New American Standard Bible (©1995) Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the LORD God of hosts May be gracious to the remnant of Joseph.Amos 5:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics μεμισήκαμεν τὰ πονηρὰ καὶ ἠγαπήκαμεν τὰ καλά καὶ ἀποκαταστήσατε ἐν πύλαις κρίμα ὅπως ἐλεήσῃ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τοὺς περιλοίπους τοῦ ιωσηφ Latin: Biblia Sacra Vulgata odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph Amós 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aborreced el mal, amad el bien, y estableced la justicia en la puerta. Tal vez el SEÑOR, Dios de los ejércitos, sea misericordioso con el remanente de José. Amos 5:15 German: Luther (1912) Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellt das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein. Amos 5:15 French: Louis Segond (1910) Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph. 阿 摩 司 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 恶 恶 好 善 , 在 城 门 口 秉 公 行 义 ; 或 者 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 向 约 瑟 的 馀 民 施 恩 。 King James Bible Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. American King James Version Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph. American Standard Version Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph. Bible in Basic English Be haters of evil and lovers of good, and let right be done in the public place: it may be that the Lord, the God of armies, will have mercy on the rest of Joseph. Douay-Rheims Bible Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph. Darby Bible Translation Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph. English Revised Version Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph. GOD'S WORD® Translation (©1995) Hate evil and love good. Then you will be able to have justice in your courts. Maybe the LORD God of Armies will have pity on the faithful few of Joseph. Webster's Bible Translation Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph. World English Bible Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph." Young's Literal Translation Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph. 阿 摩 司 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 惡 惡 好 善 , 在 城 門 口 秉 公 行 義 ; 或 者 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 向 約 瑟 的 餘 民 施 恩 。 阿 摩 司 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要喜愛良善,恨惡邪惡,在城門口伸張正義;這樣,耶和華萬軍的 神或會恩待約瑟的餘民。 阿 摩 司 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要喜爱良善,恨恶邪恶,在城门口伸张正义;这样,耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。 Amos 5:15 French: Darby Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement; peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph. Amos 5:15 French: Martin (1744) Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez le jugement à la porte; l'Eternel le Dieu des armées, aura peut-être pitié du reste de Joseph. Amos 5:15 French: Ostervald (1744) Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph. Amos 5:15 German: Luther (1545) Hasset das Böse und liebet das Gute, bestellet das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein. Amos 5:15 German: Elberfelder (1871) Hasset das Böse und liebet das Gute, und richtet das Recht auf im Tore; vielleicht wird Jehova, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein. | Amosi 5:15 Albanian Urreni të keqen, dashuroni të mirën dhe vendosni mirë drejtësinë në gjyq. Ndofta Zoti, Perëndia i ushtrive, do të tregojë dhemshurinë për ata që kanë mbetur nga Jozefi.Амос 5:15 Bulgarian Мразете злото, обичайте доброто И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Иосифа. Amos 5:15 Croatian Bible Mrzite zlo, ljubite dobro, držite pravicu na gradskim vratima, pa će se možda Jahve, Bog nad Vojskama, smilovat' ostatku Josipovu. Amosa 5:15 Czech BKR Mějte v nenávisti zlé, a milujte dobré, a ustanovte v bráně soud; snad Hospodin Bůh zástupů milost učiní ostatkům Jozefovým. Amos 5:15 Danish Had det onde og elsk det gode, hold Retten i Hævd i Porten! Måske vil da HERREN, Hærskarers Gud, være nådig mod Josefs Rest. Amos 5:15 Dutch Staten Vertaling Haat het boze, en hebt lief het goede, en bestelt het recht in de poort, misschien zal de HEERE, de God der heirscharen, aan Jozefs overblijfsel genadig zijn. Ámos 5:15 Hungarian: Karoli Gyûlöljétek a gonoszt és szeressétek a jót; állítsátok [vissza] a kapuban az igazságot; talán megkegyelmez az Úr, a Seregek Istene a József maradékinak. Amos 5:15 Esperanto Malamu la malbonon, amu la bonon, kaj starigu en la pordego justecon; eble la Eternulo, Dio Cebaot, indulgos la restintojn de Jozef. AAMOS 5:15 Finnish: Bible (1776) Vihatkaat pahaa, ja rakastakaat hyvää, toimittakaat oikeus porteissa: niin Herra Jumala Zebaot on armollinen Josephin jääneille. AAMOS 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Vihatkaa pahaa ja rakastakaa hyvää ja saattakaa oikeus voimaan portissa: ehkäpä Herra, Jumala Sebaot, armahtaa Joosefin jäännöstä. Amos 5:15 Greek OT: Septuagint μεμισηκαμεν τα πονηρα και ηγαπηκαμεν τα καλα και αποκαταστησατε εν πυλαις κριμα οπως ελεηση κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ τους περιλοιπους του ιωσηφ Amos 5:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated memisēkamen ta ponēra kai ēgapēkamen ta kala kai apokatastēsate en pulais krima opōs eleēsē kurios o theos o pantokratōr tous periloipous tou iōsēph memisEkamen ta ponEra kai EgapEkamen ta kala kai apokatastEsate en pulais krima opOs eleEsE kurios o theos o pantokratOr tous periloipous tou iOsEph Amòs 5:15 Haitian Creole Bible Rayi sa ki mal, renmen sa ki byen. Pa kite yo fè lenjistis nan tribinal. Nou pa janm konnen, Seyè a ka gen pitye pou ti rès ki rete nan pitit pitit Jozèf yo. | Amos 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Odiate il male, amate il bene, e, alle porte, stabilite saldamente il diritto. Forse, l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, avrà pietà del rimanente di Giuseppe.AMOS 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bencilah akan yang jahat, kasihlah akan yang baik, biarlah keadilan ditetapkan dalam pintu gerbang, supaya dikasihani Tuhan, Allah serwa sekalian alam, akan sisa Yusuf itu. 아모스 5:15 Korean 너희는 악을 미워하고 선을 사랑하며 성문에서 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와께서 혹시 요셉의 남은 자를 긍휼히 여기시리라 Amoso knyga 5:15 Lithuanian Nekęskite pikta ir mylėkite gera. Įtvirtinkite teisingumą vartuose. Gal tada Viešpats, kareivijų Dievas, bus maloningas Juozapo likučiui? Amos 5:15 Maori Kinongia te kino, arohaina te pai, whakapumautia te whakawa ki te kuwaha: tera pea a Ihowa, te Atua o nga mano, ka aroha ki te toenga o Hohepa. Amos 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hat det onde og elsk det gode og la retten stå fast på tinge! Kanskje Herren, hærskarenes Gud, da vil være nådig mot Josefs levning. Polish: Biblia Gdanska Miejcie w nienawiści złe, a miłujcie dobre, a sąd postanówcie w bramie; owa się snać Pan, Bóg zastępów, nad ostatkiem Józefa zmiłuje. Amós 5:15 Portugese Bible Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José. Amos 5:15 Romanian: Cornilescu Urîţi răul şi iubiţi binele, faceţi să domnească dreptatea la poarta cetăţii; şi poate că Domnul, Dumnezeul oştirilor, va avea milă de rămăşiţele lui Iosif. Амос 5:15 Russian: Synodal Translation (1876) Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов. Амос 5:15 Russian koi8r Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.[] Amós 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aborrezcan el mal, amen el bien, Y establezcan la justicia (el derecho) en la puerta (de la ciudad). Tal vez el SEÑOR, Dios de los ejércitos, Sea misericordioso con el remanente de José. Amós 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José. Amós 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José. Amós 5:15 Spanish: Modern Aborreced el mal y amad el bien. Estableced el juicio en el tribunal; quizás Jehovah Dios de Israel tenga piedad del remanente de José. Amos 5:15 Swedish (1917) Haten vad ont är, och älsken vad gott är, och hållen rätten vid makt i porten; kanhända skall då Herren, härskarornas Gud, vara nådig mot Josefs kvarleva. Amos 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Inyong kapootan ang masama, at ibigin ang mabuti, at kayo'y mangagtatatag ng kahatulan sa pintuang-bayan: marahil ang Panginoon, ang Dios ng mga hukbo ay magiging mapagbiyaya sa nalabi sa Jose. Amos 5:15 Turkish Kötülükten nefret edin, İyiliği sevin, Mahkemede adaleti koruyun. Belki RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Yusufun soyundan sağ kalanlara lütfeder. A-moát 5:15 Vietnamese (1934) Hãy ghét điều dữ mà ưa điều lành; hãy lập sự công bình nơi cửa thành. Của lễ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân sẽ ra ơn cho những kẻ còn sót lại của Giô-sép! Amos 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Odiate il male, ed amate il bene, e stabilite il giudicio nella porta; forse avrà il Signore Iddio d’Israele pietà del rimanente di Giuseppe. AMOS 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bencilah yang jahat, cintailah yang baik, dan tegakkanlah keadilan. Mungkin TUHAN akan mengasihani orang-orang yang tersisa dari bangsa Israel. AMOS 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bencilah yang jahat dan cintailah yang baik; dan tegakkanlah keadilan di pintu gerbang; mungkin TUHAN, Allah semesta alam, akan mengasihani sisa-sisa keturunan Yusuf. Almighty .......... Armies .......... Courts .......... Establish .......... Evil .......... Gate .......... Good .......... Gracious .......... Hate .......... Haters .......... Hosts .......... Joseph .......... Judgment .......... Justice .......... Love .......... Maintain .......... Mercy .......... Perhaps .......... Public .......... Remnant .......... Rest .......... Right Almighty .......... Armies .......... Courts .......... Establish .......... Evil .......... Gate .......... Good .......... Gracious .......... Hate .......... Haters .......... Hosts .......... Joseph .......... Judgment .......... Justice .......... Love .......... Maintain .......... Mercy .......... Perhaps .......... Public .......... Remnant .......... Rest .......... Right Alphabetical: Almighty .......... And .......... be .......... courts .......... establish .......... evil .......... gate .......... God .......... good .......... gracious .......... Hate .......... have .......... hosts .......... in .......... Joseph .......... justice .......... LORD .......... love .......... maintain .......... May .......... mercy .......... of .......... on .......... Perhaps .......... remnant .......... the .......... to .......... will OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |