New American Standard Bible (©1995) Surely the Lord GOD does nothing Unless He reveals His secret counsel To His servants the prophets.Amos 3:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics διότι οὐ μὴ ποιήσῃ κύριος ὁ θεὸς πρᾶγμα ἐὰν μὴ ἀποκαλύψῃ παιδείαν αὐτοῦ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας Latin: Biblia Sacra Vulgata quia non faciet Dominus Deus verbum nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas Amós 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente el Señor DIOS no hace nada sin revelar su secreto a sus siervos los profetas. Amos 3:7 German: Luther (1912) Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. Amos 3:7 French: Louis Segond (1910) Car le Seigneur, l'Eternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes. 阿 摩 司 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 若 不 将 奥 秘 指 示 他 的 仆 人 ─ 众 先 知 , 就 一 无 所 行 。 King James Bible Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. American King James Version Surely the Lord GOD will do nothing, but he reveals his secret to his servants the prophets. American Standard Version Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets. Bible in Basic English Certainly the Lord will do nothing without making clear his secret to his servants, the prophets. Douay-Rheims Bible For the Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets. Darby Bible Translation But the Lord Jehovah will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. English Revised Version Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. GOD'S WORD® Translation (©1995) Certainly, the Almighty LORD doesn't do anything unless he first reveals his secret to his servants the prophets. Webster's Bible Translation Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret to his servants the prophets. World English Bible Surely the Lord Yahweh will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets. Young's Literal Translation For the Lord Jehovah doth nothing, Except He hath revealed His counsel unto His servants the prophets. 阿 摩 司 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 若 不 將 奧 秘 指 示 他 的 僕 人 ─ 眾 先 知 , 就 一 無 所 行 。 阿 摩 司 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果主耶和華不先把計劃向他的僕人眾先知顯示,他就不會作任何事。 阿 摩 司 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示,他就不会作任何事。 Amos 3:7 French: Darby Or le Seigneur, l'Éternel, ne fera rien, qu'il ne révèle son secret à ses serviteurs les prophètes. Amos 3:7 French: Martin (1744) Car le Seigneur l'Eternel ne fera aucune chose qu'il n'ait révélé son secret aux Prophètes ses serviteurs. Amos 3:7 French: Ostervald (1744) Car le Seigneur, l'Éternel, ne fait rien, qu'il n'ait révélé son secret à ses serviteurs les prophètes. Amos 3:7 German: Luther (1545) Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. Amos 3:7 German: Elberfelder (1871) Denn der Herr, Jehova, tut nichts, es sei denn, daß er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart habe. - | Amosi 3:7 Albanian Sepse Zoti, Zoti, nuk bën asgjë, pa ua treguar sekretin e tij shërbëtorëve të tij, profetëve.Амос 3:7 Bulgarian Наистина Господ Иеова няма да направи нищо Без да открие Своето намерение на слугите Си пророците. Amos 3:7 Croatian Bible Ništa ne čini Jahve Gospod a da osnove svoje ne otkrije slugama svojim prorocima. Amosa 3:7 Czech BKR Nečiníť zajisté Panovník Hospodin ničeho, leč by zjevil tajemství své služebníkům svým prorokům. Amos 3:7 Danish Nej! Den Herre HERREN gør intet uden at have åbenbaret sin Hemmelighed for sine Tjenere, Profeterne. Amos 3:7 Dutch Staten Vertaling Gewisselijk, de Heere HEERE zal geen ding doen, tenzij Hij Zijn verborgenheid aan Zijn knechten, de profeten, geopenbaard hebbe. Ámos 3:7 Hungarian: Karoli Mert semmit sem cselekszik az én Uram, az Úr, míg meg nem jelenti titkát az õ szolgáinak, a prófétáknak. Amos 3:7 Esperanto La Sinjoro, la Eternulo, faras nenion, ne malkasxinte Sian sekreton al Siaj servantoj, la profetoj. AAMOS 3:7 Finnish: Bible (1776) Sillä ei Herra, Herra tee mitään, ellei hän ilmoita salauttansa palvelioillensa prophetaille. AAMOS 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä ei Herra, Herra, tee mitään ilmoittamatta salaisuuttaan palvelijoillensa profeetoille. Amos 3:7 Greek OT: Septuagint διοτι ου μη ποιηση κυριος ο θεος πραγμα εαν μη αποκαλυψη παιδειαν αυτου προς τους δουλους αυτου τους προφητας Amos 3:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated dioti ou mē poiēsē kurios o theos pragma ean mē apokalupsē paideian autou pros tous doulous autou tous prophētas dioti ou mE poiEsE kurios o theos pragma ean mE apokalupsE paideian autou pros tous doulous autou tous prophEtas Amòs 3:7 Haitian Creole Bible Konsa tou, ou mèt sèten, Seyè a p'ap janm fè anyen san li pa fè pwofèt yo, moun k'ap sèvi l' yo, konnen. | Amos 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché il Signore, l’Eterno, non fa nulla, senza rivelare il suo segreto ai suoi servi, i profeti.AMOS 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sahaja Tuhan Hua tiada melakukan barang suatu perkara, sebelum dinyatakannya rahasianya kepada hambanya, yaitu segala nabi-nabi. 아모스 3:7 Korean 주 여호와께서는 자기의 비밀을 그 종 선지자들에게 보이지 아니하시고는 결코 행하심이 없으시리라 Amoso knyga 3:7 Lithuanian Tikrai Viešpats Dievas nieko nedaro, neapreiškęs savo paslapties savo tarnams, pranašams. Amos 3:7 Maori He pono e kore te Ariki, a Ihowa, e mahi i tetahi mea, engari ka whakakitea e ia tona whakaaro huna ki ana pononga, ki nga poropiti. Amos 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For Herren, Israels Gud, gjør ikke noget uten at han har åpenbaret sitt lønnlige råd for sine tjenere profetene. Polish: Biblia Gdanska Zaiste nic nie czyni panujący Pan, chyba żeby objawił tajemnice swoję sługom swoim, prorokom. Amós 3:7 Portugese Bible Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas. Amos 3:7 Romanian: Cornilescu Nu, Domnul Dumnezeu nu face nimic fără să-Şi descopere taina Sa slujitorilor Săi prooroci. Амос 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам. Амос 3:7 Russian koi8r Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.[] Amós 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente el Señor DIOS no hace nada Sin revelar Su secreto A Sus siervos los profetas. Amós 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto á sus siervos los profetas. Amós 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no hará nada el Señor DIOS, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas. Amós 3:7 Spanish: Modern Así, nada hará el Señor Jehovah sin revelar su secreto a sus siervos los profetas. Amos 3:7 Swedish (1917) Sannerligen, Herren, HERREN gör alls intet utan att hava uppenbarat sitt råd för sina tjänare profeterna. Amos 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tunay na ang Panginoong Dios ay walang gagawin, kundi kaniyang ihahayag ang kaniyang lihim sa kaniyang mga lingkod na mga propeta. Amos 3:7 Turkish Gerçek şu ki, Egemen RAB kulu peygamberlere Sırrını açmadıkça bir şey yapmaz. A-moát 3:7 Vietnamese (1934) Cũng vậy, Chúa Giê-hô-va chẳng có làm một việc gì mà Ngài chưa tỏ sự kín nhiệm Ngài ra trước cho tôi tớ Ngài, là các Ðấng tiên tri. Amos 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè il Signore Iddio non fa nulla, ch’egli non abbia rivelato il suo segreto a’ profeti, suoi servitori. AMOS 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN Yang Mahatinggi tidak pernah melakukan sesuatu pun tanpa menyatakan rencana-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya. AMOS 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sungguh, Tuhan ALLAH tidak berbuat sesuatu tanpa menyatakan keputusan-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi. Clear .......... Counsel .......... Except .......... Making .......... Plan .......... Prophets .......... Reveal .......... Revealed .......... Revealeth .......... Revealing .......... Reveals .......... Secret .......... Servants .......... Sovereign .......... Surely .......... Unless Clear .......... Counsel .......... Except .......... Making .......... Plan .......... Prophets .......... Reveal .......... Revealed .......... Revealeth .......... Revealing .......... Reveals .......... Secret .......... Servants .......... Sovereign .......... Surely .......... Unless Alphabetical: counsel .......... does .......... GOD .......... He .......... his .......... LORD .......... nothing .......... plan .......... prophets .......... revealing .......... reveals .......... secret .......... servants .......... Sovereign .......... Surely .......... the .......... to .......... Unless .......... without OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |