New American Standard Bible (©1995) Those who recline on beds of ivory And sprawl on their couches, And eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall,Amos 6:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics οἱ καθεύδοντες ἐπὶ κλινῶν ἐλεφαντίνων καὶ κατασπαταλῶντες ἐπὶ ταῖς στρωμναῖς αὐτῶν καὶ ἔσθοντες ἐρίφους ἐκ ποιμνίων καὶ μοσχάρια ἐκ μέσου βουκολίων γαλαθηνά Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dormitis in lectis eburneis et lascivitis in stratis vestris qui comeditis agnum de grege et vitulos de medio armenti Amós 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que se acuestan en camas de marfil, se tienden sobre sus lechos, comen corderos del rebaño y terneros de en medio del establo; Amos 6:4 German: Luther (1912) und schlaft auf elfenbeinernen Lagern und prangt auf euren Ruhebetten; ihr eßt die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber, Amos 6:4 French: Louis Segond (1910) Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l'engrais. 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 躺 卧 在 象 牙 床 上 , 舒 身 在 榻 上 , 吃 群 中 的 羊 羔 , 棚 里 的 牛 犊 ; King James Bible That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; American King James Version That lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall; American Standard Version that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; Bible in Basic English Who are resting on beds of ivory, stretched out on soft seats, feasting on lambs from the flock and young oxen from the cattle-house; Douay-Rheims Bible You that sleep upon beds of ivory, and are wanton on your couches: that eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the herd; Darby Bible Translation that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves from the midst of the stall; English Revised Version that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; GOD'S WORD® Translation (©1995) How horrible it will be for those who sleep on ivory beds. They sprawl out on their couches and eat lambs from their flocks and calves from their stalls. Webster's Bible Translation That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat lambs from the flock, and calves from the midst of the stall; World English Bible Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; Young's Literal Translation Who are lying down on beds of ivory, And are spread out on their couches, And are eating lambs from the flock, And calves from the midst of the stall, 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 躺 臥 在 象 牙 床 上 , 舒 身 在 榻 上 , 吃 群 中 的 羊 羔 , 棚 裡 的 牛 犢 ; 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們臥在象牙床上,躺在榻上;你們吃羊群中的羊羔,和牛棚裡的牛犢。 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们卧在象牙床上,躺在榻上;你们吃羊群中的羊羔,和牛棚里的牛犊。 Amos 6:4 French: Darby vous qui vous couchez sur des lits d'ivoire et qui vous étendez mollement sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau et les veaux gras de l'étable; Amos 6:4 French: Martin (1744) Qui vous couchez sur des lits d'ivoire, et vous étendez sur vos couches; qui mangez les agneaux [choisis] du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse; Amos 6:4 French: Ostervald (1744) Ils se couchent sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse; Amos 6:4 German: Luther (1545) und schlafet auf elfenbeinernen Lagern und treibet Überfluß mit euren Betten; ihr esset die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber Amos 6:4 German: Elberfelder (1871) die auf Polstern von Elfenbein liegen und auf ihren Ruhebetten sich strecken, und Fettschafe von der Herde essen und Kälber aus dem Maststall; | Amosi 6:4 Albanian Mjerë ata që rrinë shtrirë mbi shtretër prej fildishi, që shtrihen mbi divanet e tyre dhe hanë qengjat e kopesë dhe viçat që merren nga stalla.Амос 6:4 Bulgarian Които лежите на постелки от слонова кост, Простирате се на леглата си, И ядете агнетата от стадото И телците отсред обора,- Amos 6:4 Croatian Bible Ležeći na bjelokosnim posteljama, na počivaljkama izvaljeni, jedu janjad iz stada i telad iz staje; Amosa 6:4 Czech BKR Kteříž léhají na ložcích slonových, a rozkošně sobě počínají na postelích svých, kteříž jídají berany z stáda a telata nejtučnější, Amos 6:4 Danish De ligger på Elfenbenslejer, henslængt på deres Bænke; af Hjorden æder de Lam og Kalve fra Fedesti; Amos 6:4 Dutch Staten Vertaling Die daar liggen op elpenbenen bedsteden, en weelderig zijn op hun koetsen, en eten de lammeren van de kudde, en de kalveren uit het midden van den meststal. Ámos 6:4 Hungarian: Karoli A kik elefántcsont pamlagon hevernek, és az õ nyoszolyáikban elnyújtózkodnak, és a nyáj legjavából és a kihízlalt borjakból lakmároznak; Amos 6:4 Esperanto kiuj kusxas sur eburaj litoj kaj dorlotas sin sur sia kusxejo, mangxas la plej bonajn sxafojn el la sxafaro kaj bovidojn el la nutrejo; AAMOS 6:4 Finnish: Bible (1776) Ja makaatte elephantin luisessa vuoteessa, ja koreilette ylönpalttisuudessa teidän makaussiallanne, ja syötte parhaimmat laumasta ja syötetyt vasikat karjan seasta, AAMOS 6:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) jotka makaatte norsunluusohvilla ja venytte leposijoillanne, syötte karitsoita laumasta ja vasikoita navetasta; Amos 6:4 Greek OT: Septuagint οι καθευδοντες επι κλινων ελεφαντινων και κατασπαταλωντες επι ταις στρωμναις αυτων και εσθοντες εριφους εκ ποιμνιων και μοσχαρια εκ μεσου βουκολιων γαλαθηνα Amos 6:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated oi katheudontes epi klinōn elephantinōn kai kataspatalōntes epi tais strōmnais autōn kai esthontes eriphous ek poimniōn kai moscharia ek mesou boukoliōn galathēna oi katheudontes epi klinOn elephantinOn kai kataspatalOntes epi tais strOmnais autOn kai esthontes eriphous ek poimniOn kai moscharia ek mesou boukoliOn galathEna Amòs 6:4 Haitian Creole Bible Sa pral rèd nèt pou moun ki kouche sou bèl kabann, k'ap layite kò yo sou bon matla dous, k'ap manje jenn ti mouton ak jenn ti bèf! | Amos 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Giacciono sul letti d’avorio, si sdraiano sui loro divani, mangiano gli agnelli del gregge e i vitelli tratti dalla stalla.AMOS 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kamu yang berbaring pada gerai gading dan berlezat dirimu di atas geta dan makan segala anak domba dari pada kawan domba itu dan segala anak lembu dari dalam kandang binatang yang tambun. 아모스 6:4 Korean 상아 상에 누우며 침상에서 기지개 켜며 양떼에서 어린 양과 우리에서 송아지를 취하여 먹고 Amoso knyga 6:4 Lithuanian Jūs gulite dramblio kaulo lovose ir išsitiesiate pataluose, valgote ėriukus iš bandos ir veršius iš gardo. Amos 6:4 Maori E takoto na i runga i te moenga rei, e wharoro na i runga i o ratou takotoranga, e kai na i nga reme o te kahui, i nga kuao kau o waenganui i te turanga kau; Amos 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I som ligger på elfenbensbenker og dovner eder på eders leier, og som eter lam av hjorden og kalver fra fjøset, Polish: Biblia Gdanska Którzy sypiacie na łożach słoniowych, a rozciągacie się na pościelach waszych; którzy jadacie barany z trzody, a cielce tuczone ze stani; Amós 6:4 Portugese Bible Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral; Amos 6:4 Romanian: Cornilescu Ei se culcă pe paturi de fildeş, şi stau întinşi a lene pe aşternuturile lor; mănîncă miei din turmă, şi viţei puşi la îngrăşat. Амос 6:4 Russian: Synodal Translation (1876) вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучногопастбища, Амос 6:4 Russian koi8r вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучного пастбища,[] Amós 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que se acuestan en camas de marfil, Se tienden sobre sus lechos, Comen corderos del rebaño Y terneros de en medio del establo; Amós 6:4 Spanish: Reina Valera (1909) Duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero; Amós 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) los que duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero; Amós 6:4 Spanish: Modern Dormís en camas de marfil, os extendéis sobre vuestros lechos y coméis los carneros del rebaño y los terneros de engorde. Amos 6:4 Swedish (1917) I som liggen på soffor av elfenben och haven det makligt på edra bäddar; I som äten lamm, utvalda ur hjorden, och kalvar, hämtade från gödstallet; Amos 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na nangahihiga sa mga higaang garing, at nagsisiunat sa kanilang mga hiligan, at nagsisikain ng mga batang tupa na mula sa kawan, at ng mga guya na mula sa gitna ng kulungan; Amos 6:4 Turkish Ey sizler, fildişi süslü yataklara uzananlar, Sedirlere serilenler, Seçme kuzular, besili buzağılar yiyenler, A-moát 6:4 Vietnamese (1934) Các ngươi nằm ngủ trên giường ngà và duỗi dài trên ghế dài mình; ăn những chiên con chọn ra trong bầy và những bò con mập trong chuồng. Amos 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) che giacete sopra letti di avorio, e lussuriate sopra le vostre lettiere; e mangiate gli agnelli della greggia, e i vitelli tolti di mezzo della stia; AMOS 6:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Celakalah kamu yang berbaring di atas ranjang yang mewah-mewah dan berpesta dengan daging sapi dan domba yang muda! AMOS 6:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) yang berbaring di tempat tidur dari gading dan duduk berjuntai di ranjang; yang memakan anak-anak domba dari kumpulan kambing domba dan anak-anak lembu dari tengah-tengah kawanan binatang yang tambun; Beds .......... Calves .......... Choice .......... Couches .......... Dine .......... Eat .......... Eating .......... Fattened .......... Feasting .......... Flock .......... Inlaid .......... Ivory .......... Lie .......... Lying .......... Midst .......... Oxen .......... Recline .......... Resting .......... Seats .......... Soft .......... Spread .......... Stall .......... Stretch .......... Stretched .......... Themselves .......... Woe .......... Young Beds .......... Calves .......... Choice .......... Couches .......... Dine .......... Eat .......... Eating .......... Fattened .......... Feasting .......... Flock .......... Inlaid .......... Ivory .......... Lie .......... Lying .......... Midst .......... Oxen .......... Recline .......... Resting .......... Seats .......... Soft .......... Spread .......... Stall .......... Stretch .......... Stretched .......... Themselves .......... Woe .......... Young Alphabetical: and .......... beds .......... calves .......... choice .......... couches .......... dine .......... eat .......... fattened .......... flock .......... from .......... inlaid .......... ivory .......... lambs .......... lie .......... lounge .......... midst .......... of .......... on .......... recline .......... sprawl .......... stall .......... the .......... their .......... Those .......... who .......... with .......... You .......... your OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |