Amos 5:23
New American Standard Bible (©1995)
"Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.

Amos 5:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
μετάστησον ἀπ' ἐμοῦ ἦχον ᾠδῶν σου καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκούσομαι

עמוס 5:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הָסֵר מֵעָלַי הֲמֹון שִׁרֶיךָ וְזִמְרַת נְבָלֶיךָ לֹא אֶשְׁמָע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam

Amós 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aparta de mí el ruido de tus cánticos, pues no escucharé siquiera la música de tus arpas.

Amos 5:23 German: Luther (1912)
Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!

Amos 5:23 French: Louis Segond (1910)
Eloigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n'écoute pas le son de tes luths.

阿 摩 司 書 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 使 你 们 歌 唱 的 声 音 远 离 我 , 因 为 我 不 听 你 们 弹 琴 的 响 声 。

King James Bible
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

American King James Version
Take you away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols.

American Standard Version
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

Bible in Basic English
Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.

Douay-Rheims Bible
Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp.

Darby Bible Translation
Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;

English Revised Version
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Spare me the sound of your songs. I won't listen to the music of your harps.

Webster's Bible Translation
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

World English Bible
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.

Young's Literal Translation
Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.

阿 摩 司 書 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 使 你 們 歌 唱 的 聲 音 遠 離 我 , 因 為 我 不 聽 你 們 彈 琴 的 響 聲 。

阿 摩 司 書 5:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們唱歌的吵聲要遠離我,我不想聽見你們的琴聲。

阿 摩 司 書 5:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们唱歌的吵声要远离我,我不想听见你们的琴声。

Amos 5:23 French: Darby
Ote de devant moi le bruit de tes cantiques; et la musique de tes luths, je ne l'écouterai pas.

Amos 5:23 French: Martin (1744)
Ote de devant moi le bruit de tes chansons, car je n'écouterai point la mélodie de tes musettes.

Amos 5:23 French: Ostervald (1744)
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques! Je ne veux pas entendre le son de tes luths.

Amos 5:23 German: Luther (1545)
Tu nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag deines Psalterspieles nicht hören!

Amos 5:23 German: Elberfelder (1871)
Tue den Lärm deiner Lieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht hören.

Amosi 5:23 Albanian
Largo nga unë zhurmën e këngëve të tua, sepse nuk dua të dëgjoj muzikën e harpave të tua.

Амос 5:23 Bulgarian
Отмахни от Мене шума на песните си, Защото не ща да слушам свиренето на псалтирите ти;

Amos 5:23 Croatian Bible
Uklonite od mene dreku svojih pjesama, neću da slušam zvuke vaših harfa.

Amosa 5:23 Czech BKR
Odejmi ode mne hluk písní svých, ani hudby louten vašich nechci poslouchati.

Amos 5:23 Danish
Spar mig dog for eders larmende Sang, eders Harpeklang hører jeg ikke.

Amos 5:23 Dutch Staten Vertaling
Doe het getier uwer liederen van Mij weg; ook mag Ik uw luiten spel niet horen.

Ámos 5:23 Hungarian: Karoli
Távoztasd el tõlem énekeid zaját, hárfáid pengését sem hallgathatom.

Amos 5:23 Esperanto
Forigu de Mi la bruon de viaj kantoj, la sonadon de viaj psalteroj Mi ne volas auxskulti.

AAMOS 5:23 Finnish: Bible (1776)
Vie pois minun edestäni sinun virtes jyrinä; sillä en minä voi sinun kanteleittes laulua kuunnella.

AAMOS 5:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vie pois minun edestäni virttesi pauhina, en tahdo kuulla sinun harppujesi soittoa.

Amos 5:23 Greek OT: Septuagint
μεταστησον απ' εμου ηχον ωδων σου και ψαλμον οργανων σου ουκ ακουσομαι

Amos 5:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
metastēson ap' emou ēchon ōdōn sou kai psalmon organōn sou ouk akousomai
metastEson ap' emou Echon OdOn sou kai psalmon organOn sou ouk akousomai

Amòs 5:23 Haitian Creole Bible
Sispann chante kantik nou yo nan zòrèy mwen. Mwen pa vle tande mizik gita nou yo ankò.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 5:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ابعد عني ضجّة اغانيك ونغمة ربابك لا اسمع.

עמוס 5:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃

עמוס 5:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הָסֵ֥ר מֵעָלַ֖י הֲמֹ֣ון שִׁרֶ֑יךָ וְזִמְרַ֥ת נְבָלֶ֖יךָ לֹ֥א אֶשְׁמָֽע׃

עמוס 5:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃

עמוס 5:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הָסֵר מֵעָלַי הֲמֹון שִׁרֶיךָ וְזִמְרַת נְבָלֶיךָ לֹא אֶשְׁמָע׃

עמוס 5:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
כג הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע

עמוס 5:23 Hebrew Bible
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃

Amos 5:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lungi da me il rumore de’ tuoi canti! ch’io non oda più la musica de’ tuoi saltèri!

AMOS 5:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalukan dari pada-Ku riuh bunyi nyanyianmu; tiada Aku mau mendengar petikan kecapimu.

아모스 5:23 Korean
네 노래 소리를 내 앞에서 그칠지어다 네 비파 소리도 내가 듣지 아니하리라

Amoso knyga 5:23 Lithuanian
Šalin nuo manęs su savo giesmių triukšmu, nenoriu klausyti jūsų arfų skambinimo.

Amos 5:23 Maori
Maua atu kia matara i ahau te ngangau o au waiata; e kore hoki ahau e whakarongo ki te rangi o au hatere.

Amos 5:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La mig slippe for dine larmende sanger! Jeg vil ikke høre på ditt harpespill.

Polish: Biblia Gdanska
Odejmij odemnie wrzask pieśni swoich; bo ich i dźwięku harf waszych słuchać nie chcę.

Amós 5:23 Portugese Bible
Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.   

Amos 5:23 Romanian: Cornilescu
Depărtează de Mine vuietul cîntecelor tale; nu pot asculta sunetul alăutelor tale!

Амос 5:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.

Амос 5:23 Russian koi8r
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.[]

Amós 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aparten de Mí el ruido de sus cánticos, Pues no escucharé ni siquiera la música de sus arpas.

Amós 5:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

Amós 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

Amós 5:23 Spanish: Modern
Quita de mí el bullicio de tus canciones, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

Amos 5:23 Swedish (1917)
Hav bort ifrån mig dina sångers buller; jag gitter icke höra ditt psaltarspel.

Amos 5:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ihiwalay mo sa akin ang ingay ng iyong mga awit; sapagka't hindi ko didinggin ang tinig ng iyong mga biola.

Amos 5:23 Turkish
Uzak tutun benden ezgilerinizin gürültüsünü,
Çenklerinizin sesini dinlemeyeceğim.

A-moát 5:23 Vietnamese (1934)
Hãy làm cho tiếng của các bái hát các ngươi xa khỏi ta! Ta không khứng nghe tiếng đờn cầm của các ngươi.

Amos 5:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Toglimi d’appresso lo strepito delle tue canzoni, e fa’ ch’io non oda il concento de’ tuoi salterii.

AMOS 5:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hentikan nyanyian-nyanyianmu yang membisingkan itu; Aku tak mau mendengarkan permainan kecapimu.

AMOS 5:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jauhkanlah dari pada-Ku keramaian nyanyian-nyanyianmu, lagu gambusmu tidak mau Aku dengar.

Ears .......... Harps .......... Hear .......... Instruments .......... Lutes .......... Melody .......... Music .......... Noise .......... Praise .......... Psalteries .......... Psaltery .......... Shut .......... Songs .......... Sound .......... Turn .......... Viols

Ears .......... Harps .......... Hear .......... Instruments .......... Lutes .......... Melody .......... Music .......... Noise .......... Praise .......... Psalteries .......... Psaltery .......... Shut .......... Songs .......... Sound .......... Turn .......... Viols

Alphabetical: Away .......... even .......... from .......... harps .......... I .......... listen .......... Me .......... music .......... noise .......... not .......... of .......... songs .......... sound .......... Take .......... the .......... to .......... will .......... with .......... your

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible