New American Standard Bible (©1995) She has fallen, she will not rise again-- The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.Amos 5:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἔπεσεν οὐκέτι μὴ προσθῇ τοῦ ἀναστῆναι παρθένος τοῦ ισραηλ ἔσφαλεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῆς οὐκ ἔστιν ὁ ἀναστήσων αὐτήν Latin: Biblia Sacra Vulgata virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam Amós 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ha caído, no volverá a levantarse la virgen de Israel; abandonada yace en su tierra, no hay quien la levante. Amos 5:2 German: Luther (1912) Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe. Amos 5:2 French: Louis Segond (1910) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève. 阿 摩 司 書 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 民 ( 原 文 是 处 女 ) 跌 倒 , 不 得 再 起 ; 躺 在 地 上 , 无 人 搀 扶 。 King James Bible The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. American King James Version The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken on her land; there is none to raise her up. American Standard Version The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up. Bible in Basic English The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again. Douay-Rheims Bible The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up. Darby Bible Translation The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up. English Revised Version The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up. GOD'S WORD® Translation (©1995) The people of Israel have fallen, never to rise again. They lie abandoned in their own land. There is no one to help them. Webster's Bible Translation The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise! she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. World English Bible "The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up." Young's Literal Translation 'Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.' 阿 摩 司 書 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 民 ( 原 文 是 處 女 ) 跌 倒 , 不 得 再 起 ; 躺 在 地 上 , 無 人 攙 扶 。 阿 摩 司 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “童貞女以色列,跌倒了,不能再起來;她被拋棄在自己的地上,沒有人扶她起來。” 阿 摩 司 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “童贞女以色列,跌倒了,不能再起来;她被拋弃在自己的地上,没有人扶她起来。” Amos 5:2 French: Darby Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, il n'y a personne qui la relève. Amos 5:2 French: Martin (1744) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est abandonnée sur la terre, il n'y a personne qui la relève. Amos 5:2 French: Ostervald (1744) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève. Amos 5:2 German: Luther (1545) Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe. Amos 5:2 German: Elberfelder (1871) Sie ist gefallen, die Jungfrau Israel, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf. | Amosi 5:2 Albanian Virgjëresha e Izraelit ra dhe nuk do të ngrihet më; ajo rri shtrirë në tokën e vet dhe askush nuk e ngre.Амос 5:2 Bulgarian Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я дигне. Amos 5:2 Croatian Bible Pade i više neće ustati djevica izraelska. Na tlu svojem ona leži, nikog da je digne. Amosa 5:2 Czech BKR Padneť, aniž více povstane panna Izraelská; opuštěna bude v zemi své, nebude žádného, kdo by jí pozdvihl. Amos 5:2 Danish Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt på sin Jord, og ingen rejser hende op. Amos 5:2 Dutch Staten Vertaling De jonkvrouw Israels is gevallen, zij zal niet weder opstaan; zij is verlaten op haar land, er is niemand, die haar opricht. Ámos 5:2 Hungarian: Karoli Elesett, nem kel fel többé Izráelnek szûze; végig terült az õ földén, és nincs, a ki felemelné. Amos 5:2 Esperanto Falis kaj ne relevigxos la virgulino de Izrael; sxi estas jxetita sur la teron, kaj neniu sxin restarigos. AAMOS 5:2 Finnish: Bible (1776) Neitsy Israel on langennut, niin ettei hän voi jälleen nousta ylös; hän on kukistettu maahan, ja ei kenkään häntä auta ylös. AAMOS 5:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kaatunut on neitsyt Israel eikä enää nouse; hän viruu kaadettuna maassansa, eikä ole, kuka hänet nostaisi. Amos 5:2 Greek OT: Septuagint επεσεν ουκετι μη προσθη του αναστηναι παρθενος του ισραηλ εσφαλεν επι της γης αυτης ουκ εστιν ο αναστησων αυτην Amos 5:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated epesen ouketi mē prosthē tou anastēnai parthenos tou israēl esphalen epi tēs gēs autēs ouk estin o anastēsōn autēn epesen ouketi mE prosthE tou anastEnai parthenos tou israEl esphalen epi tEs gEs autEs ouk estin o anastEsOn autEn Amòs 5:2 Haitian Creole Bible Pèp Izrayèl la tankou yon jenn fi. Li tonbe. Li p'ap janm leve ankò. Men li kouche atè a. Pa gen pesonn pou ba l' men. | Amos 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927) La vergine d’Israele è caduta, e non risorgerà più; giace distesa sul suo suolo né v’è chi la rialzi.AMOS 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa puteri Israel sudah jatuh, tiada dapat ia bangun pula; ia sudah tercampak kepada tanahnya, seorangpun tiada yang mengangkat akan dia. 아모스 5:2 Korean 처녀 이스라엘이 엎드러졌음이여 다시 일어나지 못하리로다 자기 땅에 던지움이여 일으킬 자 없으리로다 Amoso knyga 5:2 Lithuanian “Parblokštas nebeatsikelia išrinktasis Izraelis, guli apleistas ant žemės, niekas jo nepakelia”. Amos 5:2 Maori Kua hinga te wahine a Iharaira; e kore ia e ara i muri: kua whakataka ia ki runga ki tona oneone; kahore he mea hei whakaara ake i a ia. Amos 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hun er falt, hun skal aldri reise sig mere, jomfruen Israel; hun ligger nedkastet på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne op. Polish: Biblia Gdanska Upadnie, a nie powstanie więcej panna Izraelska; opuszczona będzie w ziemi swej, a nie będzie, ktoby ją podniósł. Amós 5:2 Portugese Bible A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante. Amos 5:2 Romanian: Cornilescu ,,A căzut şi nu se va mai scula, fecioara lui Israel; stă trîntită la pămînt, şi nimeni n'o ridică. Амос 5:2 Russian: Synodal Translation (1876) Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее. Амос 5:2 Russian koi8r Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.[] Amós 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ha caído, no volverá a levantarse La virgen de Israel. Abandonada yace en su tierra, No hay quien la levante. Amós 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante. Amós 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fue sobre su tierra, no hay quien la levante. Amós 5:2 Spanish: Modern ¡Cayó la virgen de Israel para no volverse a levantar! Sobre su suelo yace abandonada, y no hay quien la levante. Amos 5:2 Swedish (1917) »Fallen är hon och kan icke mer stå upp, jungfrun Israel! Hon ligger slagen till marken i sitt land; ingen reser henne upp.» Amos 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang dalaga ng Israel ay nabuwal; siya'y hindi na magbabangon pa, siya'y nahagis sa kaniyang lupain; walang magbangon sa kaniya. Amos 5:2 Turkish ‹‹Düştü erden kız İsrail, Bir daha kalkamaz, Serilmiş kendi toprağına, Kaldıran yok.›› A-moát 5:2 Vietnamese (1934) Gái đṀng trinh của Y-sơ-ra-ên đã ngã xuống, sẽ không dậy nữa; nó đã bị ném bỏ trên đất nó, mà không ai đỡ dậy. Amos 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La vergine d’Israele è caduta, ella non risorgerà più; è abbandonata sopra la sua terra, non vi è niuno che la rilevi. AMOS 5:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Telah jatuh Israel yang masih perawan, ia tak akan bangkit lagi! Di atas tanahnya sendiri ia dibiarkan, tak ada yang membantu ia berdiri. AMOS 5:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Telah rebah, tidak akan bangkit-bangkit lagi anak dara Israel, terkapar di atas tanahnya, tidak ada yang membangkitkannya. Cast .......... Deserted .......... Fallen .......... Feet .......... Forsaken .......... Israel .......... Lies .......... Lifted .......... Neglected .......... Raise .......... Raiser .......... Rise .......... Stretched .......... Virgin Cast .......... Deserted .......... Fallen .......... Feet .......... Forsaken .......... Israel .......... Lies .......... Lifted .......... Neglected .......... Raise .......... Raiser .......... Rise .......... Stretched .......... Virgin Alphabetical: again .......... again-The .......... deserted .......... Fallen .......... has .......... her .......... in .......... is .......... Israel .......... land .......... lies .......... lift .......... neglected .......... never .......... no .......... none .......... not .......... on .......... one .......... own .......... raise .......... rise .......... She .......... There .......... to .......... up .......... Virgin .......... will .......... with OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |