Amos 9:2
New American Standard Bible (©1995)
"Though they dig into Sheol, From there will My hand take them; And though they ascend to heaven, From there will I bring them down.

Amos 9:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐὰν κατορυγῶσιν εἰς ᾅδου ἐκεῖθεν ἡ χείρ μου ἀνασπάσει αὐτούς καὶ ἐὰν ἀναβῶσιν εἰς τὸν οὐρανόν ἐκεῖθεν κατάξω αὐτούς

עמוס 9:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אִם־יַחְתְּרוּ בִשְׁאֹול מִשָּׁם יָדִי תִקָּחֵם וְאִם־יַעֲלוּ הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אֹורִידֵם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si descenderint usque ad infernum inde manus mea educet eos et si ascenderint usque ad caelum inde detraham eos

Amós 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aunque caven hasta el Seol, de allí los tomará mi mano; y aunque suban al cielo, de allí los haré bajar.

Amos 9:2 German: Luther (1912)
Und wenn sie sich gleich in die Hölle vergrüben, soll sie doch meine Hand von dort holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstoßen;

Amos 9:2 French: Louis Segond (1910)
S'ils pénètrent dans le séjour des morts, Ma main les en arrachera; S'ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre.

阿 摩 司 書 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 虽 然 挖 透 阴 间 , 我 的 手 必 取 出 他 们 来 ; 虽 然 爬 上 天 去 , 我 必 拿 下 他 们 来 ;

King James Bible
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:

American King James Version
Though they dig into hell, there shall my hand take them; though they climb up to heaven, there will I bring them down:

American Standard Version
Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.

Bible in Basic English
Even if they go deep into the underworld, my hand will take them up from there; if they go up to heaven, I will get them down:

Douay-Rheims Bible
Though they go down even to hell, thence shall my hand bring them out: and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.

Darby Bible Translation
Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to the heavens, thence will I bring them down;

English Revised Version
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Even if they dig their way into Sheol, my hand will take them from there. Even if they go up to heaven, I will bring them down from there.

Webster's Bible Translation
Though they dig into the place of the dead, thence shall my hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:

World English Bible
Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.

Young's Literal Translation
If they dig through into sheol, From thence doth My hand take them, And if they go up the heavens, From thence I cause them to come down.

阿 摩 司 書 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 雖 然 挖 透 陰 間 , 我 的 手 必 取 出 他 們 來 ; 雖 然 爬 上 天 去 , 我 必 拿 下 他 們 來 ;

阿 摩 司 書 9:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果他們下到陰間,就是在那裡,我的手必把他們揪上來;如果他們升到天上,就是在那裡,我必把他們拉下來;

阿 摩 司 書 9:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果他们下到阴间,就是在那里,我的手必把他们揪上来;如果他们升到天上,就是在那里,我必把他们拉下来;

Amos 9:2 French: Darby
Quand ils pénétreraient jusque dans le shéol, de là ma main les prendra; et quand ils monteraient dans les cieux, je les en ferai descendre;

Amos 9:2 French: Martin (1744)
Quand ils auraient creusé jusqu'aux lieux les plus bas de la terre, ma main les enlèvera de là; quand ils monteraient jusqu'aux cieux, je les en ferai descendre.

Amos 9:2 French: Ostervald (1744)
Quand ils pénétreraient dans le Sépulcre, ma main les enlèvera de là; et quand ils monteraient aux cieux, je les en ferai descendre.

Amos 9:2 German: Luther (1545)
Und wenn sie sich gleich in die Hölle vergrüben, soll sie doch meine Hand von dannen holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstoßen;

Amos 9:2 German: Elberfelder (1871)
Wenn sie in den Scheol einbrechen, wird von dort meine Hand sie holen; und wenn sie in den Himmel hinaufsteigen, werde ich von dort sie herniederbringen;

Amosi 9:2 Albanian
Edhe sikur të depërtojnë në Sheol, dora ime do t'i shkëpusë që andej; edhe sikur të ngjiten në qiell, unë do t'i tërheq poshtë që andej.

Амос 9:2 Bulgarian
Ако изкопаят до ада, И от там ръката Ми ще ги изтръгне; И ако се изкачат на небето, От там ще ги сваля;

Amos 9:2 Croatian Bible
Zariju li se i u Podzemlje, iščupat će ih ruka moja. Popnu li se i na nebo, odande ću ih skinuti.

Amosa 9:2 Czech BKR
Byť se pak do země zakopali, i odtud by je ruka má vzala; pakli by vstoupili do nebe, i odtud bych je strhl.

Amos 9:2 Danish
Bryder de ind i Dødsriget, min Hånd skal hente dem der; stiger de op til Himlen, jeg styrter dem ned derfra;

Amos 9:2 Dutch Staten Vertaling
Al groeven zij tot in de hel, zo zal Mijn hand ze van daar halen, en al klommen zij in den hemel, zo zal Ik ze van daar doen nederdalen.

Ámos 9:2 Hungarian: Karoli
Ha a Seolba ássák is be magokat, kezem onnan is kiragadja õket; és ha az égbe hágnának is fel, onnan is levonszom õket!

Amos 9:2 Esperanto
Ecx se ili enfosus sin en SXeolon, ecx de tie Mia mano ilin prenos; ecx se ili suprenirus en la cxielon, Mi de tie depusxos ilin.

AAMOS 9:2 Finnish: Bible (1776)
Ja vaikka he itsiänsä hamaan helvettiin kaivaisivat, niin minun käteni on kuitenkin heitä sieltäkin hakeva; ja jos he astuisivat ylös taivaaseen, niin minä kuitenkin tahdon syöstä heidät sieltä alas.

AAMOS 9:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vaikka he tuonelaan murtautuisivat, sieltäkin minun käteni heidät tempaa. Vaikka he taivaaseen nousisivat, sieltäkin minä syöksen heidät alas.

Amos 9:2 Greek OT: Septuagint
εαν κατορυγωσιν εις αδου εκειθεν η χειρ μου ανασπασει αυτους και εαν αναβωσιν εις τον ουρανον εκειθεν καταξω αυτους

Amos 9:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ean katorugōsin eis adou ekeithen ē cheir mou anaspasei autous kai ean anabōsin eis ton ouranon ekeithen kataxō autous
ean katorugOsin eis adou ekeithen E cheir mou anaspasei autous kai ean anabOsin eis ton ouranon ekeithen kataxO autous

Amòs 9:2 Haitian Creole Bible
Menm si yo fouye twou pou yo antre nan peyi kote mò yo ye a, m'ap rale yo met deyò. Menm si yo ta moute anwo nan syèl la, m'ap rale yo desann.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 9:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ان نقبوا الى الهاوية فمن هناك تاخذهم يدي وان صعدوا الى السماء فمن هناك انزلهم.

עמוס 9:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אם־יחתרו בשאול משם ידי תקחם ואם־יעלו השמים משם אורידם׃

עמוס 9:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־יַחְתְּר֣וּ בִשְׁאֹ֔ול מִשָּׁ֖ם יָדִ֣י תִקָּחֵ֑ם וְאִֽם־יַעֲלוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם מִשָּׁ֖ם אֹורִידֵֽם׃

עמוס 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־יחתרו בשאול משם ידי תקחם ואם־יעלו השמים משם אורידם׃

עמוס 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־יַחְתְּרוּ בִשְׁאֹול מִשָּׁם יָדִי תִקָּחֵם וְאִם־יַעֲלוּ הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אֹורִידֵם׃

עמוס 9:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ב אם יחתרו בשאול משם ידי תקחם ואם יעלו השמים--משם אורידם

עמוס 9:2 Hebrew Bible
אם יחתרו בשאול משם ידי תקחם ואם יעלו השמים משם אורידם׃

Amos 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’anche penetrassero nel soggiorno dei morti, la mia mano li strapperà di là; quand’anche salissero in cielo, di là io li trarrò giù.

AMOS 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya mereka itu turun sampai ke dalam alam barzakh sekalipun, tangan-Ku juga kelak akan mengambil mereka itu dari sana, dan jikalau mereka itu naik sampai ke langit sekalipun, niscaya Kuturunkan mereka itu dari sana.

아모스 9:2 Korean
저희가 파고 음부로 들어갈찌라도 내 손이 거기서 취하여 낼 것이요 하늘로 올라갈찌라도 내가 거기서 취하여 내리울 것이며

Amoso knyga 9:2 Lithuanian
Jeigu jie nužengtų į mirusiųjų buveinę, iš ten mano ranka juos paimtų. Jeigu jie užkoptų į dangų, iš ten juos išmesčiau.

Amos 9:2 Maori
Ahakoa keri noa ratou, a tae noa ki te reinga, ka tikina atu ratou e toku ringa i reira; ahakoa kake ki te rangi, ka riro iho ano i ahau i reira.

Amos 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om de bryter sig inn i dødsriket, så skal min hånd hente dem derfra, og om de farer op til himmelen, skal jeg styrte dem ned derfra;

Polish: Biblia Gdanska
Choćby się zakopali w ziemię, i stamtądby ich ręka moja wzięła; choćby wstąpili aż do nieba, i stamtądby ich stargnął.

Amós 9:2 Portugese Bible
Ainda que cavem até o Seol, dali os tirará a minha mão; ainda que subam ao céu, dali os farei descer.   

Amos 9:2 Romanian: Cornilescu
De ar pătrunde chiar pînă în locuinţa morţilor, şi de acolo îi va smulge mîna Mea; de s'ar sui chiar în ceruri, şi de acolo îi voi pogorî.

Амос 9:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.

Амос 9:2 Russian koi8r
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.[]

Amós 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aunque caven hasta el Seol (región de los muertos), De allí los tomará Mi mano; Y aunque suban al cielo, De allí los haré bajar.

Amós 9:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Aunque cavasen hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender.

Amós 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Aunque cavasen hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender.

Amós 9:2 Spanish: Modern
Aunque caven hasta el Seol, de allá los tomará mi mano. Si suben hasta los cielos, de allá los haré bajar.

Amos 9:2 Swedish (1917)
Om de än bröte sig in i dödsriket, så skulle min hand hämta dem fram därifrån; och fore de än upp till himmelen, så skulle jag störta dem ned därifrån.

Amos 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagaman sila'y humukay hanggang sa Sheol, mula roo'y kukunin sila ng aking kamay; at bagaman sila'y sumampa hanggang sa langit, mula roo'y ibababa ko sila.

Amos 9:2 Turkish
Ölüler diyarını delip girseler,
Elimi uzatıp onları çıkaracağım.
Göklere çıksalar,
Onları oradan indireceğim.

A-moát 9:2 Vietnamese (1934)
Dầu chúng nó đào đến âm phủ, tay ta cũng sẽ móc chúng nó ra; dầu chúng nó trèo lên trên trời, ta cũng sẽ làm cho chúng nó từ đó xuống.

Amos 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avvegnachè cavassero ne’ luoghi più bassi sotterra, la mia mano li prenderà di là; ed avvegnachè salissero in cielo, io li trarrò giù di là.

AMOS 9:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sekalipun mereka menerobos ke dunia orang mati, Aku akan meraih mereka. Sekalipun mereka naik ke langit, Aku akan menurunkan mereka dari sana.

AMOS 9:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sekalipun mereka menembus sampai ke dunia orang mati, tangan-Ku akan mengambil mereka dari sana; sekalipun mereka naik ke langit, Aku akan menurunkan mereka dari sana.

Ascend .......... Cause .......... Climb .......... Dead .......... Deep .......... Depths .......... Dig .......... Grave .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Hell .......... Nether-World .......... Sheol .......... Thence .......... Underworld

Ascend .......... Cause .......... Climb .......... Dead .......... Deep .......... Depths .......... Dig .......... Grave .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Hell .......... Nether-World .......... Sheol .......... Thence .......... Underworld

Alphabetical: And .......... ascend .......... bring .......... climb .......... depths .......... dig .......... down .......... from .......... grave .......... hand .......... heaven .......... heavens .......... I .......... into .......... my .......... of .......... Sheol .......... take .......... the .......... them .......... there .......... they .......... Though .......... to .......... up .......... will

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible