Amos 5:27
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore, I will make you go into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is the God of hosts.

Amos 5:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα δαμασκοῦ λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ

עמוס 5:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהִגְלֵיתִי אֶתְכֶם מֵהָלְאָה לְדַמָּשֶׂק אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאֹות שְׁמֹו׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius

Amós 5:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo os haré, pues, deportar más allá de Damasco--dice el SEÑOR, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

Amos 5:27 German: Luther (1912)
So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.

Amos 5:27 French: Louis Segond (1910)
Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Eternel, dont le nom est le Dieu des armées.

阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 要 把 你 们 掳 到 大 马 色 以 外 。 这 是 耶 和 华 、 名 为 万 军 之   神 说 的 。

King James Bible
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

American King James Version
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of hosts.

American Standard Version
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

Bible in Basic English
And I will send you away as prisoners farther than Damascus, says the Lord, whose name is the God of armies.

Douay-Rheims Bible
And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name.

Darby Bible Translation
and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

English Revised Version
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will send you into exile beyond Damascus, says the LORD, whose name is the God of Armies.

Webster's Bible Translation
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

World English Bible
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says Yahweh, whose name is the God of Armies.

Young's Literal Translation
And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts is His name.

阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 要 把 你 們 擄 到 大 馬 色 以 外 。 這 是 耶 和 華 、 名 為 萬 軍 之   神 說 的 。

阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必使你們被擄,流亡到大馬士革以外。這是耶和華說的,萬軍的 神就是他的名。

阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必使你们被掳,流亡到大马士革以外。这是耶和华说的,万军的 神就是他的名。

Amos 5:27 French: Darby
et je vous transporterai au delà de Damas, dit l'Éternel; son nom est le Dieu des armées.

Amos 5:27 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, a dit l'Eternel, duquel le nom est le Dieu des armées.

Amos 5:27 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.

Amos 5:27 German: Luther (1545)
So will ich euch von hinnen jenseit Damaskus wegführen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.

Amos 5:27 German: Elberfelder (1871)
So werde ich euch jenseit Damaskus wegführen, spricht Jehova, Gott der Heerscharen ist sein Name.

Amosi 5:27 Albanian
Prandaj unë do të bëj që të shkoni në robëri matanë Damaskut", thotë Zoti, emri i të cilit është Perëndia i ushtrive.

Амос 5:27 Bulgarian
Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.

Amos 5:27 Croatian Bible
dok vas budem odvodio onkraj Damaska, govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime.

Amosa 5:27 Czech BKR
Protož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů.

Amos 5:27 Danish
I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.

Amos 5:27 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik ulieden gevankelijk wegvoeren, ver boven Damaskus henen, zegt de HEERE, Wiens Naam is God der heirscharen.

Ámos 5:27 Hungarian: Karoli
És Damaskuson túlra számûzlek titeket, azt mondja az Úr, a kinek neve Seregeknek Istene.

Amos 5:27 Esperanto
Tial Mi elpatrujigos vin trans Damaskon, diras la Eternulo, kies nomo estas Dio Cebaot.

AAMOS 5:27 Finnish: Bible (1776)
Niin minä siis annan teidän tästä edemmä Damaskua viedä, sanoo Herra, jonka nimi on Jumala Zebaot.

AAMOS 5:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sentähden minä vien teidät pakkosiirtolaisuuteen tuolle puolelle Damaskon, sanoo Herra. Jumala Sebaot on hänen nimensä.

Amos 5:27 Greek OT: Septuagint
και μετοικιω υμας επεκεινα δαμασκου λεγει κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ονομα αυτω

Amos 5:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai metoikiō umas epekeina damaskou legei kurios o theos o pantokratōr onoma autō
kai metoikiO umas epekeina damaskou legei kurios o theos o pantokratOr onoma autO

Amòs 5:27 Haitian Creole Bible
M'ap depòte nou nan yon peyi lòt bò Damas. Men sa Seyè a di, li menm yo rele Bondye ki gen tout pouvwa a.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 5:27 Arabic: Smith & Van Dyke
فاسبيكم الى ما وراء دمشق قال الرب اله الجنود اسمه

עמוס 5:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי־צבאות שמו׃ ף

עמוס 5:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק אָמַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ פ

עמוס 5:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי־צבאות שמו׃ פ

עמוס 5:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִגְלֵיתִי אֶתְכֶם מֵהָלְאָה לְדַמָּשֶׂק אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאֹות שְׁמֹו׃ פ

עמוס 5:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
כז והגליתי אתכם מהלאה לדמשק  אמר יהוה אלהי צבאות שמו  {פ}

עמוס 5:27 Hebrew Bible
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃

Amos 5:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.

AMOS 5:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamu juga akan Kupindahkan dengan tertawan jauh ke sebelah sana Damsyik, demikianlah firman Tuhan, yang bernama Allah semesta alam sekalian!

아모스 5:27 Korean
내가 너희를 다메섹 밖으로 사로잡혀 가게 하리라 이는 만군의 하나님이라 일컫는 여호와의 말씀이니라

Amoso knyga 5:27 Lithuanian
Todėl ištremsiu jus anapus Damasko”,­sako Viešpats, kurio vardas­kareivijų Dievas.

Amos 5:27 Maori
Na ka whakaraua koutou e ahau ki ko atu i Ramahiku, e ai ta Ihowa nona nei te ingoa, Ko te Atua o nga mano.

Amos 5:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż was zaprowadzę za Damaszek, mówi Pan, Bóg zastępów imię jego.

Amós 5:27 Portugese Bible
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.   

Amos 5:27 Romanian: Cornilescu
şi vă voi duce în robie dincolo de Damasc, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oştirilor!``

Амос 5:27 Russian: Synodal Translation (1876)
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф – имя Ему!

Амос 5:27 Russian koi8r
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему![]

Amós 5:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo los haré, pues, deportar más allá de Damasco," dice el SEÑOR, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

Amós 5:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

Amós 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.

Amós 5:27 Spanish: Modern
Por tanto, yo haré que os lleven cautivos más allá de Damasco", ha dicho Jehovah, cuyo nombre es Dios de los Ejércitos.

Amos 5:27 Swedish (1917)
och jag skall låta eder föras åstad i fångenskap ända bortom Damaskus, säger han vilkens namn är HERREN, härskarornas Gud.

Amos 5:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't kayo'y aking papapasukin sa pagkabihag sa dako roon ng Damasco, sabi ng Panginoon, na ang pangala'y Dios ng mga hukbo.

Amos 5:27 Turkish
Bu yüzden sizi Şam'ın ötesine süreceğim.››
RAB böyle diyor, O'nun adı Her Şeye Egemen Tanrı'dır.

A-moát 5:27 Vietnamese (1934)
Vậy nên, ta sẽ làm cho các ngươi bị đày qua làm phu tù bên kia Ða-mách, Ðức Giê-hô-va phán vậy, danh Ngài là Ðức Chúa Trời vạn quân.

Amos 5:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome è: L’Iddio degli eserciti.

AMOS 5:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Apabila Aku membuang kamu ke suatu negeri yang lebih jauh dari Damsyik. Aku TUHAN yang bernama Allah Yang Mahakuasa telah berbicara.

AMOS 5:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan Aku akan membawa kamu ke dalam pembuangan jauh ke seberang Damsyik," firman TUHAN, yang nama-Nya Allah semesta alam.

Almighty .......... Armies .......... Captivity .......... Cause .......... Damascus .......... Exile .......... Farther .......... Hosts .......... Prisoners .......... Removed

Almighty .......... Armies .......... Captivity .......... Cause .......... Damascus .......... Exile .......... Farther .......... Hosts .......... Prisoners .......... Removed

Alphabetical: Almighty .......... beyond .......... Damascus .......... exile .......... go .......... God .......... hosts .......... I .......... into .......... is .......... LORD .......... make .......... name .......... of .......... says .......... send .......... the .......... Therefore .......... whose .......... will .......... you

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible