New American Standard Bible (©1995) strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyouslyΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν. μετὰ χαρᾶς Latin: Biblia Sacra Vulgata in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio Colosenses 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) fortalecidos con todo poder según la potencia de su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo Kolosser 1:11 German: Luther (1912) und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden, Colossiens 1:11 French: Louis Segond (1910) fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients. 歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 照 他 荣 耀 的 权 能 , 得 以 在 各 样 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 们 凡 事 欢 欢 喜 喜 的 忍 耐 宽 容 ; King James Bible Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; American King James Version Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness; American Standard Version strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy; Bible in Basic English Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy; Douay-Rheims Bible Strengthened with all might, according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy, Darby Bible Translation strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy; English Revised Version strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy; GOD'S WORD® Translation (©1995) We ask him to strengthen you by his glorious might with all the power you need to patiently endure everything with joy. Tyndale New Testament strengthed with all might, throwe his glorious power, unto all patience, and long suffering, with joyfulness, Weymouth New Testament Since His power is so glorious, may you be strengthened with strength of every kind, and be prepared for cheerfully enduring all things with patience and long-suffering; Webster's Bible Translation Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness; World English Bible strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy; Young's Literal Translation in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy. 歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 照 他 榮 耀 的 權 能 , 得 以 在 各 樣 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 們 凡 事 歡 歡 喜 喜 的 忍 耐 寬 容 ; 歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 依照他榮耀的大能得著一切能力,帶著喜樂的心,凡事忍耐寬容; 歌 羅 西 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容; Colossiens 1:11 French: Darby étant fortifiés en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et constance, avec joie, Colossiens 1:11 French: Martin (1744) Etant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et tranquillité d'esprit, avec joie. Colossiens 1:11 French: Ostervald (1744) Fortifiés en toute manière selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et constance avec joie; Kolosser 1:11 German: Luther (1545) und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden; Kolosser 1:11 German: Elberfelder (1871) gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden; | Kolosianëve 1:11 Albanian duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:11 Armenian (Western): NT ու զօրացած ամբողջ ոյժով՝ իր փառաւոր զօրութեան համեմատ, ուրախութեամբ համբերող եւ համբերատար ըլլաք, Colossianoetara. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Indar orotan fortificaturic, haren gloriaren verthutearen arauez, suffrimendu eta spirituzco patientia orotara bozcariorequin: Колосяни 1:11 Bulgarian подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите [всичко] с радост; Poslanica Kološanima 1:11 Croatian Bible osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost; Koloským 1:11 Czech BKR Všelikou mocí zmocněni jsouce, podle síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí, Kolossensern 1:11 Danish idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde Colossenzen 1:11 Dutch Staten Vertaling Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap; Kolosséiakhoz 1:11 Hungarian: Karoli Minden erõvel megerõsíttetvén az Õ dicsõségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútûrésre örömmel; Al la koloseanoj 1:11 Esperanto fortigitaj per cxia forto laux la potenco de Lia gloro, por cxia pacienco kaj toleremeco kun gxojo; Kirje kolossalaisille 1:11 Finnish: Bible (1776) Ja vahvistetuksi tulisitte kaikella voimalla, hänen kunniansa väkevyyden jälkeen, kaikkeen kärsivällisyyteen ja pitkämielisyyteen ilon kanssa. Kirje kolossalaisille 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä, ilolla ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν πᾶς δύναμις δυναμόω κατά ὁ κράτος ὁ δόξα αὐτός εἰς πᾶς ὑπομονή καί μακροθυμία μετά χαρά ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν. μετὰ χαρᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated en pasē dunamei dunamoumenoi kata to kratos tēs doxēs autou eis pasan upomonēn kai makrothumian meta charas en pasE dunamei dunamoumenoi kata to kratos tEs doxEs autou eis pasan upomonEn kai makrothumian meta charas Kolòs 1:11 Haitian Creole Bible Mwen mande Bondye pou l' fòtifye nou tout jan ak bèl pouvwa li pou nou ka sipòte tout bagay avèk pasyans. | Colossesi 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi;KOLOSE 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kiranya kamu menjadi kuat dengan segala kekuatan menurut seperti kuasa kemuliaan-Nya kepada segala hal sabar dan panjang hati, serta dengan sukacita Colossians 1:11 Kabyle: NT Ndeɛɛu ɣer Ṛebbi akken a kkun-isseǧhed s tezmert-is tameqqrant iwakken aț-tṣebṛem i kullec alamma ț-țaggara. 골로새서 1:11 Korean 그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고 Kolosiešiem 1:11 Latvian New Testament Lai jūs, saskaņoti ar Viņa godības varenību, visā spēkā stiprināti, visā pacietībā un lēnprātībā priecīgi Laiðkas kolosieèiams 1:11 Lithuanian kad, sustiprinti visokeriopa jėga iš Jo šlovės galios didžiai kantrybei ir ištvermei, su džiaugsmu Colossians 1:11 Maori Kia whakanuia te kaha hei whakakaha mo koutou, kia rite ki ta te mana o tona kororia, e u tonu ai, e whakamanawanui ai i runga i te hari; Kolossenserne 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet, Polish: Biblia Gdanska Wszelką mocą umocnieni będąc według chwalebnej mocy jego, ku wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości z radością, Colossenses 1:11 Portugese Bible corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo; Coloseni 1:11 Romanian: Cornilescu întăriţi, cu toată puterea, potrivit cu tăria slavei Lui, pentru orice răbdare şi îndelungă răbdare, cu bucurie, К Колоссянам 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, К Колоссянам 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, К Колоссянам 1:11 Russian koi8r укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, Colossians 1:11 Shuar New Testament Yus ti kakaram asa ikiantamprat tusar seaji. Nujai Ashφ itiurchat ßkuisha Pßchitsuk ti shiir warasrum katsuntrattarme. Colosenses 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Rogamos que ustedes sean fortalecidos con todo poder según la potencia de Su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo Colosenses 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo; Colosenses 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y tolerancia con gozo; Colosenses 1:11 Spanish: Modern y que seáis fortalecidos con todo poder, conforme a su gloriosa potencia, para toda perseverancia y paciencia. Kolosserbrevet 1:11 Swedish (1917) Och genom hans härliga makt skolen I på allt sätt uppfyllas av kraft till att bevisa ståndaktighet och tålamod i allt; Wakolosai 1:11 Swahili NT Mungu awajalieni nguvu kwa uwezo wake mtukufu ili mweze kustahimili kila kitu kwa uvumilivu. Mga Taga-Colosas 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na kayo'y palakasin ng buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kaniyang kaluwalhatian, sa buong pagtitiis at pagpapahinuhod na may galak; Koloseliler 1:11 Turkish Her şeye sevinçle katlanıp sabredebilmeniz için Onun yüce gücüne dayanarak bütün kudretle güçlenmenizi diliyoruz. Колосяни 1:11 Ukrainian: NT кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпінне з радощами, Colossians 1:11 Uma New Testament Merapi' -kai hi Alata'ala bona narohoi nono-ni hante hawe'ea kuasa-na, ntuku' kabaraka' -na to uma mowo kabohe-na, bona ntaha pai' tari oa' -koi, nau' ba napa-napa to mporumpa' -koi. Coâ-loâ-se 1:11 Vietnamese (1934) nhờ quyền phép vinh hiển Ngài, được có sức mạnh mọi bề, để nhịn nhục vui vẻ mà chịu mọi sự. Colossesi 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza; KOLOSE 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Semoga dengan kuasa dari Allah yang agung, kalian dikuatkan sehingga kalian sanggup menderita segala sesuatu dengan sabar dan senang hati KOLOSE 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan dikuatkan dengan segala kekuatan oleh kuasa kemuliaan-Nya untuk menanggung segala sesuatu dengan tekun dan sabar, Attaining .......... Cheerfully .......... Endurance .......... Enduring .......... Full .......... Glorious .......... Glory .......... Great .......... Joy .......... Joyfulness .......... Joyously .......... Kind .......... Longsuffering .......... Measure .......... Mighty .......... Patience .......... Perseverance .......... Power .......... Prepared .......... Steadfastness .......... Strength .......... Strengthened .......... Troubles .......... Undergo Attaining .......... Cheerfully .......... Endurance .......... Enduring .......... Full .......... Glorious .......... Glory .......... Great .......... Joy .......... Joyfulness .......... Joyously .......... Kind .......... Longsuffering .......... Measure .......... Mighty .......... Patience .......... Perseverance .......... Power .......... Prepared .......... Steadfastness .......... Strength .......... Strengthened .......... Troubles .......... Undergo Alphabetical: according .......... all .......... and .......... attaining .......... being .......... endurance .......... for .......... glorious .......... great .......... have .......... his .......... joyfully .......... joyously .......... may .......... might .......... of .......... patience .......... power .......... so .......... steadfastness .......... strengthened .......... that .......... the .......... to .......... with .......... you NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |