Amos 3:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy?
................................................................................
Amos 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
λέων ἐρεύξεται καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται κύριος ὁ θεὸς ἐλάλησεν καὶ τίς οὐ προφητεύσει
................................................................................
עמוס 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא אֲדֹנָי יְהוִה דִּבֶּר מִי לֹא יִנָּבֵא׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit

................................................................................
Amós 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ha rugido un león, ¿quién no temerá? Ha hablado el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?
................................................................................
Amos 3:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
................................................................................
Amos 3:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?
................................................................................
阿 摩 司 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
狮 子 吼 叫 , 谁 不 惧 怕 呢 ? 主 耶 和 华 发 命 , 谁 能 不 说 预 言 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The lion hath roared, who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, who can but prophesy?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The lion has roared. Who isn't afraid? The Almighty LORD has spoken. Who can keep from prophesying?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
A lion hath roared -- who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken -- who doth not prophesy?
................................................................................
阿 摩 司 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
獅 子 吼 叫 , 誰 不 懼 怕 呢 ? 主 耶 和 華 發 命 , 誰 能 不 說 預 言 呢 ?
................................................................................
阿 摩 司 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
獅子吼叫,誰不害怕;主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
................................................................................
阿 摩 司 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
狮子吼叫,谁不害怕;主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
................................................................................
Amos 3:8 French: Darby
................................................................................
Le lion a rugi; qui n'aura peur? Le Seigneur, l'Éternel, a parlé: qui ne prophétisera?
................................................................................
Amos 3:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Le lion a rugi, qui ne craindra? Le Seigneur l'Eternel a parlé, qui ne prophétisera?
................................................................................
Amos 3:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le lion rugit: qui ne craindra? Le Seigneur, l'Éternel, parle: qui ne prophétisera?
................................................................................
Amos 3:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
................................................................................
Amos 3:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?
Amosi 3:8 Albanian
................................................................................
Luani vrumbulloi, kush nuk do të ketë frikë? Zoti, Zoti, foli, kush nuk do të profetizojë?
................................................................................
Амос 3:8 Bulgarian
................................................................................
Лъвът изрева; кой не ще се уплаши? Господ Иеова изговори; кой не ще пророкува?
................................................................................
Amos 3:8 Croatian Bible
................................................................................
Lav riče: tko da se ne prestravi? Gospod Jahve govori: tko da ne prorokuje?
................................................................................
Amosa 3:8 Czech BKR
................................................................................
Lev řve, kdož by se nebál? Panovník Hospodin velí, kdož by neprorokoval?
................................................................................
Amos 3:8 Danish
................................................................................
Løven brøler, hvo frygter da ej? Den Herre HERREN taler, hvo profeterer da ej?
................................................................................
Amos 3:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De leeuw heeft gebruld, wie zou niet vrezen? De Heere HEERE heeft gesproken, wie zou niet profeteren?
................................................................................
Ámos 3:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ordít az oroszlán: ki ne rettegne? Az én Uram, az Úr szólt: ki ne prófétálna?
................................................................................
Amos 3:8 Esperanto
................................................................................
Kiam leono ekkriis, kiu ne ektimos? kiam la Sinjoro, la Eternulo, parolis, kiu tiam ne profetos?
................................................................................
AAMOS 3:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jalopeura kiljuu, kuka ei pelkää? Herra, Herra puhuu, kuka ei ennusta?
................................................................................
AAMOS 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Leijona ärjyy: kuka ei pelkäisi? Herra, Herra puhuu: kuka ei ennustaisi?
................................................................................
Amos 3:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
λεων ερευξεται και τις ου φοβηθησεται κυριος ο θεος ελαλησεν και τις ου προφητευσει
................................................................................
Amos 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
leōn ereuxetai kai tis ou phobēthēsetai kurios o theos elalēsen kai tis ou prophēteusei
................................................................................
leOn ereuxetai kai tis ou phobEthEsetai kurios o theos elalEsen kai tis ou prophEteusei

................................................................................
Amòs 3:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè lyon gwonde, ki moun ki p'ap gen kè kase? Lè Seyè a pale, ki moun ki ka enpoze pwofèt yo bay mesaj la?
................................................................................
ﻋﺎﻣﻮﺱ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الاسد قد زمجر فمن لا يخاف. السيد الرب قد تكلم فمن لا يتنبأ
................................................................................
עמוס 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃
................................................................................
עמוס 3:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַרְיֵ֥ה שָׁאָ֖ג מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ דִּבֶּ֔ר מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא׃
................................................................................
עמוס 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃
................................................................................
עמוס 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא אֲדֹנָי יְהוִה דִּבֶּר מִי לֹא יִנָּבֵא׃
................................................................................
עמוס 3:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא
................................................................................
עמוס 3:8 Hebrew Bible
................................................................................
אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃
Amos 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il leone rugge, chi non temerà? Il Signore, l’Eterno, parla, chi non profeterà?
................................................................................
AMOS 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa singa sudah mengaum-aum, siapa gerangan tiada takut? bahwa Tuhan Hua sudah berfirman, siapa gerangan tiada bernubuat?
................................................................................
아모스 3:8 Korean
................................................................................
사자가 부르짖은즉 누가 두려워하지 아니하겠느냐 주 여호와께서 말씀하신즉 누가 예언하지 아니하겠느냐 ?
................................................................................
Amoso knyga 3:8 Lithuanian
................................................................................
Liūtui riaumojant, kas nebijotų? Viešpačiui Dievui kalbant, kas nepranašautų?
................................................................................
Amos 3:8 Maori
................................................................................
Kua hamama te raiona, ko wai e kore e wehi? kua korero a Ihowa, te Ariki, ko wai e kore e poropiti?
................................................................................
Amos 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når løven brøler, hvem skulde ikke da reddes? Når Herren, Israels Gud, taler, hvem skulde ikke da profetere?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lew ryczy, któżby się nie bał? Panujący Pan mówi, któżby nie prorokował?
................................................................................
Amós 3:8 Portugese Bible
................................................................................
Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?   
................................................................................
Amos 3:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Leul răcneşte: cine nu se va speria? Domnul Dumnezeu vorbeşte: cine nu va prooroci?``
................................................................................
Амос 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Лев начал рыкать, – кто не содрогнется? Господь Бог сказал, – кто не будет пророчествовать?
................................................................................
Амос 3:8 Russian koi8r
................................................................................
Лев начал рыкать, --кто не содрогнется? Господь Бог сказал, --кто не будет пророчествовать?[]
................................................................................
Amós 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ha rugido un león, ¿quién no temerá? Ha hablado el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?
................................................................................
Amós 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no porfetizará?
................................................................................
Amós 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Bramando el león, ¿quién no temerá? Hablando el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?
................................................................................
Amós 3:8 Spanish: Modern
................................................................................
Si ruge el león, ¿quién no temerá? Si habla el Señor Jehovah, ¿quién no profetizará?
................................................................................
Amos 3:8 Swedish (1917)
................................................................................
När lejonet ryter, vem skulle då icke frukta? När Herren, HERREN talar, vem skulle då icke profetera?
................................................................................
Amos 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang leon ay umungal, sinong di matatakot? Ang Panginoong Dios ay nagsalita; sinong hindi manghuhula?
................................................................................
Amos 3:8 Turkish
................................................................................
Aslan kükrer de kim korkmaz?
Egemen RAB söyler de kim peygamberlik etmez?

................................................................................
A-moát 3:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi sư tử gầm thét, thì ai mà chẳng sợ? Khi Chúa Giê-hô-va đã phán dạy, thì ai mà chẳng nói tiên tri?
................................................................................
Amos 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se il leone rugge, chi non temerà? se il Signore Iddio ha parlato, chi non profetizzerà?
................................................................................
AMOS 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila singa mengaum, siapakah yang tidak takut? Apabila TUHAN Yang Mahatinggi berbicara, siapakah dapat berdiam diri dan tidak mengumumkan pesan-Nya?
................................................................................
AMOS 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Singa telah mengaum, siapakah yang tidak takut? Tuhan ALLAH telah berfirman, siapakah yang tidak bernubuat?"
................................................................................
Cry .......... Fear .......... Lion .......... Possible .......... Prophesy .......... Prophet .......... Quiet .......... Roared .......... Sounding .......... Sovereign .......... Word
................................................................................
Cry .......... Fear .......... Lion .......... Possible .......... Prophesy .......... Prophet .......... Quiet .......... Roared .......... Sounding .......... Sovereign .......... Word
................................................................................
Alphabetical: A .......... but .......... can .......... fear .......... GOD .......... has .......... lion .......... LORD .......... not .......... prophesy .......... roared .......... Sovereign .......... spoken .......... The .......... who .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible