New American Standard Bible (©1995) "For thus Amos says, 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.'"Amos 7:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics διότι τάδε λέγει αμως ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει ιεροβοαμ ὁ δὲ ισραηλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata haec enim dicit Amos in gladio morietur Hieroboam et Israhel captivus migrabit de terra sua Amós 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque así dice Amós: ``Jeroboam morirá a espada y ciertamente Israel saldrá en cautiverio de su tierra. Amos 7:11 German: Luther (1912) Denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird aus diesem Lande gefangen weggeführt werden. Amos 7:11 French: Louis Segond (1910) Car voici ce que dit Amos: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif loin de son pays. 阿 摩 司 書 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 阿 摩 司 如 此 说 : 耶 罗 波 安 必 被 刀 杀 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。 King James Bible For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. American King James Version For thus Amos said, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. American Standard Version For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land. Bible in Basic English For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land. Douay-Rheims Bible For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land. Darby Bible Translation For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land. English Revised Version For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land. GOD'S WORD® Translation (©1995) Amos says that Jeroboam will be killed with a sword and that Israel cannot avoid being taken from its land into exile." Webster's Bible Translation For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. World English Bible For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'" Young's Literal Translation for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.' 阿 摩 司 書 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 阿 摩 司 如 此 說 : 耶 羅 波 安 必 被 刀 殺 , 以 色 列 民 定 被 擄 去 離 開 本 地 。 阿 摩 司 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為阿摩司這樣說:‘耶羅波安必死在刀下,以色列必被擄,離開本國。’” 阿 摩 司 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必死在刀下,以色列必被掳,离开本国。’” Amos 7:11 French: Darby Car ainsi dit Amos: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera certainement transporté de dessus sa terre. Amos 7:11 French: Martin (1744) Car ainsi a dit Amos : Jéroboam mourra par l'épée, et Israël ne manquera point d'être transporté hors de sa terre. Amos 7:11 French: Ostervald (1744) Car voici ce que dit Amos: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera transporté hors de son pays. Amos 7:11 German: Luther (1545) Denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird aus seinem Lande gefangen weggeführet werden. Amos 7:11 German: Elberfelder (1871) denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewißlich aus seinem Lande weggeführt werden. | Amosi 7:11 Albanian Në fakt Amosi ka thënë kështu: "Jeroboami do të vdesë nga shpata dhe Izraeli do të internohet me siguri larg vendit të tij"".Амос 7:11 Bulgarian Защото Амос така казва: Иеровоам ще умре от меч, а Израил непременно ще бъде закаран пленник от земята си. Amos 7:11 Croatian Bible Jer ovako on govori: 'Jeroboam će poginuti od mača, a Izrael će iz svoje zemlje u izgnanstvo.' Amosa 7:11 Czech BKR Nebo takto praví Amos: Od meče umře Jeroboám, a Izrael jistotně přestěhován bude z země své. Amos 7:11 Danish Thi således siger Amos: For Sværdet skal Jeroboam dø, og Israel skal bortføres fra sin Jord." Amos 7:11 Dutch Staten Vertaling Want alzo zegt Amos: Jerobeam zal door het zwaard sterven, en Israel zal voorzeker uit zijn land gevankelijk worden weggevoerd. Ámos 7:11 Hungarian: Karoli Mert így beszél Ámós: Fegyver által hal meg Jeroboám, az Izráel pedig fogságba vitetik az õ földérõl! Amos 7:11 Esperanto cxar tiele diras Amos:Jerobeam mortos de glavo, kaj Izrael estos forkondukita el sia lando. AAMOS 7:11 Finnish: Bible (1776) Sillä näin sanoo Amos: Jerobeamin täytyy miekalla kuolla, ja Israel pitää vietämän vangittuna pois maastansa. AAMOS 7:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä näin on Aamos sanonut: 'Jerobeam kuolee miekkaan, ja Israel viedään pakkosiirtolaisuuteen, pois omasta maastansa'." Amos 7:11 Greek OT: Septuagint διοτι ταδε λεγει αμως εν ρομφαια τελευτησει ιεροβοαμ ο δε ισραηλ αιχμαλωτος αχθησεται απο της γης αυτου Amos 7:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated dioti tade legei amōs en romphaia teleutēsei ieroboam o de israēl aichmalōtos achthēsetai apo tēs gēs autou dioti tade legei amOs en romphaia teleutEsei ieroboam o de israEl aichmalOtos achthEsetai apo tEs gEs autou Amòs 7:11 Haitian Creole Bible Men sa l'ap mache di: Jewoboram gen pou l' mouri nan lagè. Y'ap pran moun Izrayèl yo lakay yo, y'ap depòte yo byen lwen nan peyi etranje. | Amos 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Amos, infatti, ha detto: Geroboamo morrà di spada e Israele sarà menato in cattività lungi dal suo paese".AMOS 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena demikianlah kata Amos: Bahwa Yerobeam akan dibunuh dengan pedang dan orang Israelpun akan dipindahkan dari dalam negerinya dengan tertawan. 아모스 7:11 Korean 아모스가 말하기를 여로보암은 칼에 죽겠고 이스라엘은 정녕 사로잡혀 그 땅에서 떠나겠다 하나이다 하고 Amoso knyga 7:11 Lithuanian nes Amosas sako: ‘Jeroboamas mirs nuo kardo, o Izraelis eis į nelaisvę, toli nuo savo krašto’ ”. Amos 7:11 Maori Ko te kupu hoki tenei a Amoho, Ka mate a Ieropoama i te hoari, a ka whakaraua rawatia atu a Iharaira i to ratou oneone. Amos 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For så har Amos sagt: Jeroboam skal dø for sverdet, og Israel skal bli bortført fra sitt land. Polish: Biblia Gdanska Bo tak mówi Amos: Jeroboam od miecza umrze, a Izrael zapewne do więzienia z ziemi swojej zaprowadzony będzie. Amós 7:11 Portugese Bible Pois assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra. Amos 7:11 Romanian: Cornilescu Căci iată ce zice Amos: ,Ieroboam va fi ucis de sabie, şi Israel va fi dus în robie departe de ţara sa!`.`` Амос 7:11 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо так говорит Амос: „от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей". Амос 7:11 Russian koi8r Ибо так говорит Амос: `от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей`.[] Amós 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque así dice Amós: 'Jeroboam morirá a espada y ciertamente Israel saldrá en cautiverio de su tierra.'" Amós 7:11 Spanish: Reina Valera (1909) Porque así ha dicho Amós: Jeroboam morirá á cuchillo, é Israel pasará de su tierra en cautiverio. Amós 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque así ha dicho Amós: Jeroboam morirá a cuchillo, e Israel pasará de su tierra en cautiverio. Amós 7:11 Spanish: Modern Así ha dicho Amós: 'Jeroboam morirá a espada, e Israel saldrá de su tierra en cautiverio.'" Amos 7:11 Swedish (1917) Ty så har Amos sagt: 'Jerobeam skall dö för svärd, och Israel skall föras bort i fångenskap ur sitt land.'» Amos 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ganito ang sabi ni Amos, Si Jeroboam ay mamamatay sa pamamagitan ng tabak, at ang Israel ay walang pagsalang dadalhing bihag mula sa kaniyang lupain. Amos 7:11 Turkish Çünkü Amos diyor ki, ‹‹ ‹Yarovam kılıçla öldürülecek, İsrail halkı kesinlikle ülkesinin dışına, Sürgüne gönderilecek.› ›› A-moát 7:11 Vietnamese (1934) Thật vậy, nầy, A-mốt nói rằng: Giê-rô-bô-am sẽ chết bởi gươm, và Y-sơ-ra-ên chắc sẽ bị đày đi làm phu tù khỏi đất mình! Amos 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, così ha detto Amos: Geroboamo morrà per la spada, e Israele sarà del tutto menato in cattività d’in su la sua terra. AMOS 7:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia berkata bahwa Baginda akan mati dalam pertempuran, dan orang Israel pasti diangkut ke pembuangan, jauh dari negerinya sendiri. AMOS 7:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab beginilah dikatakan Amos: Yerobeam akan mati terbunuh oleh pedang dan Israel pasti pergi dari tanahnya sebagai orang buangan." Amos .......... Captive .......... Captivity .......... Die .......... Exile .......... Israel .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Led .......... Native .......... Prisoner .......... Removeth .......... Surely .......... Sword Amos .......... Captive .......... Captivity .......... Die .......... Exile .......... Israel .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Led .......... Native .......... Prisoner .......... Removeth .......... Surely .......... Sword Alphabetical: Amos .......... and .......... away .......... by .......... certainly .......... die .......... exile .......... exile' .......... For .......... from .......... go .......... into .......... is .......... Israel .......... its .......... Jeroboam .......... land .......... land' .......... native .......... saying .......... says .......... surely .......... sword .......... the .......... their .......... this .......... thus .......... what .......... will OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |