Amos 3:6
New American Standard Bible (©1995)
If a trumpet is blown in a city will not the people tremble? If a calamity occurs in a city has not the LORD done it?

Amos 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει ἣν κύριος οὐκ ἐποίησεν

עמוס 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אִם־יִתָּקַע שֹׁופָר בְּעִיר וְעָם לֹא יֶחֱרָדוּ אִם־תִּהְיֶה רָעָה בְּעִיר וַיהוָה לֹא עָשָׂה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit

Amós 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si se toca la trompeta en la ciudad, ¿no temblará el pueblo? Si sucede una calamidad en la ciudad, ¿no la ha causado el SEÑOR?

Amos 3:6 German: Luther (1912)
Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, daß sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, daß der HERR nicht tue?

Amos 3:6 French: Louis Segond (1910)
Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Eternel en soit l'auteur?

阿 摩 司 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
城 中 若 吹 角 , 百 姓 岂 不 惊 恐 呢 ? 灾 祸 若 临 到 一 城 , 岂 非 耶 和 华 所 降 的 麽 ?

King James Bible
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?

American King James Version
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD has not done it?

American Standard Version
Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?

Bible in Basic English
If the horn is sounded in the town will the people not be full of fear? will evil come on a town if the Lord has not done it?

Douay-Rheims Bible
Shall the trumpet sound in a city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, which the Lord hath not done?

Darby Bible Translation
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done it?

English Revised Version
Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shalt evil befall a city, and the LORD hath not done it?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If a ram's horn sounds an alarm in a city, won't the people be alarmed? If there is a disaster in a city, hasn't the LORD done it?

Webster's Bible Translation
Shalt a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?

World English Bible
Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn't done it?

Young's Literal Translation
Is a trumpet blown in a city, And do people not tremble? Is there affliction in a city, And Jehovah hath not done it?

阿 摩 司 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
城 中 若 吹 角 , 百 姓 豈 不 驚 恐 呢 ? 災 禍 若 臨 到 一 城 , 豈 非 耶 和 華 所 降 的 麼 ?

阿 摩 司 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?

阿 摩 司 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
城中如果吹起号角,居民怎会不惊慌呢?灾祸如果临到某城,不是耶和华所降的吗?

Amos 3:6 French: Darby
Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l'Éternel ne l'aura pas fait?

Amos 3:6 French: Martin (1744)
Le cor sonnera-t-il par la ville sans que le peuple en étant tout effrayé [s'assemble]? ou y aura-t-il dans la ville quelque mal que l'Éternel n'ait fait?

Amos 3:6 French: Ostervald (1744)
Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé? Et s'il arrive un malheur dans une ville, n'est-ce pas l'Éternel qui l'a fait?

Amos 3:6 German: Luther (1545)
Bläset man auch die Posaune in einer Stadt, da sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tue?

Amos 3:6 German: Elberfelder (1871)
Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und Jehova hätte es nicht bewirkt?

Amosi 3:6 Albanian
Në rast se në qytet i bien borisë, a nuk do të trembet vallë populli? Në rast se në një qytet ndodh një fatkeqësi, a nuk e ka shkaktuar vallë Zoti?

Амос 3:6 Bulgarian
Може ли да засвири тръба в град И людете да не се уплашат? Може ли бедствие да сполети град И да не го е направил Господ?

Amos 3:6 Croatian Bible
Trubi li truba po gradu da se narod ne uzbuni? Hoće li kob pogoditi grad ako je Jahve ne pošalje?

Amosa 3:6 Czech BKR
Zdaliž když se troubí trubou v městě, lid s strachem se nezbíhá? Zdaž když se má státi v městě co zlého, Hospodin toho známa nečiní?

Amos 3:6 Danish
Mon der stødes i Horn i en By, uden Folk farer sammen? Mon Ulykke sker i en By, uden HERREN står bag?

Amos 3:6 Dutch Staten Vertaling
Zal de bazuin in de stad geblazen worden, dat het volk niet siddere? zal er een kwaad in de stad zijn, dat de HEERE niet doet?

Ámos 3:6 Hungarian: Karoli
Ha megharsan a kürt a városban, nem riad-é meg a nép? Vajjon lehet-é baj a városban, a mit nem az Úr szerezne?

Amos 3:6 Esperanto
CXu oni blovas per korno en urbo, kaj la popolo ne ektimas? cxu okazas malfelicxo en urbo, se tion ne faris la Eternulo?

AAMOS 3:6 Finnish: Bible (1776)
Soitetaanko vaskitorvea kaupungissa, ja ei kansa hämmästy? Onko myös jotain pahaa kaupungissa, jota ei Herra tee?

AAMOS 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Puhalletaanko pasunaan kaupungissa, niin ettei kansa peljästy? Tahi tapahtuuko kaupungissa onnettomuutta, jota ei Herra ole tuottanut?

Amos 3:6 Greek OT: Septuagint
ει φωνησει σαλπιγξ εν πολει και λαος ου πτοηθησεται ει εσται κακια εν πολει ην κυριος ουκ εποιησεν

Amos 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ei phōnēsei salpigx en polei kai laos ou ptoēthēsetai ei estai kakia en polei ēn kurios ouk epoiēsen
ei phOnEsei salpigx en polei kai laos ou ptoEthEsetai ei estai kakia en polei En kurios ouk epoiEsen

Amòs 3:6 Haitian Creole Bible
Ou janm wè yo kònen klewon pou fè konnen lagè pral konmanse pou kè moun pa kase? Eske malè ka tonbe sou yon lavil si se pa Seyè a ki lakòz?

ﻋﺎﻣﻮﺱ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ام يضرب بالبوق في مدينة والشعب لا يرتعد. هل تحدث بلية في مدينة والرب لم يصنعها.

עמוס 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אם־יתקע שופר בעיר ועם לא יחרדו אם־תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשה׃

עמוס 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־יִתָּקַ֤ע שֹׁופָר֙ בְּעִ֔יר וְעָ֖ם לֹ֣א יֶחֱרָ֑דוּ אִם־תִּהְיֶ֤ה רָעָה֙ בְּעִ֔יר וַיהוָ֖ה לֹ֥א עָשָֽׂה׃

עמוס 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־יתקע שופר בעיר ועם לא יחרדו אם־תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשה׃

עמוס 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־יִתָּקַע שֹׁופָר בְּעִיר וְעָם לֹא יֶחֱרָדוּ אִם־תִּהְיֶה רָעָה בְּעִיר וַיהוָה לֹא עָשָׂה׃

עמוס 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו אם יתקע שופר בעיר ועם לא יחרדו אם תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשה

עמוס 3:6 Hebrew Bible
אם יתקע שופר בעיר ועם לא יחרדו אם תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשה׃

Amos 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
La tromba suona essa in una città, senza che il popolo tremi? Una sciagura piomba ella sopra una città, senza che l’Eterno ne sia l’autore?

AMOS 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau ditiup nafiri di dalam negeri, masakan tiada gemetar orang isinya; bolehkah negeri kena celaka, jikalau tiada dengan kehendak Tuhan?

아모스 3:6 Korean
성읍에서 나팔을 불게 되고야 백성이 어찌 두려워하지 아니하겠으며 여호와의 시키심이 아니고야 재앙이 어찌 성읍에 임하겠느냐 ?

Amoso knyga 3:6 Lithuanian
Argi, išgirdę trimitą mieste, žmonės nenusigąsta? Argi įvyksta nelaimė mieste, Viešpačiui jos neleidus?

Amos 3:6 Maori
E tangi ranei te tetere i roto i tetahi pa, a kahore te iwi e wehi? e puta ranei he kino ki te pa, a ehara i a Ihowa nana i mahi?

Amos 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller støtes det vel i basun i en by uten at folket forferdes? Eller skjer det vel en ulykke i en by uten at Herren har gjort det?

Polish: Biblia Gdanska
Izali się ludzie nie lękają, gdy trąba w mieście zabrzmi? izali jest w mieście co złego, którego by Pan nie uczynił?

Amós 3:6 Portugese Bible
Tocar-se-á a trombeta na cidade, e o povo não estremecerá? Sucederá qualquer mal à cidade, sem que o Senhor o tenha feito?   

Amos 3:6 Romanian: Cornilescu
Sau sună cineva cu trîmbiţa într'o cetate, fără să se spăimînte poporul? Sau se întîmplă o nenorocire într'o cetate, fără s'o fi făcut Domnul?

Амос 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Трубит ли в городе труба, – и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?

Амос 3:6 Russian koi8r
Трубит ли в городе труба, --и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?[]

Amós 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si se toca la trompeta en la ciudad, ¿no temblará el pueblo? Si sucede una calamidad en la ciudad, ¿no la ha causado el SEÑOR?

Amós 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Tocaráse la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho?

Amós 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Se tocará la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual el SEÑOR no haya hecho?

Amós 3:6 Spanish: Modern
¿Se tocará la corneta en la ciudad y no se estremecerá el pueblo? ¿Habrá alguna calamidad en la ciudad sin que Jehovah la haya hecho?"

Amos 3:6 Swedish (1917)
Eller stöter man i basun i en stad, utan att folket förskräckes? Eller drabbas en stad av något ont, utan att HERREN har skickat det?

Amos 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tutunog baga ang pakakak sa bayan, at ang bayan ay hindi manginginig? sasapit baga ang kasamaan sa bayan, at hindi ginawa ng Panginoon?

Amos 3:6 Turkish
Kentte boru çalınır da halk korkmaz mı?
RABbin onayı olmadan bir kentin başına felaket gelir mi?

A-moát 3:6 Vietnamese (1934)
Kèn thổi trong thành thì dân sự há chẳng sợ sao? Sự tai vạ há có xảy ra cho một thành kia nếu mà Ðức Giê-hô-va chẳng làm?

Amos 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La tromba sonerà ella nella città, senza che il popolo accorra tutto spaventato? saravvi alcun male nella città, che il Signore non l’abbia fatto?

AMOS 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Apakah orang di kota tidak gemetar kalau mendengar bunyi trompet tanda perang? Mungkinkah suatu kota kena bencana, kalau TUHAN tidak mengirimnya?

AMOS 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Adakah sangkakala ditiup di suatu kota, dan orang-orang tidak gemetar? Adakah terjadi malapetaka di suatu kota, dan TUHAN tidak melakukannya?

Affliction .......... Afraid .......... Alarm .......... Befall .......... Blown .......... Calamity .......... Caused .......... City .......... Disaster .......... Evil .......... Fear .......... Full .......... Hasn't .......... Horn .......... Occurs .......... Sound .......... Sounded .......... Sounds .......... Tremble .......... Trumpet .......... Unless

Affliction .......... Afraid .......... Alarm .......... Befall .......... Blown .......... Calamity .......... Caused .......... City .......... Disaster .......... Evil .......... Fear .......... Full .......... Hasn't .......... Horn .......... Occurs .......... Sound .......... Sounded .......... Sounds .......... Tremble .......... Trumpet .......... Unless

Alphabetical: a .......... blown .......... calamity .......... caused .......... city .......... comes .......... disaster .......... do .......... done .......... has .......... If .......... in .......... is .......... it .......... LORD .......... not .......... occurs .......... people .......... sounds .......... the .......... to .......... tremble .......... trumpet .......... When .......... will

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible