New American Standard Bible (©1995) "As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan,' And, 'As the way of Beersheba lives,' They will fall and not rise again."Amos 8:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics οἱ ὀμνύοντες κατὰ τοῦ ἱλασμοῦ σαμαρείας καὶ οἱ λέγοντες ζῇ ὁ θεός σου δαν καὶ ζῇ ὁ θεός σου βηρσαβεε καὶ πεσοῦνται καὶ οὐ μὴ ἀναστῶσιν ἔτι Latin: Biblia Sacra Vulgata qui iurant in delicto Samariae et dicunt vivit deus tuus Dan et vivit via Bersabee et cadent et non resurgent ultra Amós 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: ``Viva tu dios, oh Dan, y ``Viva el camino de Beerseba, caerán y nunca más se levantarán. Amos 8:14 German: Luther (1912) die jetzt schwören bei dem Fluch Samarias und sprechen: "So wahr dein Gott zu Dan lebt! so wahr die Weise zu Beer-Seba lebt!" Denn sie sollen also fallen, daß sie nicht wieder aufstehen. Amos 8:14 French: Louis Segond (1910) Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan! Vive la voie de Beer-Schéba! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus. 阿 摩 司 書 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 指 着 撒 玛 利 亚 牛 犊 ( 原 文 是 罪 ) 起 誓 的 说 : 但 哪 , 我 们 指 着 你 那 里 的 活 神 起 誓 ; 又 说 : 我 们 指 着 别 是 巴 的 神 道 ( 神 : 原 文 是 活 ) 起 誓 。 这 些 人 都 必 仆 倒 , 永 不 再 起 来 。 King James Bible They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. American King James Version They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The manner of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again. American Standard Version They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again. Bible in Basic English Those who make their oaths by the sin of Samaria and say, By the life of your God, O Dan; and, By the living way of Beer-sheba; even they will go down, never again to be lifted up. Douay-Rheims Bible They that swear by the sin of Samaria, and say: Thy God, O Dan, liveth: and the way of Bersabee liveth: and they shall fall, and shall rise no more. Darby Bible Translation they that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth! and, As the way of Beer-sheba liveth! even they shall fall, and never rise up again. English Revised Version They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy God, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. GOD'S WORD® Translation (©1995) How horrible it will be for those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, and say, "I solemnly swear, Dan, as your god lives...." "I solemnly swear as long as there is a road to Beersheba...." Those who say this will fall and never get up again. Webster's Bible Translation They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise again. World English Bible Those who swear by the sin of Samaria, and say, 'As your god, Dan, lives;' and, 'As the way of Beersheba lives;' they will fall, and never rise up again." Young's Literal Translation Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen -- and rise not again!' 阿 摩 司 書 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 指 著 撒 瑪 利 亞 牛 犢 ( 原 文 是 罪 ) 起 誓 的 說 : 但 哪 , 我 們 指 著 你 那 裡 的 活 神 起 誓 ; 又 說 : 我 們 指 著 別 是 巴 的 神 道 ( 神 : 原 文 是 活 ) 起 誓 。 這 些 人 都 必 仆 倒 , 永 不 再 起 來 。 阿 摩 司 書 8:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些指著撒瑪利亞亞示瑪女神(“亞示瑪女神”原文作“罪”)起誓,或是那些指著但的神,或別是巴的神(“別是巴的神”原文作“別是巴的道”)起誓的,他們要倒下,再不能起來。” 阿 摩 司 書 8:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些指着撒玛利亚亚示玛女神(“亚示玛女神”原文作“罪”)起誓,或是那些指着但的神,或别是巴的神(“别是巴的神”原文作“别是巴的道”)起誓的,他们要倒下,再不能起来。” Amos 8:14 French: Darby -ceux qui jurent par le péché de Samarie Et qui disent: Dan, ton dieu est vivant!et: la voie de Beër-Shéba est vivante!Et ils tomberont, Et ne se relèveront jamais. Amos 8:14 French: Martin (1744) qui jurent par le délit de Samarie, et disent : ô Dan! Ton Dieu est vivant : et, vive la voie de Béersébah; ils tomberont donc, et ne se relèveront plus. Amos 8:14 French: Ostervald (1744) Ceux qui jurent par le péché de Samarie, qui disent: Vive ton dieu, ô Dan! Et vive la voie de Béer-Shéba! Ils tomberont, et ne se relèveront plus. Amos 8:14 German: Luther (1545) die jetzt schwören bei dem Fluch Samaria und sprechen: So wahr dein Gott zu Dan lebet, so wahr die Weise zu Berseba lebet! Denn sie sollen also fallen, daß sie nicht wieder aufstehen mögen. Amos 8:14 German: Elberfelder (1871) die da schwören bei der Schuld Samarias und sprechen: So wahr dein Gott lebt, Dan! und: So wahr der Weg nach Beerseba lebt! und sie werden fallen und nicht mehr aufstehen. | Amosi 8:14 Albanian Ata që betohen për mëkatin e Samarisë dhe thonë: "Ashtu si Perëndia yt rron, o Dan", dhe: "Si rron Beer-Sheba", do të rrëzohen dhe nuk do të çohen më".Амос 8:14 Bulgarian Ония, които се кълнат с престъплението на Самария, Като казват: Твоят Бог живее, Дане! И пътят на Вирсавее живее!- Те ще паднат и никога няма да станат вече. Amos 8:14 Croatian Bible Koji se kunu Grijehom samarijskim i zaklinju se: 'Tako živ bio bog tvoj, Dane!' i: 'Tako živ bio Ljubimac tvoj, Beer Šebo!' oni će pasti i nikad ustati neće. Amosa 8:14 Czech BKR Kteříž přisahají skrze ohavnost Samařskou, a říkají: Živť jest Bůh tvůj, ó Dan, a živa jest cesta Bersabé. I padnou, a nepovstanou více. Amos 8:14 Danish som sværger ved Samarias Synd, som siger: "Ved din Gud, o Dan!" "Ved din Skytsgud, o Be'ersjeba!" de skal falde, ej mere stå op. Amos 8:14 Dutch Staten Vertaling Die daar zweren bij de schuld van Samaria, en zeggen: Zo waarachtig als uw God van Dan leeft, en de weg van Ber-seba leeft! en zij zullen vallen, en niet weder opstaan. Ámos 8:14 Hungarian: Karoli A kik Samaria bûnére esküsznek, és ezt mondják: Él a te istened, oh Dán: és él a te útad, oh Beérseba! Bizony elhullanak és nem kelnek fel többé! Amos 8:14 Esperanto kiuj nun jxuras per la peko de Samario, kaj diras:Kiel vivas via dio, ho Dan! kiel floras la vojo al Beer-SXeba! ili falos, kaj ne plu relevigxos. AAMOS 8:14 Finnish: Bible (1776) Ja jotka nyt Samarian rikoksen kautta vannovat ja sanovat: niin totta kuin sinun jumalas Danissa elää, niin totta kuin sinun jumalas Bersebassa elää: niiden pitää niin lankeeman, ettei he voi jälleen nousta ylös. AAMOS 8:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ne, jotka vannovat sen nimeen, joka on Samarian syntivelka, ja sanovat: "Niin totta kuin sinun jumalasi elää, Daan, ja niin totta kuin elävät Beerseban menot!" -He kaatuvat eivätkä enää nouse. Amos 8:14 Greek OT: Septuagint οι ομνυοντες κατα του ιλασμου σαμαρειας και οι λεγοντες ζη ο θεος σου δαν και ζη ο θεος σου βηρσαβεε και πεσουνται και ου μη αναστωσιν ετι Amos 8:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated oi omnuontes kata tou ilasmou samareias kai oi legontes zē o theos sou dan kai zē o theos sou bērsabee kai pesountai kai ou mē anastōsin eti oi omnuontes kata tou ilasmou samareias kai oi legontes zE o theos sou dan kai zE o theos sou bErsabee kai pesountai kai ou mE anastOsin eti Amòs 8:14 Haitian Creole Bible Kanta pou moun k'ap fè sèman sou Achima, zidòl peyi Samari a, moun sa yo k'ap plede di: Anverite bondye Dann lan! Anverite bondye Bècheba a! yo gen pou yo tonbe pou yo pa janm ka leve ankò. | Amos 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Quelli che giurano per il peccato di Samaria e dicono: "Com’è vero che il tuo Dio vive; o Dan" e: "Viva la via di Beer-Sceba!" cadranno e non risorgeranno più.AMOS 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itu yang bersumpah demi salah Samaria, katanya: Sesungguh-sungguh hiduplah dewa Dan! dan sesungguh-sungguh hiduplah jalan Birsyeba! -- bahkan, mereka itu akan jatuh kelak dan tiada bangun pula! 아모스 8:14 Korean 무릇 사마리아의 죄된 우상을 가리켜 맹세하여 이르기를 단아 네 신의 생존을 가리켜 맹세하노라 하거나 브엘세바의 위하는 것의 생존을 가리켜 맹세하노라 하는 사람은 엎드러지고 다시 일어나지 못하리라 Amoso knyga 8:14 Lithuanian kurie prisiekia Samarijos nuodėme ir sako: ‘Tikrai gyvas dievas Dano mieste ir išgelbėtojas Beer Šeboje!’ Jie kris ir nebeatsikels”. Amos 8:14 Maori Na, ko te hunga e oati ana i te he o Hamaria, e ki ana, Kei te ora tou Atua, e Rana; me tenei, Kei te ora te tikanga o Peerehepa; ka taka rawa ratou, e kore ano e ara a muri ake nei. Amos 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) de som sverger ved Samarias synd* og sier: Så sant din gud lever, Dan, og så sant han lever han de dyrker i Be'erseba! Og de skal falle og ikke reise sig mere. / {* avgud; 5MO 9, 21.} Polish: Biblia Gdanska Którzy przysięgają przez obrzydliwość Samaryi, i mówią: Jako żyje Bóg twój, o Dan! i jako żyje droga Beerseba; i upadną, a nie powstaną więcej. Amós 8:14 Portugese Bible Os que juram pelo pecado de Samária, dizendo: Pela vida do teu deus, ó Dã; e: Pelo caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais. Amos 8:14 Romanian: Cornilescu Ei, cari jură acum pe păcatul Samariei, şi zic: ,Pe Dumnezeul tău cel viu, Dane!` Şi: ,Pe drumul Beer-Şebei!` Vor cădea, şi nu se vor mai scula.`` Амос 8:14 Russian: Synodal Translation (1876) которые клянутся грехом Самарийским и говорят: „жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!" – Они падут и уже не встанут. Амос 8:14 Russian koi8r которые клянутся грехом Самарийским и говорят: `жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!` --Они падут и уже не встанут.[] Amós 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que juran por el pecado de Samaria, Y dicen: 'Viva tu dios, oh Dan,' Y 'Viva el camino de Beerseba,' Caerán y nunca más se levantarán." Amós 8:14 Spanish: Reina Valera (1909) Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen, Vive tu Dios de Dan: y, Vive el camino de Beer-seba: caerán, y nunca más se levantarán. Amós 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Vive tu Dios de Dan; y: Vive el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán. Amós 8:14 Spanish: Modern Los que juran por la culpa de Samaria, diciendo: '¡Viva tu dios, oh Dan!' y '¡Que viva el camino de Beerseba!' caerán y nunca más se levantarán." Amos 8:14 Swedish (1917) desamma som nu svärja vid Samariens syndaskuld och säga: »Så sant din gud lever, o Dan», och: »Så sant den lever, som man dyrkar i Beer-Seba.» De skola falla och icke mer stå upp. Amos 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Silang nagsisisumpa sa pamamagitan ng kasalanan ng Samaria, at nagsasabi, Buhay ang Dios mo, Oh Dan; at, Buhay ang daan ng Beer-seba; sila'y mangabubuwal, at kailan may hindi na mangakababangon. Amos 8:14 Turkish Samiriye tanrıçası Aşima üzerine ant içenler, ‹Ey Dan, senin ilahının başı üzerine› Ve, ‹Beer-Şeva ilahının başı üzerine› diyenler Düşecek ve bir daha kalkmayacak.›› A-moát 8:14 Vietnamese (1934) Hết thảy những kẻ chỉ tội lỗi của Sa-ma-ri mà thề rằng: Hỡi Ðan, thật như thần ngươi sống! hết thảy những kẻ ấy sẽ ngã xuống, và không dậy được nữa. Amos 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) i quali giurano per lo misfatto di Samaria, e dicono: Come l’Iddio tuo vive, o Dan; e: Come vive il rito di Beerseba; e caderanno, e non risorgeranno mai più. AMOS 8:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang-orang yang bersumpah demi berhala Samaria dengan berkata, 'Demi dewa bangsa Dan', atau 'Demi Dewa Bersyeba' --akan jatuh dan tidak bangun-bangun lagi. AMOS 8:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) mereka yang bersumpah demi Asima, dewi Samaria dan yang berkata: Demi allahmu yang hidup, hai Dan! serta: Demi dewa kekasihmu yang hidup, hai Bersyeba! mereka itu akan rebah dan tidak akan bangkit-bangkit lagi." As .......... Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Dan .......... Fall .......... Fallen .......... Guilt .......... Life .......... Manner .......... Oaths .......... Rise .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Sin .......... Surely .......... Swear .......... Swearing .......... Way As .......... Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Dan .......... Fall .......... Fallen .......... Guilt .......... Life .......... Manner .......... Oaths .......... Rise .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Sin .......... Surely .......... Swear .......... Swearing .......... Way Alphabetical: again .......... And .......... As .......... Beersheba .......... by .......... Dan .......... fall .......... for .......... god .......... guilt .......... lives .......... lives' .......... never .......... not .......... O .......... of .......... or .......... rise .......... Samaria .......... say .......... shame .......... surely .......... swear .......... the .......... They .......... those .......... to .......... way .......... who .......... will .......... your OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |