Amos 3:8
New American Standard Bible (©1995)
A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy?

Amos 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
λέων ἐρεύξεται καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται κύριος ὁ θεὸς ἐλάλησεν καὶ τίς οὐ προφητεύσει

עמוס 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא אֲדֹנָי יְהוִה דִּבֶּר מִי לֹא יִנָּבֵא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit

Amós 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ha rugido un león, ¿quién no temerá? Ha hablado el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?

Amos 3:8 German: Luther (1912)
Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?

Amos 3:8 French: Louis Segond (1910)
Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?

阿 摩 司 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
狮 子 吼 叫 , 谁 不 惧 怕 呢 ? 主 耶 和 华 发 命 , 谁 能 不 说 预 言 呢 ?

King James Bible
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

American King James Version
The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?

American Standard Version
The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?

Bible in Basic English
The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?

Douay-Rheims Bible
The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?

Darby Bible Translation
The lion hath roared, who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, who can but prophesy?

English Revised Version
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The lion has roared. Who isn't afraid? The Almighty LORD has spoken. Who can keep from prophesying?

Webster's Bible Translation
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

World English Bible
The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?

Young's Literal Translation
A lion hath roared -- who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken -- who doth not prophesy?

阿 摩 司 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
獅 子 吼 叫 , 誰 不 懼 怕 呢 ? 主 耶 和 華 發 命 , 誰 能 不 說 預 言 呢 ?

阿 摩 司 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
獅子吼叫,誰不害怕;主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?

阿 摩 司 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
狮子吼叫,谁不害怕;主耶和华宣告,谁敢不代他传话?

Amos 3:8 French: Darby
Le lion a rugi; qui n'aura peur? Le Seigneur, l'Éternel, a parlé: qui ne prophétisera?

Amos 3:8 French: Martin (1744)
Le lion a rugi, qui ne craindra? Le Seigneur l'Eternel a parlé, qui ne prophétisera?

Amos 3:8 French: Ostervald (1744)
Le lion rugit: qui ne craindra? Le Seigneur, l'Éternel, parle: qui ne prophétisera?

Amos 3:8 German: Luther (1545)
Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?

Amos 3:8 German: Elberfelder (1871)
Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?

Amosi 3:8 Albanian
Luani vrumbulloi, kush nuk do të ketë frikë? Zoti, Zoti, foli, kush nuk do të profetizojë?

Амос 3:8 Bulgarian
Лъвът изрева; кой не ще се уплаши? Господ Иеова изговори; кой не ще пророкува?

Amos 3:8 Croatian Bible
Lav riče: tko da se ne prestravi? Gospod Jahve govori: tko da ne prorokuje?

Amosa 3:8 Czech BKR
Lev řve, kdož by se nebál? Panovník Hospodin velí, kdož by neprorokoval?

Amos 3:8 Danish
Løven brøler, hvo frygter da ej? Den Herre HERREN taler, hvo profeterer da ej?

Amos 3:8 Dutch Staten Vertaling
De leeuw heeft gebruld, wie zou niet vrezen? De Heere HEERE heeft gesproken, wie zou niet profeteren?

Ámos 3:8 Hungarian: Karoli
Ordít az oroszlán: ki ne rettegne? Az én Uram, az Úr szólt: ki ne prófétálna?

Amos 3:8 Esperanto
Kiam leono ekkriis, kiu ne ektimos? kiam la Sinjoro, la Eternulo, parolis, kiu tiam ne profetos?

AAMOS 3:8 Finnish: Bible (1776)
Jalopeura kiljuu, kuka ei pelkää? Herra, Herra puhuu, kuka ei ennusta?

AAMOS 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Leijona ärjyy: kuka ei pelkäisi? Herra, Herra puhuu: kuka ei ennustaisi?

Amos 3:8 Greek OT: Septuagint
λεων ερευξεται και τις ου φοβηθησεται κυριος ο θεος ελαλησεν και τις ου προφητευσει

Amos 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
leōn ereuxetai kai tis ou phobēthēsetai kurios o theos elalēsen kai tis ou prophēteusei
leOn ereuxetai kai tis ou phobEthEsetai kurios o theos elalEsen kai tis ou prophEteusei

Amòs 3:8 Haitian Creole Bible
Lè lyon gwonde, ki moun ki p'ap gen kè kase? Lè Seyè a pale, ki moun ki ka enpoze pwofèt yo bay mesaj la?

ﻋﺎﻣﻮﺱ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
الاسد قد زمجر فمن لا يخاف. السيد الرب قد تكلم فمن لا يتنبأ

עמוס 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃

עמוס 3:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַרְיֵ֥ה שָׁאָ֖ג מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ דִּבֶּ֔ר מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא׃

עמוס 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃

עמוס 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא אֲדֹנָי יְהוִה דִּבֶּר מִי לֹא יִנָּבֵא׃

עמוס 3:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא

עמוס 3:8 Hebrew Bible
אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃

Amos 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il leone rugge, chi non temerà? Il Signore, l’Eterno, parla, chi non profeterà?

AMOS 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa singa sudah mengaum-aum, siapa gerangan tiada takut? bahwa Tuhan Hua sudah berfirman, siapa gerangan tiada bernubuat?

아모스 3:8 Korean
사자가 부르짖은즉 누가 두려워하지 아니하겠느냐 주 여호와께서 말씀하신즉 누가 예언하지 아니하겠느냐 ?

Amoso knyga 3:8 Lithuanian
Liūtui riaumojant, kas nebijotų? Viešpačiui Dievui kalbant, kas nepranašautų?

Amos 3:8 Maori
Kua hamama te raiona, ko wai e kore e wehi? kua korero a Ihowa, te Ariki, ko wai e kore e poropiti?

Amos 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når løven brøler, hvem skulde ikke da reddes? Når Herren, Israels Gud, taler, hvem skulde ikke da profetere?

Polish: Biblia Gdanska
Lew ryczy, któżby się nie bał? Panujący Pan mówi, któżby nie prorokował?

Amós 3:8 Portugese Bible
Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?   

Amos 3:8 Romanian: Cornilescu
Leul răcneşte: cine nu se va speria? Domnul Dumnezeu vorbeşte: cine nu va prooroci?``

Амос 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Лев начал рыкать, – кто не содрогнется? Господь Бог сказал, – кто не будет пророчествовать?

Амос 3:8 Russian koi8r
Лев начал рыкать, --кто не содрогнется? Господь Бог сказал, --кто не будет пророчествовать?[]

Amós 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ha rugido un león, ¿quién no temerá? Ha hablado el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?

Amós 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no porfetizará?

Amós 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Bramando el león, ¿quién no temerá? Hablando el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?

Amós 3:8 Spanish: Modern
Si ruge el león, ¿quién no temerá? Si habla el Señor Jehovah, ¿quién no profetizará?

Amos 3:8 Swedish (1917)
När lejonet ryter, vem skulle då icke frukta? När Herren, HERREN talar, vem skulle då icke profetera?

Amos 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang leon ay umungal, sinong di matatakot? Ang Panginoong Dios ay nagsalita; sinong hindi manghuhula?

Amos 3:8 Turkish
Aslan kükrer de kim korkmaz?
Egemen RAB söyler de kim peygamberlik etmez?

A-moát 3:8 Vietnamese (1934)
Khi sư tử gầm thét, thì ai mà chẳng sợ? Khi Chúa Giê-hô-va đã phán dạy, thì ai mà chẳng nói tiên tri?

Amos 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se il leone rugge, chi non temerà? se il Signore Iddio ha parlato, chi non profetizzerà?

AMOS 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Apabila singa mengaum, siapakah yang tidak takut? Apabila TUHAN Yang Mahatinggi berbicara, siapakah dapat berdiam diri dan tidak mengumumkan pesan-Nya?

AMOS 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Singa telah mengaum, siapakah yang tidak takut? Tuhan ALLAH telah berfirman, siapakah yang tidak bernubuat?"

Cry .......... Fear .......... Lion .......... Possible .......... Prophesy .......... Prophet .......... Quiet .......... Roared .......... Sounding .......... Sovereign .......... Word

Cry .......... Fear .......... Lion .......... Possible .......... Prophesy .......... Prophet .......... Quiet .......... Roared .......... Sounding .......... Sovereign .......... Word

Alphabetical: A .......... but .......... can .......... fear .......... GOD .......... has .......... lion .......... LORD .......... not .......... prophesy .......... roared .......... Sovereign .......... spoken .......... The .......... who .......... will

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible