Amos 6:6
New American Standard Bible (©1995)
Who drink wine from sacrificial bowls While they anoint themselves with the finest of oils, Yet they have not grieved over the ruin of Joseph.

Amos 6:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οἱ πίνοντες τὸν διυλισμένον οἶνον καὶ τὰ πρῶτα μύρα χριόμενοι καὶ οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπὶ τῇ συντριβῇ ιωσηφ

עמוס 6:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הַשֹּׁתִים בְּמִזְרְקֵי יַיִן וְרֵאשִׁית שְׁמָנִים יִמְשָׁחוּ וְלֹא נֶחְלוּ עַל־שֵׁבֶר יֹוסֵף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
bibentes in fialis vinum et optimo unguento delibuti et nihil patiebantur super contritione Ioseph

Amós 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que beben vino en tazones del altar y se ungen con los óleos más finos, pero no se lamentan por la ruina de José,

Amos 6:6 German: Luther (1912)
und trinkt Wein aus den Schalen und salbt euch mit Balsam und bekümmert euch nicht um den Schaden Josephs.

Amos 6:6 French: Louis Segond (1910)
Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s'oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s'attristent pas sur la ruine de Joseph!

阿 摩 司 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 大 碗 喝 酒 , 用 上 等 的 油 抹 身 , 却 不 为 约 瑟 的 苦 难 担 忧 。

King James Bible
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

American King James Version
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

American Standard Version
that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

Bible in Basic English
Drinking wine in basins, rubbing themselves with the best oils; but they have no grief for the destruction of Joseph.

Douay-Rheims Bible
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the best ointments: and they are not concerned for the affliction of Joseph.

Darby Bible Translation
that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but are not grieved for the breach of Joseph.

English Revised Version
that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
How horrible it will be for those who drink wine by the jugful. They rub the finest oils all over themselves and are not sorry for the ruin of the descendants of Joseph.

Webster's Bible Translation
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

World English Bible
who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

Young's Literal Translation
Who are drinking with bowls of wine, And with chief perfumes anoint themselves, And have not been pained for the breach of Joseph.

阿 摩 司 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 大 碗 喝 酒 , 用 上 等 的 油 抹 身 , 卻 不 為 約 瑟 的 苦 難 擔 憂 。

阿 摩 司 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們用大碗喝酒,用最貴重的膏油抹身;但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。

阿 摩 司 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们用大碗喝酒,用最贵重的膏油抹身;但你们并没有为约瑟的败落而痛心。

Amos 6:6 French: Darby
qui buvez le vin dans des coupes, et vous oignez de la meilleure huile, et ne vous affligez pas de la brèche de Joseph.

Amos 6:6 French: Martin (1744)
Qui buvez le vin dans des bassins, et vous parfumez des parfums les plus exquis, et qui n'êtes point malades pour la plaie de Joseph.

Amos 6:6 French: Ostervald (1744)
Ils boivent le vin dans de grands vases; ils s'oignent avec la meilleure huile, et ne sont pas dans la douleur pour la ruine de Joseph.

Amos 6:6 German: Luther (1545)
und trinket Wein aus den Schalen und salbet euch mit Balsam und bekümmert euch nichts um den Schaden Josephs.

Amos 6:6 German: Elberfelder (1871)
die Wein aus Schalen trinken und mit den besten Ölen sich salben, und sich nicht grämen über die Wunde Josephs.

Amosi 6:6 Albanian
pinë verë në kupa të gjëra dhe lyhen me vajrat më të mira, por nuk trishtohen për shkatërrimin e Jozefit.

Амос 6:6 Bulgarian
Които пиете вино с [цели] паници, И се мажете с изрядни масла, А за бедствието на Иосифа не скърбите,-

Amos 6:6 Croatian Bible
piju vino iz vrčeva i mažu se najfinijim uljem, al' za slom Josipov ne mare.

Amosa 6:6 Czech BKR
Kteříž pijí z bání vinných, a drahými mastmi se maží, aniž jsou čitelni bolesti pro potření Jozefovo.

Amos 6:6 Danish
de drikker Vinen af Kander og salver sig med ypperste Olie, men sørger ej over Josefs Skade.

Amos 6:6 Dutch Staten Vertaling
Die wijn uit schalen drinken, en zich zalven met de voortreffelijkste olie, maar bekommeren zich niet over de verbreking van Jozef.

Ámos 6:6 Hungarian: Karoli
A kik a bort serlegekkel iszszák, és szín-olajjal kenegetõznek, és nem búsulnak a József romlásán:

Amos 6:6 Esperanto
kiuj trinkas vinon el grandaj kalikoj, sxmiras sin per la plej bonaj oleajxoj, kaj ne zorgas pri la mizero de Jozef:

AAMOS 6:6 Finnish: Bible (1776)
Ja juotte viinaa maljoista, ja voitelette teitänne parhaalla voiteella; ja ei kenkään sure Josephin vahinkoa.

AAMOS 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
jotka juotte viiniä maljoista ja voitelette itsenne parhaalla öljyllä, mutta ette murehdi Joosefin sortumista!

Amos 6:6 Greek OT: Septuagint
οι πινοντες τον διυλισμενον οινον και τα πρωτα μυρα χριομενοι και ουκ επασχον ουδεν επι τη συντριβη ιωσηφ

Amos 6:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oi pinontes ton diulismenon oinon kai ta prōta mura chriomenoi kai ouk epaschon ouden epi tē suntribē iōsēph
oi pinontes ton diulismenon oinon kai ta prOta mura chriomenoi kai ouk epaschon ouden epi tE suntribE iOsEph

Amòs 6:6 Haitian Creole Bible
Y'ap bwè diven san gad dèyè, y'ap pase pi bon kalite odè ki genyen sou yo. Men, yo pa gen lapenn pou malè k'ap tonbe sou pitit pitit Jozèf yo.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke
الشاربون من كؤوس الخمر والذين يدهنون بافضل الادهان ولا يغتمّون على انسحاق يوسف.

עמוס 6:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
השתים במזרקי יין וראשית שמנים ימשחו ולא נחלו על־שבר יוסף׃

עמוס 6:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַשֹּׁתִ֤ים בְּמִזְרְקֵי֙ יַ֔יִן וְרֵאשִׁ֥ית שְׁמָנִ֖ים יִמְשָׁ֑חוּ וְלֹ֥א נֶחְל֖וּ עַל־שֵׁ֥בֶר יֹוסֵֽף׃

עמוס 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
השתים במזרקי יין וראשית שמנים ימשחו ולא נחלו על־שבר יוסף׃

עמוס 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַשֹּׁתִים בְּמִזְרְקֵי יַיִן וְרֵאשִׁית שְׁמָנִים יִמְשָׁחוּ וְלֹא נֶחְלוּ עַל־שֵׁבֶר יֹוסֵף׃

עמוס 6:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו השתים במזרקי יין וראשית שמנים ימשחו ולא נחלו על שבר יוסף

עמוס 6:6 Hebrew Bible
השתים במזרקי יין וראשית שמנים ימשחו ולא נחלו על שבר יוסף׃

Amos 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
bevono il vino in larghe coppe e s’ungono con gli oli più squisiti, ma non s’addolorano per la ruina di Giuseppe.

AMOS 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang minum air anggur dari dalam piala dan menyapukan dirinya dengan minyak yang terutama, tetapi tiada mereka itu peduli akan luka Yusuf.

아모스 6:6 Korean
대접으로 포도주를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면서 요셉의 환난을 인하여는 근심치 아니하는 자로다

Amoso knyga 6:6 Lithuanian
Jūs geriate vyną iš taurių ir tepatės geriausiu aliejumi, bet nesisielojate dėl Juozapo nelaimių.

Amos 6:6 Maori
E inu ana i te waina o nga peihana, a e whakawahi ana i a ratou ki nga hinu pai rawa; kahore ia o ratou pouri mo te aitua o Hohepa.

Amos 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som drikker vin av skåler og salver eder med den ypperste olje, men ikke sørger over Josefs skade.

Polish: Biblia Gdanska
Którzy pijacie wino czaszami, a drogiemi się maściami namazujecie, i nie bolejecie nad utrapieniem Józefowem.

Amós 6:6 Portugese Bible
que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!   

Amos 6:6 Romanian: Cornilescu
Beau vin cu pahare largi, se ung cu cel mai bun untdelemn, şi nu se întristează de prăpădul lui Iosif!

Амос 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
пьете из чаш вино, мажетесь наилучшими мастями, и не болезнуете о бедствии Иосифа!

Амос 6:6 Russian koi8r
пьете из чаш вино, мажетесь наилучшими мастями, и не болезнуете о бедствии Иосифа![]

Amós 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que beben vino en tazones del altar Y se ungen con los óleos más finos, Pero no se lamentan por la ruina de José,

Amós 6:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Beben vino en tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos; y no se afligen por el quebrantamiento de José.

Amós 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
los que beben vino en tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos; y no se afligen por el quebrantamiento de José.

Amós 6:6 Spanish: Modern
Bebéis vino en grandes copas y os ungís con los más finos perfumes, y no os afligís por la ruina de José.

Amos 6:6 Swedish (1917)
I som dricken vin ur stora bålar och bruken salvor av yppersta olja, men icke bekymren eder om Josefs skada!

Amos 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsisiinom ng alak sa mga mankok, at nagsisipagpahid ng mga mainam na pabango; nguni't hindi nangahahapis sa pagdadalamhati ng Jose.

Amos 6:6 Turkish
Tas tas şarap içenler,
Yağların en güzelini sürünenler,
Yusufun yıkımına kederlenmeyenler!

A-moát 6:6 Vietnamese (1934)
Các ngươi uống rượu trong những chén lớn, dùng dầu rất quí xức cho thơm mình, mà không lo đến tai nạn của Giô-sép!

Amos 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che bevete il vino in bacini, e vi ungete de’ più eccellenti olii odoriferi; e non sentite alcuna doglia della rottura di Giuseppe.

AMOS 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kamu minum anggur dari gelas yang diisi penuh, dan kamu memakai minyak wangi yang terbaik, tapi kamu tidak bersedih hati atas kehancuran Israel.

AMOS 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yang minum anggur dari bokor, dan berurap dengan minyak yang paling baik, tetapi tidak berduka karena hancurnya keturunan Yusuf!

Affliction .......... Anoint .......... Basins .......... Best .......... Bowlful .......... Bowls .......... Breach .......... Chief .......... Drink .......... Drinking .......... Finest .......... Grief .......... Grieve .......... Grieved .......... Hurt .......... Joseph .......... Oils .......... Ointments .......... Pained .......... Perfumes .......... Ruin .......... Sacrificial .......... Themselves .......... Use .......... Wine

Affliction .......... Anoint .......... Basins .......... Best .......... Bowlful .......... Bowls .......... Breach .......... Chief .......... Drink .......... Drinking .......... Finest .......... Grief .......... Grieve .......... Grieved .......... Hurt .......... Joseph .......... Oils .......... Ointments .......... Pained .......... Perfumes .......... Ruin .......... Sacrificial .......... Themselves .......... Use .......... Wine

Alphabetical: and .......... anoint .......... bowlful .......... bowls .......... but .......... by .......... do .......... drink .......... finest .......... from .......... grieve .......... grieved .......... have .......... Joseph .......... lotions .......... not .......... of .......... oils .......... over .......... ruin .......... sacrificial .......... the .......... themselves .......... they .......... use .......... While .......... Who .......... wine .......... with .......... Yet .......... You

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible