New American Standard Bible (©1995) They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.Amos 5:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα καὶ λόγον ὅσιον ἐβδελύξαντο Latin: Biblia Sacra Vulgata odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt Amós 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos odian en la puerta al que reprende, y aborrecen al que habla con integridad. Amos 5:10 German: Luther (1912) Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt. Amos 5:10 French: Louis Segond (1910) Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement. 阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 怨 恨 那 在 城 门 口 责 备 人 的 , 憎 恶 那 说 正 直 话 的 。 King James Bible They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. American King James Version They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly. American Standard Version They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. Bible in Basic English They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them. Douay-Rheims Bible They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. Darby Bible Translation They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. English Revised Version They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. GOD'S WORD® Translation (©1995) Israel, you hate anyone who speaks out against injustice. You are disgusted by anyone who speaks the truth. Webster's Bible Translation They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. World English Bible They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly. Young's Literal Translation They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate. 阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 怨 恨 那 在 城 門 口 責 備 人 的 , 憎 惡 那 說 正 直 話 的 。 阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。 阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。 Amos 5:10 French: Darby Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité. Amos 5:10 French: Martin (1744) Ils haïssent à la porte ceux qui les reprennent, et ils ont en abomination celui qui parle en intégrité. Amos 5:10 French: Ostervald (1744) Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité. Amos 5:10 German: Luther (1545) Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und haben den für einen Greuel, der heilsam lehret. Amos 5:10 German: Elberfelder (1871) Sie hassen den, der im Tore Recht spricht (O. gerecht entscheidet,) und verabscheuen den, der Unsträflichkeit redet. | Amosi 5:10 Albanian Ata e urrejnë atë që i qorton te porta dhe kanë neveri për ata që flasin me ndershmëri.Амос 5:10 Bulgarian Те мразят този който изобличава в портата, И се гнусят от онзи, който говори справедливо. Amos 5:10 Croatian Bible Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli i grde onog što zbori pošteno. Amosa 5:10 Czech BKR Nenávidí trescícího v bráně, a toho, kdož mluví věci pravé, v ohavnosti mají. Amos 5:10 Danish De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt. Amos 5:10 Dutch Staten Vertaling Zij haten in de poort dengene, die bestraft, en hebben een gruwel van dien, die oprechtelijk spreekt. Ámos 5:10 Hungarian: Karoli Gyûlölik azt, a ki feddõzik a kapuban, és útálják azt, a ki feddhetetlenül beszél. Amos 5:10 Esperanto Sed ili malamas tiun, kiu admonas ilin en la pordego, kaj ili abomenas tiun, kiu parolas honestajxon. AAMOS 5:10 Finnish: Bible (1776) Mutta he vihaavat sitä, joka heitä julkisesti nuhtelee, ja sitä he kauhistuvat, joka oikein opettaa. AAMOS 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He vihaavat sitä, joka portissa oikeutta puoltaa, ja totuuden puhuja on heille kauhistus. Amos 5:10 Greek OT: Septuagint εμισησαν εν πυλαις ελεγχοντα και λογον οσιον εβδελυξαντο Amos 5:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated emisēsan en pulais elenchonta kai logon osion ebdeluxanto emisEsan en pulais elenchonta kai logon osion ebdeluxanto Amòs 5:10 Haitian Creole Bible Nou pa vle wè moun k'ap denonse lenjistis. Nou pa vle wè moun k'ap di verite nan tribinal. | Amos 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi odiano colui che li riprende alla porta, e hanno in orrore che parla con integrità.AMOS 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa mereka itu benci akan orang yang memutuskan hukum dengan adil di dalam pintu gerbang dan dihinakannya orang yang berkata dengan sebenarnya. 아모스 5:10 Korean 무리가 성문에서 책망하는 자를 미워하며 정직히 말하는 자를 싫어하는도다 Amoso knyga 5:10 Lithuanian Jie nekenčia to, kuris apkaltina vartuose ir nemėgsta to, kuris kalba tiesą. Amos 5:10 Maori E kinongia ana e ratou te kairiri he i te kuwaha, a he mea whakarihariha ki a ratou te tangata korero tika. Amos 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På tinge hater de den som hevder retten, og de avskyr den som taler sannhet. Polish: Biblia Gdanska Mają w nienawiści tego, który ich w bramie karze; a tym, co mówi rzeczy dobre, brzydzą się. Amós 5:10 Portugese Bible Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade. Amos 5:10 Romanian: Cornilescu Ei urăsc pe cel ce -i mustră la poarta cetăţii, şi le este scîrbă de cel ce vorbeşte din inimă. Амос 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду. Амос 5:10 Russian koi8r А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.[] Amós 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ellos odian en la puerta (de la ciudad) al que reprende, Y aborrecen al que habla con integridad. Amós 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron. Amós 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron. Amós 5:10 Spanish: Modern Ellos aborrecen al que les amonesta en el tribunal, y abominan al que habla lo recto. Amos 5:10 Swedish (1917) Dessa hata i porten den som försvarar vad rätt är och räkna såsom en styggelse den som talar sanning. Amos 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kanilang kinapopootan ang nananaway sa pintuang-bayan, at kanilang kinasusuklaman ang nagsasalita ng matuwid. Amos 5:10 Turkish Mahkemede kendilerini azarlayandan nefret ediyor, Doğru konuşandan iğreniyorlar. A-moát 5:10 Vietnamese (1934) Chúng nó ghét người trách móc nơi cửa thành, và gớm ghiếc kể nói ngay thẳng. Amos 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi odiano nella porta chi li riprende, ed abbominano chi parla con integrità. AMOS 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kamu membenci orang yang menentang ketidakadilan dan yang berbicara benar dalam pengadilan. AMOS 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka benci kepada yang memberi teguran di pintu gerbang, dan mereka keji kepada yang berkata dengan tulus ikhlas. Abhor .......... Abominate .......... Blamelessly .......... Court .......... Despise .......... Disgusting .......... Evil .......... Gate .......... Hate .......... Hated .......... Integrity .......... Makes .......... Plain .......... Protest .......... Public .......... Rebuketh .......... Reprover .......... Reproves .......... Reproveth .......... Speaker .......... Speaketh .......... Speaks .......... Tells .......... Truth .......... Upright .......... Uprightly .......... Words Abhor .......... Abominate .......... Blamelessly .......... Court .......... Despise .......... Disgusting .......... Evil .......... Gate .......... Hate .......... Hated .......... Integrity .......... Makes .......... Plain .......... Protest .......... Public .......... Rebuketh .......... Reprover .......... Reproves .......... Reproveth .......... Speaker .......... Speaketh .......... Speaks .......... Tells .......... Truth .......... Upright .......... Uprightly .......... Words Alphabetical: abhor .......... and .......... court .......... despise .......... gate .......... hate .......... him .......... in .......... integrity .......... one .......... reproves .......... speaks .......... tells .......... the .......... They .......... truth .......... who .......... with .......... you OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |