New American Standard Bible (©1995) "Though they hide on the summit of Carmel, I will search them out and take them from there; And though they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, From there I will command the serpent and it will bite them.Amos 9:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐὰν ἐγκρυβῶσιν εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ καρμήλου ἐκεῖθεν ἐξερευνήσω καὶ λήμψομαι αὐτούς καὶ ἐὰν καταδύσωσιν ἐξ ὀφθαλμῶν μου εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῷ δράκοντι καὶ δήξεται αὐτούς Latin: Biblia Sacra Vulgata et si absconditi fuerint in vertice Carmeli inde scrutans auferam eos et si celaverint se ab oculis meis in fundo maris ibi mandabo serpenti et mordebit eos Amós 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque se escondan en la cumbre del Carmelo, allí los buscaré y los tomaré; aunque se oculten de mis ojos en el fondo del mar, allí ordenaré a la serpiente que los muerda. Amos 9:3 German: Luther (1912) und wenn sie sich gleich versteckten oben auf dem Berge Karmel, will ich sie doch daselbst suchen und herabholen; und wenn sie sich vor meinen Augen verbürgen im Grunde des Meeres, so will ich doch den Schlangen befehlen, die sie daselbst stechen sollen; Amos 9:3 French: Louis Segond (1910) S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j'ordonnerai au serpent de les mordre. 阿 摩 司 書 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 虽 然 藏 在 迦 密 山 顶 , 我 必 搜 寻 , 捉 出 他 们 来 ; 虽 然 从 我 眼 前 藏 在 海 底 , 我 必 命 蛇 咬 他 们 ; King James Bible And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: American King James Version And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out there; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, there will I command the serpent, and he shall bite them: American Standard Version And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and it shall bite them. Bible in Basic English Though they take cover on the top of Carmel, I will go in search of them and get them out; though they keep themselves from my eyes in the bed of the sea, I will give orders to the great snake there and he will give them a bite: Douay-Rheims Bible And though they be hid in the top of Carmel, I will search and take them away from thence : and though they hide themselves from my eyes in the depth of the sea, there will I command the serpent and he shall bite them. Darby Bible Translation and though they hide themselves on the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, there will I command the serpent, and it shall bite them; English Revised Version And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them. GOD'S WORD® Translation (©1995) Even if they hide on top of Mount Carmel, I will look for them and take them from there. Even if they hide from me at the bottom of the sea, I will command a sea snake to bite them. Webster's Bible Translation And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they are hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: World English Bible Though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out there; and though they be hidden from my sight in the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it will bite them. Young's Literal Translation And if they be hid in the top of Carmel, From thence I search out, and have taken them, And if they be hid from Mine eyes in the bottom of the sea, From thence I command the serpent, And it hath bitten them. 阿 摩 司 書 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 雖 然 藏 在 迦 密 山 頂 , 我 必 搜 尋 , 捉 出 他 們 來 ; 雖 然 從 我 眼 前 藏 在 海 底 , 我 必 命 蛇 咬 他 們 ; 阿 摩 司 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果他們躲在迦密山頂,就是在那裡,我必搜尋他們,抓他們出來;如果他們要躲避我,藏在海底,就是在那裡,我必命令蛇去咬他們; 阿 摩 司 書 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果他们躲在迦密山顶,就是在那里,我必搜寻他们,抓他们出来;如果他们要躲避我,藏在海底,就是在那里,我必命令蛇去咬他们; Amos 9:3 French: Darby et quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et de là je les prendrai; et quand ils se seraient cachés de devant mes yeux, au fond de la mer, là je commanderai au serpent, et il les mordra; Amos 9:3 French: Martin (1744) Et quand ils se seraient cachés au sommet de Carmel, je les y rechercherai et les enlèverai de là; et quand ils se seraient cachés de devant mes yeux au fond de la mer, je commanderai au serpent de les y mordre. Amos 9:3 French: Ostervald (1744) Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre. Amos 9:3 German: Luther (1545) und wenn sie sich gleich versteckten oben auf dem Berge Karmel, will ich sie doch, daselbst suchen und herabholen; und wenn sie sich vor meinen Augen verbärgen im Grunde des Meers, so will ich doch den Schlangen befehlen, die sie daselbst stechen sollen; Amos 9:3 German: Elberfelder (1871) und wenn sie sich auf den Gipfel des Karmel verbergen, werde ich von dort sie hervorsuchen und holen; und wenn sie sich, vor meinen Augen hinweg, im Grunde des Meeres verstecken, werde ich von dort die Schlange entbieten, und sie wird sie beißen; | Amosi 9:3 Albanian Edhe sikur të fshiheshin në majë të Karmelit, unë do t'i gjej dhe do t'i marr; edhe sikur t'i fshiheshin shikimit tim në fund të detit, atje do të urdhëroj gjarpërin t'i kafshojë;Амос 9:3 Bulgarian Ако се скрият на връх Кармил, Ще ги издиря и ще ги взема от там; И ако се скрият от очите Ми в морските дълбочини, Там ще заповядам на змията, и ще ги ухапе; Amos 9:3 Croatian Bible Ako se sakriju i navrh Karmela, naći ću ih i pohvatati. Ako se od mog pogleda na dno morsko skriju, zapovjedit ću Zmaju da ih proždre. Amosa 9:3 Czech BKR A jestliže by se schovali na vrchu Karmele, vyhledám a vezmu je odtud; pakli by se skryli před očima mýma na dně moře, přikáži hadu, aby je i odtud vyhryzl. Amos 9:3 Danish skjuler de sig på Karmels Top, jeg finder og henter dem der; gemmer de sig for mig på Havsens Bund, jeg byder Slangen bide dem der; Amos 9:3 Dutch Staten Vertaling En al verstaken zij zich op de hoogte van Karmel, zo zal Ik ze naspeuren en van daar halen; en al verborgen zij zich van voor Mijn ogen in den grond van de zee, zo zal Ik van daar een slang gebieden, die zal ze bijten. Ámos 9:3 Hungarian: Karoli És ha a Kármel tetején rejtõznének is el, onnan is elõkeresem és elhozom õket; és ha szemeim elõl a tenger fenekére bújnának is, ott is parancsolok a kígyónak és megmarja õket. Amos 9:3 Esperanto Se ili kasxus sin sur la supro de Karmel, Mi tie elsercxos kaj prenos ilin; se ili kasxigxus for de Miaj okuloj sur la fundo de la maro, ecx tie Mi ordonos al la serpento, ke gxi piku ilin. AAMOS 9:3 Finnish: Bible (1776) Ja jos he lymyttäisivät itsensä Karmelin kukkulalle, niin minä tahdon heidät sieltäkin etsiä ja temmata pois; ja jos he itseänsä minun silmäini edestä kätkisivät meren syvyyteen, niin minä käsken kärmettä, että se heitä siellä pistäis. AAMOS 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Vaikka he Karmelin laelle kätkeytyisivät, sieltäkin minä etsin ja tempaan heidät. Ja vaikka he meren pohjaan lymyäisivät minun silmieni edestä, sielläkin minä käsken käärmeen heitä pistämään. Amos 9:3 Greek OT: Septuagint εαν εγκρυβωσιν εις την κορυφην του καρμηλου εκειθεν εξερευνησω και λημψομαι αυτους και εαν καταδυσωσιν εξ οφθαλμων μου εις τα βαθη της θαλασσης εκει εντελουμαι τω δρακοντι και δηξεται αυτους Amos 9:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ean enkrubōsin eis tēn koruphēn tou karmēlou ekeithen exereunēsō kai lēmpsomai autous kai ean katadusōsin ex ophthalmōn mou eis ta bathē tēs thalassēs ekei enteloumai tō drakonti kai dēxetai autous ean enkrubOsin eis tEn koruphEn tou karmElou ekeithen exereunEsO kai lEmpsomai autous kai ean katadusOsin ex ophthalmOn mou eis ta bathE tEs thalassEs ekei enteloumai tO drakonti kai dExetai autous Amòs 9:3 Haitian Creole Bible Si y' al kache sou tèt mòn Kamèl, m'ap chache yo, m'ap mete men sou yo. Si y' al kache pou mwen nan fon lanmè, m'ap bay gwo sèpan lanmè a lòd pou l' mòde yo. | Amos 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Quand’anche si nascondessero in vetta al Carmelo, io li scoverò colà e li prenderò; quand’anche s’occultassero al mio sguardo in fondo al mare, là comanderò al serpente di morderli,AMOS 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan jikalau kiranya mereka itu menyembunyikan dirinya di atas kemuncak Karmel sekalipun, niscaya Aku menyelidiknya dan mengambil mereka itu dari sana; dan jikalau kiranya mereka itu menyembunyikan dirinya dalam tubir laut sekalipun, niscaya dari sana juga akan Kusuruhkan seekor ular bisa, supaya dipagutnya mereka itu. 아모스 9:3 Korean 갈멜산 꼭대기에 숨을지라도 내가 거기서 찾아낼 것이요 내 눈을 피하여 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기서 뱀을 명하여 물게 할 것이요 Amoso knyga 9:3 Lithuanian Jeigu jie pasislėptų Karmelio viršūnėje, suieškojęs juos iš ten paimčiau. Jeigu jie pasislėptų nuo mano akių jūros dugne, įsakyčiau gyvatei juos įgelti. Amos 9:3 Maori Ahakoa piri ratou ki te tihi o Karamere, ka rapua e ahau, ka tangohia mai i reira; ahakoa i huna atu ratou, kei kitea e ahau, ki te takere o te moana, ka whakahaua e ahau te nakahi i reira, a ka ngau ia i a ratou. Amos 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) om de skjuler sig på Karmels topp, skal jeg lete dem op og hente dem derfra, og om de gjemmer sig for mine øine på havets bunn, skal jeg kalle ormen frem, og den skal bite dem, Polish: Biblia Gdanska A choćby się skryli na wierzchu Karmelu, wyszpieguję i wezmę ich stamtąd; a choćby się skryli przed oczyma mojemi na dnie morskiem, przykażę wężowi, aby ich i stamtąd wykąsał; Amós 9:3 Portugese Bible Ainda que se escondam no cume do Carmelo, buscá-los-ei, e dali os tirarei; e, ainda que se ocultem aos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá. Amos 9:3 Romanian: Cornilescu De s'ar ascunde chiar pe vîrful Carmelului, şi acolo îi voi căuta şi -i voi lua; de s'ar ascunde de privirile Mele chiar în fundul mării, şi acolo voi porunci şarpelui să -i muşte. Амос 9:3 Russian: Synodal Translation (1876) И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их;хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их. Амос 9:3 Russian koi8r И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.[] Amós 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque se escondan en la cumbre del Carmelo, Allí los buscaré y los tomaré; Aunque se oculten de Mis ojos en el fondo del mar, Allí ordenaré a la serpiente que los muerda. Amós 9:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y si se escondieren en la cumbre del Carmelo, allí los buscaré y los tomaré; y aunque se escondieren de delante de mis ojos en el profundo de la mar, allí mandaré á la culebra, y morderálos. Amós 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si se escondieren en la cumbre del Carmelo, allí los buscaré y los tomaré; y aunque se escondieren de delante de mis ojos en lo profundo del mar, allí mandaré a la culebra, y los morderá. Amós 9:3 Spanish: Modern Si se esconden en la cumbre del Carmelo, allí los buscaré y los tomaré. Aunque se escondan de mis ojos en el fondo del mar, allí mandaré la serpiente, y los morderá. Amos 9:3 Swedish (1917) Gömde de sig än på toppen av Karmel, så skulle jag där leta fram dem och hämta dem ned; och dolde de sig än undan min åsyn på havets botten, så skulle jag där mana ormen fram att stinga dem. Amos 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At bagaman sila'y magsipagtago sa taluktok ng Carmelo, aking hahanapin at kukunin sila mula roon; at bagaman sila'y magsikubli sa aking paningin sa gitna ng dagat, mula roo'y uutusan ko ang ahas, at tutukain niyaon sila. Amos 9:3 Turkish Karmel Dağının doruklarına gizlenseler, Artlarına düşüp onları yakalayacağım. Gözümün önünden uzağa, denizin dibine girseler, Orada yılana buyruk vereceğim, Onları sokacak. A-moát 9:3 Vietnamese (1934) Dầu chúng nó ẩn mình nơi chót núi Cạt-mên, ta cũng sẽ đi tìm đặng kéo chúng nó ra; dầu chúng nó lánh khuất mắt ta nơi đáy biển, ta cũng sẽ rắn cắn chúng nó tại đó. Amos 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avvegnachè si nascondessero in su la sommità di Carmel, io li investigherò e li torrò di là; ed avvegnachè si occultassero dal mio cospetto nel fondo del mare, di là comanderò al serpente che li morda. AMOS 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jika mereka bersembunyi di puncak Gunung Karmel, Aku akan mencari dan menangkap mereka. Jika mereka bersembunyi di dasar lautan, Aku akan memerintahkan naga laut untuk memagut mereka. AMOS 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sekalipun mereka bersembunyi di puncak gunung Karmel, Aku akan mengusut dan mengambil mereka dari sana; sekalipun mereka menyembunyikan diri terhadap mata-Ku di dasar laut, Aku akan memerintahkan ular untuk memagut mereka di sana. Bed .......... Bite .......... Bitten .......... Bottom .......... Carmel .......... Command .......... Conceal .......... Cover .......... Eyes .......... Floor .......... Great .......... Hid .......... Hide .......... Hunt .......... Orders .......... Sea .......... Search .......... Seize .......... Serpent .......... Sight .......... Summit .......... Themselves .......... Thence .......... Top Bed .......... Bite .......... Bitten .......... Bottom .......... Carmel .......... Command .......... Conceal .......... Cover .......... Eyes .......... Floor .......... Great .......... Hid .......... Hide .......... Hunt .......... Orders .......... Sea .......... Search .......... Seize .......... Serpent .......... Sight .......... Summit .......... Themselves .......... Thence .......... Top Alphabetical: and .......... at .......... bite .......... bottom .......... Carmel .......... command .......... conceal .......... down .......... floor .......... from .......... hide .......... hunt .......... I .......... it .......... me .......... My .......... of .......... on .......... out .......... sea .......... search .......... seize .......... serpent .......... sight .......... summit .......... take .......... the .......... them .......... themselves .......... there .......... they .......... Though .......... to .......... top .......... will OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |