Albanian ................................................................................ shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t'jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë, ................................................................................ ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հիմա ուրախ եմ ձեզի համար կրած չարչարանքներուս մէջ, ու Քրիստոսի կրած տառապանքներուն պակասը կը լրացնեմ իմ մարմինիս մէջ՝ անոր մարմինին համար, որ եկեղեցին է: ................................................................................ Colossianoetara. 1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orain alegueratzen naiz çuengatic suffritzen ditudan gaucéz, eta Christen afflictionén gaineracoac complitzen ditut neure haraguian, haren gorputzagatic, cein baita Eliçá. ................................................................................ Колосяни 1:24 Bulgarian ................................................................................ Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата; ................................................................................ Poslanica Kološanima 1:24 Croatian Bible ................................................................................ Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu. ................................................................................ Koloským 1:24 Czech BKR ................................................................................ Kterýž nyní raduji se z utrpení mých, kteráž snáším pro vás, a doplňuji ostatky soužení Kristových na těle svém za jeho tělo, jenž jest církev, ................................................................................ Kolossensern 1:24 Danish ................................................................................ Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden, ................................................................................ Colossenzen 1:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die mij nu verblijd in mijn lijden voor u, en vervulle in mijn vlees de overblijfselen van de verdrukkingen van Christus, voor Zijn lichaam, hetwelk is de Gemeente; ................................................................................ Kolosséiakhoz 1:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most örülök a ti érettetek való szenvedéseimnek, és a magam részérõl betöltöm a mi híja van a Krisztus szenvedéseinek az én testemben az Õ testéért, a mi az egyház; ................................................................................ Al la koloseanoj 1:24 Esperanto ................................................................................ Nun mi gxojas pri miaj suferoj pro vi, kaj plenigas la mankon de la afliktoj de Kristo en mia karno pro lia korpo, kiu estas la eklezio; ................................................................................ Kirje kolossalaisille 1:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka nyt minun vaivoistani iloitsen, jotka minä kärsin teidän edestänne, ja täytän Kristuksen kärsimiset minun lihassani hänen ruumiinsa edestä, joka on seurakunta, ................................................................................ Kirje kolossalaisille 1:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nyt minä iloitsen kärsiessäni teidän tähtenne, ja mikä vielä puuttuu Kristuksen ahdistuksista, sen minä täytän lihassani hänen ruumiinsa hyväksi, joka on seurakunta, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ νῦν χαίρω ἐν ὁ πάθημα ὑπέρ ὑμεῖς καί ἀνταναπληρόω ὁ ὑστέρημα ὁ θλῖψις ὁ Χριστός ἐν ὁ σάρξ ἐγώ ὑπέρ ὁ σῶμα αὐτός ὅς εἰμί ὁ ἐκκλησία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασί μου ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν μου ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ νυν χαιρω εν τοις παθημασιν υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ νυν χαιρω εν τοις παθημασιν υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ νυν χαιρω εν τοις παθημασιν μου υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος νυν χαιρω εν τοις παθημασιν μου υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ νυν χαιρω εν τοις παθημασιν υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ νυν χαιρω εν τοις παθημασιν υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ nun chairō en tois pathēmasin uper umōn kai antanaplērō ta usterēmata tōn thlipseōn tou christou en tē sarki mou uper tou sōmatos autou o estin ē ekklēsia ................................................................................ nun chairO en tois pathEmasin uper umOn kai antanaplErO ta usterEmata tOn thlipseOn tou christou en tE sarki mou uper tou sOmatos autou o estin E ekklEsia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ nun chairō en tois pathēmasin uper umōn kai antanaplērō ta usterēmata tōn thlipseōn tou christou en tē sarki mou uper tou sōmatos autou o estin ē ekklēsia ................................................................................ nun chairO en tois pathEmasin uper umOn kai antanaplErO ta usterEmata tOn thlipseOn tou christou en tE sarki mou uper tou sOmatos autou o estin E ekklEsia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ nun chairō en tois pathēmasin mou uper umōn kai antanaplērō ta usterēmata tōn thlipseōn tou christou en tē sarki mou uper tou sōmatos autou o estin ē ekklēsia ................................................................................ nun chairO en tois pathEmasin mou uper umOn kai antanaplErO ta usterEmata tOn thlipseOn tou christou en tE sarki mou uper tou sOmatos autou o estin E ekklEsia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os nun chairō en tois pathēmasin mou uper umōn kai antanaplērō ta usterēmata tōn thlipseōn tou christou en tē sarki mou uper tou sōmatos autou o estin ē ekklēsia ................................................................................ os nun chairO en tois pathEmasin mou uper umOn kai antanaplErO ta usterEmata tOn thlipseOn tou christou en tE sarki mou uper tou sOmatos autou o estin E ekklEsia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ nun chairō en tois pathēmasin uper umōn kai antanaplērō ta usterēmata tōn thlipseōn tou christou en tē sarki mou uper tou sōmatos autou o estin ē ekklēsia ................................................................................ nun chairO en tois pathEmasin uper umOn kai antanaplErO ta usterEmata tOn thlipseOn tou christou en tE sarki mou uper tou sOmatos autou o estin E ekklEsia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ nun chairō en tois pathēmasin uper umōn kai antanaplērō ta usterēmata tōn thlipseōn tou christou en tē sarki mou uper tou sōmatos autou o estin ē ekklēsia ................................................................................ nun chairO en tois pathEmasin uper umOn kai antanaplErO ta usterEmata tOn thlipseOn tou christou en tE sarki mou uper tou sOmatos autou o estin E ekklEsia ................................................................................ Kolòs 1:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, mwen kontan anpil dèske m'ap soufri pou nou. Paske, lè m'ap soufri nan kò pa m' konsa, m'ap bay pòsyon pa m' pou konplete tou sa ki manke nan soufrans Kris la pou legliz la ki kò li. ................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي الآن افرح في آلامي لاجلكم واكمل نقائص شدائد المسيح في جسمي لاجل جسده الذي هو الكنيسة ................................................................................ Colossians 1:24 Hebrew Bible ................................................................................ עתה הנני שמח בענויי אשר אני סבל למענכם ואמלא את החסר ביסורי המשיח בבשרי בעד גופו היא העדה׃ ................................................................................ Colossians 1:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܕܐ ܐܢܐ ܒܚܫܐ ܕܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܘܡܡܠܐ ܐܢܐ ܚܤܝܪܘܬܐ ܕܐܘܠܨܢܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܒܒܤܪܝ ܚܠܦ ܦܓܪܗ ܕܐܝܬܘܗܝ ܥܕܬܐ ܀ | Colossesi 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora io mi rallegro nelle mie sofferenze per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a pro del corpo di lui che è la Chiesa; ................................................................................ KOLOSE 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang aku berasa sukacita di dalam sengsara yang kutanggung karena kamu, dan menggenapkan di dalam diriku jumlah sengsara Kristus karena tubuh-Nya, yaitu sidang jemaat. ................................................................................ Colossians 1:24 Kabyle: NT ................................................................................ Tura feṛḥeɣ aṭas imi nɛețțabeɣ fell-awen, axaṭer țkemmileɣ ayen ixuṣṣen i leɛtab n Lmasiḥ ɣef ddemma n imasiḥiyen meṛṛa, yellan d lǧețța-s, i ɣef uɣaleɣ d aqeddac. ................................................................................ 골로새서 1:24 Korean ................................................................................ 내가 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고 그리스도의 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라 ................................................................................ Kolosiešiem 1:24 Latvian New Testament ................................................................................ Tagad es priecājos savās ciešanās par jums, savā miesa papildinādams to, kas iztrūkst Kristus ciešanās, par Viņa miesu, kas ir Baznīca. ................................................................................ Laiðkas kolosieèiams 1:24 Lithuanian ................................................................................ Dabar aš džiaugiuosi savo kentėjimais už jus ir savo kūne papildau, ko dar trūksta Kristaus vargams dėl Jo kūnobažnyčios. ................................................................................ Colossians 1:24 Maori ................................................................................ Tenei ahau te hari nei ki oku mamae mo koutou, ka kapi hoki i oku kikokiko nga mate o te Karaiti kahore ano i rite noa, hei ea mo tona tinana, ara mo te hahi; ................................................................................ Kolossenserne 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który się teraz raduję w doległościach moich dla was i dopełniam ostatków ucisków Chrystusowych na ciele mojem za ciało jego, które jest kościół. ................................................................................ Colossenses 1:24 Portugese Bible ................................................................................ Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja; ................................................................................ Coloseni 1:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mă bucur acum în suferinţele mele pentru voi; şi în trupul meu, împlinesc ce lipseşte suferinţelor lui Hristos, pentru trupul Lui, care este Biserica. ................................................................................ К Колоссянам 1:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, ................................................................................ К Колоссянам 1:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, ................................................................................ К Колоссянам 1:24 Russian koi8r ................................................................................ Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, ................................................................................ Colossians 1:24 Shuar New Testament ................................................................................ Atumin Wßitiaknasha ti shiir waraajai. Kristu ni shuarin nekas pΘnker awajsat tusa Wßitiana nui pachiinkia asan waraajai. Ashφ Yus-shuar Kristu Ayashφ aintsan ainiakui Yus-shuaran Yßintajtsan ayashrujai Wßitiakun shiir Enentßimjai. ................................................................................ Colosenses 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ahora me alegro de mis sufrimientos por ustedes, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por Su cuerpo, que es la iglesia. ................................................................................ Colosenses 1:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia; ................................................................................ Colosenses 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las tribulaciones del Cristo por su cuerpo, que es la Iglesia; ................................................................................ Colosenses 1:24 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y completo en mi propia carne lo que falta de las tribulaciones de Cristo a favor de su cuerpo, que es la iglesia. ................................................................................ Kolosserbrevet 1:24 Swedish (1917) ................................................................................ Nu gläder jag mig mitt i mina lidanden för eder; och vad som fattas i det mått av Kristus-bedrövelser som jag i mitt kött måste utstå, det uppfyller jag nu för hans kropp, som är församlingen. ................................................................................ Wakolosai 1:24 Swahili NT ................................................................................ Na sasa nafurahi kuteseka kwa ajili yenu, maana kwa mateso yangu hapa duniani, nasaidia kukamilisha kile kilichopungua bado katika mateso ya Kristo kwa ajili ya mwili wake, yaani kanisa. ................................................................................ Mga Taga-Colosas 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayo'y nagagalak ako sa aking mga hirap dahil sa inyo, at aking pinupunan sa akin ang kakulangan ng mga hirap ni Cristo sa aking laman dahil sa kaniyang katawan, na siyang iglesia; ................................................................................ Koloseliler 1:24 Turkish ................................................................................ Sizin için acı çektiğime şimdi seviniyorum. Mesihin, kendi bedeni, yani kilise uğruna çektiği sıkıntılardan eksik kalanlarını kendi bedenimde tamamlıyorum. ................................................................................ Колосяни 1:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тіло Його, котре єсть церква, ................................................................................ Colossians 1:24 Uma New Testament ................................................................................ Hewa toe lau ompi', goe' moto-a mpokolo kaparia sabana pobago-ku mpotulungi-koi. Apa' ria-pidi kaparia to kana kutodohaka sabana pobago-ku hi Kristus, pai' kaparia to kurata tempo toi, kurata sabana pobago-ku hi hawe'ea topepangala' hi Kristus. Kita' omea to mepangala' hi Kristus ma'ala rarapai' -ki woto-na. ................................................................................ Coâ-loâ-se 1:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nay tôi lấy làm vui vẻ về sự tôi đã chịu khổ sở vì anh em, tôi lại vì thân thể Ðấng Christ, là Hội thánh, mà đem xác thịt mình chịu hết các điều còn lại trong sự thương khó của Ngài. ................................................................................ Colossesi 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA mi rallegro nelle mie sofferenza per voi, e per mia vicenda compio nella mia carne ciò che resta ancora a compiere delle afflizioni di Cristo, per lo corpo d’esso, che è la chiesa. ................................................................................ KOLOSE 1:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang saya senang menderita untuk kepentinganmu. Sebab dengan penderitaan jasmani saya, saya melengkapi apa yang masih harus diderita oleh Kristus untuk jemaat-Nya, yaitu tubuh-Nya. ................................................................................ KOLOSE 1:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekarang aku bersukacita bahwa aku boleh menderita karena kamu, dan menggenapkan dalam dagingku apa yang kurang pada penderitaan Kristus, untuk tubuh-Nya, yaitu jemaat. ................................................................................ Afflictions .......... Amid .......... Assembly .......... Behalf .......... Body .......... Body's .......... Christ .......... Christ's .......... Church .......... Complete .......... Fill .......... Filling .......... Find .......... Flesh .......... Joy .......... Lacking .......... Needed .......... Pain .......... Part .......... Regard .......... Rejoice .......... Sake .......... Salvation .......... Share .......... Sorrows .......... Sufferings .......... Undergo .......... Whatever ................................................................................ Afflictions .......... Amid .......... Assembly .......... Behalf .......... Body .......... Body's .......... Christ .......... Christ's .......... Church .......... Complete .......... Fill .......... Filling .......... Find .......... Flesh .......... Joy .......... Lacking .......... Needed .......... Pain .......... Part .......... Regard .......... Rejoice .......... Sake .......... Salvation .......... Share .......... Sorrows .......... Sufferings .......... Undergo .......... Whatever ................................................................................ Alphabetical: afflictions .......... and .......... behalf .......... body .......... Christ's .......... church .......... do .......... fill .......... filling .......... flesh .......... for .......... his .......... I .......... in .......... is .......... lacking .......... my .......... Now .......... of .......... on .......... regard .......... rejoice .......... sake .......... share .......... still .......... suffered .......... sufferings .......... the .......... to .......... up .......... was .......... what .......... which .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |