Amos 4:9

<< Amos 4:9 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"I smote you with scorching wind and mildew; And the caterpillar was devouring Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
.......................................................
Amos 4:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ἐπάταξα ὑμᾶς ἐν πυρώσει καὶ ἐν ἰκτέρῳ ἐπληθύνατε κήπους ὑμῶν ἀμπελῶνας ὑμῶν καὶ συκῶνας ὑμῶν καὶ ἐλαιῶνας ὑμῶν κατέφαγεν ἡ κάμπη καὶ οὐδ' ὧς ἐπεστρέψατε πρός με λέγει κύριος

עמוס 4:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
הִכֵּיתִי אֶתְכֶם בַּשִּׁדָּפֹון וּבַיֵּרָקֹון הַרְבֹּות גַּנֹּותֵיכֶם וְכַרְמֵיכֶם וּתְאֵנֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם יֹאכַל הַגָּזָם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ ס

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
percussi vos in vento urente et in aurugine multitudinem hortorum vestrorum et vinearum vestrarum oliveta vestra et ficeta vestra comedit eruca et non redistis ad me dicit Dominus
.......................................................
Amós 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Os herí con viento abrasador y con añublo; y la oruga ha devorado vuestros muchos huertos y viñedos, vuestras higueras y vuestros olivos; pero no os habéis vuelto a mí--declara el SEÑOR.
.......................................................
Amos 4:9 German: Luther (1912)
.......................................................
Ich plagte euch mit dürrer Zeit und mit Brandkorn; so fraßen auch die Raupen alles, was in euren Gärten und Weinbergen, auf euren Feigenbäumen und Ölbäumen wuchs; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
.......................................................
Amos 4:9 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle; Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers Ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Eternel.
.......................................................
阿 摩 司 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 以 旱 风 、 霉 烂 攻 击 你 们 , 你 们 园 中 许 多 菜 蔬 、 葡 萄 树 、 无 花 果 树 、 橄 榄 树 都 被 剪 虫 所 吃 ; 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have you not returned to me, said the LORD.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
I have sent destruction on your fields by burning and disease: the increase of your gardens and your vine-gardens, your fig-trees and your olive-trees, has been food for worms: and still you have not come back to me, says the Lord.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
I struck you with a burning wind, and with mildew, the palmerworm hath eaten up your many gardens, and your vineyards: your olive groves, and fig groves: yet you returned not to me, saith the Lord.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
I have smitten you with blasting and mildew; the palmer-worm hath devoured the multitude of your gardens, and your vineyards, and your fig-trees and your olive-trees: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees hath the palmerworm devoured: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
I struck your crops with blight and mildew. Locusts repeatedly devoured your gardens, vineyards, fig trees, and olive trees. And you still didn't return to me, declares the LORD.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees increased, the palmer-worm devoured them: yet have ye not returned to me, saith the LORD.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
"I struck you with blight and mildew many times in your gardens and your vineyards; and your fig trees and your olive trees have the swarming locust devoured: yet you haven't returned to me," says Yahweh.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
I have smitten you with blasting and with mildew, The abundance of your gardens and of your vineyards, And of your figs, and of your olives, Eat doth the palmer-worm, And ye have not turned back unto Me, An affirmation of Jehovah.

.......................................................
Amosi 4:9 Albanian
.......................................................
Ju godita me blozën dhe me ndryshkun. Krimbi ka ngrënë kopshtet tuaja të shumta, vreshtat tuaja, fiqtë tuaj, ullinjtë tuaj, por ju nuk u kthyet tek unë, thotë Zoti.
.......................................................
Амос 4:9 Bulgarian
.......................................................
Поразих ви с изсушителен вятър и мана; Гъсеницата изпояде многото ви градини и лозя, Смоковниците и маслините; Но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.
.......................................................
阿 摩 司 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 以 旱 風 、 霉 爛 攻 擊 你 們 , 你 們 園 中 許 多 菜 蔬 、 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 橄 欖 樹 都 被 剪 蟲 所 吃 ; 你 們 仍 不 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
.......................................................
阿 摩 司 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
“我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園,叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹;但你們仍不歸向我。”這是耶和華的宣告。
.......................................................
阿 摩 司 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
“我曾多次用热风和霉烂击打你们的园子和葡萄园,叫蝗虫吃光你们的无花果树和橄榄树;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。
.......................................................
Amos 4:9 Croatian Bible
.......................................................
Udarah vas snijeću i medljikom, sasuših vam vrtove i vinograde, proždriješe vam skakavci smokve i masline, pa ipak se ne obratiste k meni - riječ je Jahvina.
.......................................................
Amosa 4:9 Czech BKR
.......................................................
Bil jsem vás suchem a rzí; hojnost, kterouž přinášely zahrady vaše a vinice vaše, i fíkoví vaše, i olivoví vaše, pojedly housenky, a však jste se neobrátili ke mně, dí Hospodin.
.......................................................
Amos 4:9 Danish
.......................................................
Jeg slog eder med Kornbrand og Rust og udtørrede eders Haver og Vingårde, og Græshopper åd eders Figentræer og Oliventræer; men I omvendte eder ikke til mig, lyder det fra HERREN.
.......................................................
Amos 4:9 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Ik heb ulieden geslagen met brandkoren en met honigdauw; de veelheid uwer hoven, en uwer wijngaarden, en uwer vijgebomen, en uwer olijfbomen at de rups op; nochtans hebt gij u niet bekeerd tot Mij, spreekt de HEERE.
.......................................................
Ámos 4:9 Hungarian: Karoli
.......................................................
Megvertelek titeket szárazsággal és ragyával; kerteiteknek, szõlõiteknek, fügefáitoknak és olajfáitoknak nagy részét megette a sáska; és még sem tértetek vissza én hozzám, ezt mondja az Úr.
.......................................................
Amos 4:9 Esperanto
.......................................................
Mi frapis vin per brulsekigxo kaj velkigxo de la greno; viajn multajn gxardenojn, vinbergxardenojn, figarbojn, kaj olivarbojn formangxis rauxpoj; vi tamen ne revenis al Mi, diras la Eternulo.
.......................................................
AAMOS 4:9 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Minä rankaisin teitä poudalla ja nokipäillä, ja ruohomadot söivät kaikki, mitä teidän yrttitarhoissanne, viinamäissänne, fikunapuissanne ja öljypuissanne kasvoi; ette sittekään kääntyneet minun tyköni, sanoo Herra.
.......................................................
AAMOS 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Minä rankaisin teitä nokitähkillä ja viljanruosteella; teidän monet puutarhanne, viinimäkenne, viikunapuunne ja öljypuunne söi kalvajasirkka. Mutta te ette kääntyneet minun tyköni, sanoo Herra.
.......................................................
Amos 4:9 French: Darby
.......................................................
Je vous ai frappés par la brûlure et la rouille des blés; la chenille a dévoré la multitude de vos jardins, et de vos vignes, et de vos figuiers et de vos oliviers; mais vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
.......................................................
Amos 4:9 French: Martin (1744)
.......................................................
Je vous ai frappés de brûlure, et de nielle; et le hanneton a brouté autant de jardins et de vignes, de figuiers et d'oliviers que vous aviez, mais pour cela vous ne vous êtes point retournés jusqu'à moi, dit l'Eternel.
.......................................................
Amos 4:9 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Je vous ai frappés par la rouille et par la pourriture des blés; vos jardins en grand nombre, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers ont été dévorés par la sauterelle; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
.......................................................
Amos 4:9 German: Luther (1545)
.......................................................
Ich plagte euch mit dürrer Zeit und mit Brandkorn; so fraßen auch die Raupen alles, was in euren Gärten, Weinbergen, Feigenbäumen und Ölbäumen wuchs. Noch bekehretet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
.......................................................
Amos 4:9 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Ich habe euch mit Kornbrand und mit Vergilben geschlagen; eine große Zahl eurer Gärten und eurer Weinberge und eurer Feigen- und eurer Olivenbäume fraß die Heuschrecke. Dennoch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova.
.......................................................
Amos 4:9 Greek OT: Septuagint
.......................................................
επαταξα υμας εν πυρωσει και εν ικτερω επληθυνατε κηπους υμων αμπελωνας υμων και συκωνας υμων και ελαιωνας υμων κατεφαγεν η καμπη και ουδ' ως επεστρεψατε προς με λεγει κυριος
.......................................................
Amos 4:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
epataxa umas en purōsei kai en ikterō eplēthunate kēpous umōn ampelōnas umōn kai sukōnas umōn kai elaiōnas umōn katephagen ē kampē kai oud' ōs epestrepsate pros me legei kurios
epataxa umas en purOsei kai en ikterO eplEthunate kEpous umOn ampelOnas umOn kai sukOnas umOn kai elaiOnas umOn katephagen E kampE kai oud' Os epestrepsate pros me legei kurios

.......................................................
Amòs 4:9 Haitian Creole Bible
.......................................................
Mwen voye yon van cho kou dife boule tout rekòt yo. Krikèt vèt manje tout jaden nou yo ak tout pye rezen nou yo, tout pye fig frans nou yo ak tout pye oliv nou yo. Malgre sa, nou pa tounen vin jwenn mwen. Se Seyè a menm ki di sa.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ضربتكم باللفح واليرقان. كثيرا ما اكل القمص جنّاتكم وكرومكم وتينكم وزيتونكم فلم ترجعوا اليّ يقول الرب.
.......................................................
עמוס 4:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
הכיתי אתכם בשדפון ובירקון הרבות גנותיכם וכרמיכם ותאניכם וזיתיכם יאכל הגזם ולא־שבתם עדי נאם־יהוה׃ ס
.......................................................
עמוס 4:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
הִכֵּ֣יתִי אֶתְכֶם֮ בַּשִּׁדָּפֹ֣ון וּבַיֵּרָקֹון֒ הַרְבֹּ֨ות גַּנֹּותֵיכֶ֧ם וְכַרְמֵיכֶ֛ם וּתְאֵנֵיכֶ֥ם וְזֵיתֵיכֶ֖ם יֹאכַ֣ל הַגָּזָ֑ם וְלֹֽא־שַׁבְתֶּ֥ם עָדַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
.......................................................
עמוס 4:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
הכיתי אתכם בשדפון ובירקון הרבות גנותיכם וכרמיכם ותאניכם וזיתיכם יאכל הגזם ולא־שבתם עדי נאם־יהוה׃ ס
.......................................................
עמוס 4:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
הִכֵּיתִי אֶתְכֶם בַּשִּׁדָּפֹון וּבַיֵּרָקֹון הַרְבֹּות גַּנֹּותֵיכֶם וְכַרְמֵיכֶם וּתְאֵנֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם יֹאכַל הַגָּזָם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ ס
.......................................................
עמוס 4:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ט הכיתי אתכם בשדפון ובירקון--הרבות גנותיכם וכרמיכם ותאניכם וזיתיכם יאכל הגזם ולא שבתם עדי נאם יהוה  {ס}
.......................................................
עמוס 4:9 Hebrew Bible
.......................................................
הכיתי אתכם בשדפון ובירקון הרבות גנותיכם וכרמיכם ותאניכם וזיתיכם יאכל הגזם ולא שבתם עדי נאם יהוה׃

.......................................................
Amos 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Io vi ho colpito di ruggine e di carbonchio; le locuste han divorato i vostri numerosi giardini, le vostre vigne, i vostri fichi, i vostri ulivi; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno.
.......................................................
Amos 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Io vi ho percossi di arsura, e di rubigine; le ruche hanno mangiata la moltitudine de’ vostri giardini, e delle vostre vigne, e de’ vostri fichi, e de’ vostri ulivi; e pur voi non vi siete convertiti a me, dice il Signore.
.......................................................
AMOS 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Aku menghembuskan angin panas dan mengirim hama yang merusak tanaman-tanaman serta kebun-kebun anggurmu. Pohon-pohon ara, dan pohon-pohon zaitunmu telah habis dimakan belalang. Namun demikian kamu tidak juga kembali kepada-Ku.
.......................................................
AMOS 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Aku telah memukul kamu dengan hama dan penyakit gandum, telah melayukan taman-tamanmu dan kebun-kebun anggurmu, pohon-pohon ara dan pohon-pohon zaitunmu dimakan habis oleh belalang, namun kamu tidak berbalik kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN.
.......................................................
AMOS 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Bahwa kamu sudah Kupalu dengan kelayuran dan dengan untutan; segala kebunmu dan pokok anggurmu dan pokok aramu dan pokok zaitmu sudah dimakan habis oleh sentadu; maka tiada juga kamu bertobat kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan!
.......................................................
아모스 4:9 Korean
.......................................................
내가 풍재와 깜부기 재앙으로 너희를 쳤으며 팟종이로 너희의 많은 동산과 포도원과 무화과나무와 감람나무를 다 먹게 하였으나 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라 이는 여호와의 말씀이니라
.......................................................
Amoso knyga 4:9 Lithuanian
.......................................................
“Aš naikinau sausra ir pelėsiais jūsų laukų derlių, išdžiovinau sodus ir vynuogynus, figmedžius ir alyvmedžius nuėdė skėriai. Tačiau jūs nesugrįžote pas mane”,­sako Viešpats.
.......................................................
Amos 4:9 Maori
.......................................................
Kua patua koutou e ahau ki te ngingio, ki te koriri: nui noa a koutou kari, a koutou mara waina, a koutou piki, a koutou oriwa, pau ake i te whangawhanga: heoi kihai koutou i hoki mai ki ahau, e ai ta Ihowa.
.......................................................
Amos 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Jeg har slått eder med kornbrand og rust; gresshoppene åt op eders mange haver og vingårder og fikentrær og oljetrær; men I har ikke omvendt eder til mig, sier Herren.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Uderzyłem was suszą i rdzą; obfitość, którą przynosiły ogrody wasze, i winnice wasze, i figowe sady wasze, i oliwnice wasze, gąsienice pożarły, a wszakżeście się nie nawrócili do mnie, mówi Pan.
.......................................................
Amós 4:9 Portugese Bible
.......................................................
Feri-vos com crestamento e ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, foi devorada pela locusta; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.   
.......................................................
Amos 4:9 Romanian: Cornilescu
.......................................................
V'am lovit cu rugină în grîu şi cu tăciune; grădinile voastre cele multe, viile, smochinii şi măslinii voştri i-au mîncat deseori lăcustele. Cu toate acestea, tot nu v'aţi întors la Mine, zice Domnul.``
.......................................................
Амос 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Я поражал вас ржою и блеклостью хлеба; множество садов ваших и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших пожирала гусеница, – и при всем том вы не обратились коМне, говорит Господь.
.......................................................
Амос 4:9 Russian koi8r
.......................................................
Я поражал вас ржою и блеклостью хлеба; множество садов ваших и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших пожирала гусеница, --и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.[]
.......................................................
Amós 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Los herí con viento abrasador y con plagas; Y la oruga ha devorado Sus muchos huertos y viñedos, sus higueras y sus olivos. Sin embargo, ustedes no se han vuelto a Mí," declara el SEÑOR.
.......................................................
Amós 4:9 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Os herí con viento solano y oruga; vuestros muchos huertos y vuestras viñas, y vuestros higuerales y vuestros olivares comió la langosta: pero nunca os tornasteis á mí, dice Jehová.
.......................................................
Amós 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Os herí con viento solano y oruga; vuestros muchos huertos y vuestras viñas, y vuestros higuerales y vuestros olivares comió la langosta; pero nunca os tornasteis a mí, dijo el SEÑOR.
.......................................................
Amós 4:9 Spanish: Modern
.......................................................
Yo os golpeé con tizón y añublo. La langosta comió vuestros muchos huertos, vuestras viñas, vuestras higueras y vuestros olivos. Pero no os volvisteis a mí, dice Jehovah.
.......................................................
Amos 4:9 Swedish (1917)
.......................................................
Jag slog eder säd med sot och rost; edra många trädgårdar och vingårdar, edra fikonträd och olivträd åto gräsgnagarna upp. Och likväl haven I icke omvänt eder till mig, säger HERREN.
.......................................................
Amos 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Aking sinalot kayo ng pagkalanta at ng amag: ang karamihan ng inyong mga halaman, at ng inyong mga ubasan, at ng inyong mga igusan, at ng inyong mga olibohan ay nilipol ng tipaklong: gayon ma'y hindi kayo nanganumbalik sa akin, sabi ng Panginoon.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
கருக்காயினாலும் விஷப்பனியினாலும் உங்களை தண்டித்தேன்; உங்கள் சோலைகளிலும் திராட்சத்தோட்டங்களிலும் அத்திமரங்களிலும் ஒலிவமரங்களிலும் மிகுதியானதைப் பச்சைப்புழு அரித்துப்போட்டது; ஆகிலும் என்னிடத்தில் திரும்பாமற்போனீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
.......................................................
Amos 4:9 Turkish
.......................................................
‹‹Samyeli ve küfle sizi cezalandırdım,
Mahvettim bağlarınızı, bahçelerinizi,
İncir ve zeytin ağaçlarınızı çekirge yedi,
Yine de bana dönmediniz.››
RAB böyle diyor.

.......................................................
A-moát 4:9 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ta đã dùng gió nóng và sâu lúa mà đánh các ngươi. Có nhiều vườn rau, vườn nho, cây vả, cây ô-li-ve của các ngươi đã bị sâu keo cắn phá. Nhưng các ngươi chẳng trở về cùng ta, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Blasting .......... Blight .......... Burning .......... Caterpillar .......... Declares .......... Destruction .......... Devoured .......... Devouring .......... Disease .......... Fields .......... Fig .......... Fig-Trees .......... Food .......... Gardens .......... Increase .......... Increased .......... Locust .......... Mildew .......... Multitude .......... Olive .......... Olive-Trees .......... Palmerworm .......... Palmer-Worm .......... Scorching .......... Smitten .......... Smote .......... Struck .......... Swarming .......... Times .......... Trees .......... Vine-Gardens .......... Vineyards .......... Wind .......... Worms

Blasting .......... Blight .......... Burning .......... Caterpillar .......... Declares .......... Destruction .......... Devoured .......... Devouring .......... Disease .......... Fields .......... Fig .......... Fig-Trees .......... Food .......... Gardens .......... Increase .......... Increased .......... Locust .......... Mildew .......... Multitude .......... Olive .......... Olive-Trees .......... Palmerworm .......... Palmer-Worm .......... Scorching .......... Smitten .......... Smote .......... Struck .......... Swarming .......... Times .......... Trees .......... Vine-Gardens .......... Vineyards .......... Wind .......... Worms

Alphabetical: and .......... blight .......... caterpillar .......... declares .......... devoured .......... devouring .......... fig .......... gardens .......... have .......... I .......... Locusts .......... LORD .......... Many .......... me .......... mildew .......... not .......... olive .......... returned .......... scorching .......... smote .......... struck .......... the .......... them .......... times .......... to .......... trees .......... vineyards .......... was .......... wind .......... with .......... yet .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible