New American Standard Bible (©1995) "So I will send fire upon Judah And it will consume the citadels of Jerusalem."Amos 2:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ ιουδαν καὶ καταφάγεται θεμέλια ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata et mittam ignem in Iuda et devorabit aedes Hierusalem Amós 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Enviaré, pues, fuego sobre Judá, y consumirá los palacios de Jerusalén. Amos 2:5 German: Luther (1912) sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren. Amos 2:5 French: Louis Segond (1910) J'enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem. 阿 摩 司 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 却 要 降 火 在 犹 大 , 烧 灭 耶 路 撒 冷 的 宫 殿 。 King James Bible But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. American King James Version But I will send a fire on Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. American Standard Version but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. Bible in Basic English And I will send a fire on Judah, burning up the great houses of Jerusalem. Douay-Rheims Bible And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem. Darby Bible Translation And I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. English Revised Version but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will send a fire on Judah and burn down the palaces of Jerusalem. Webster's Bible Translation But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. World English Bible But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem." Young's Literal Translation And I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem. 阿 摩 司 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 卻 要 降 火 在 猶 大 , 燒 滅 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 。 阿 摩 司 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必降火在猶大,燒毀耶路撒冷的堡壘。’ 阿 摩 司 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必降火在犹大,烧毁耶路撒冷的堡垒。’ Amos 2:5 French: Darby et j'enverrai un feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem. Amos 2:5 French: Martin (1744) Et j'enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem. Amos 2:5 French: Ostervald (1744) J'enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem. Amos 2:5 German: Luther (1545) sondern ich will ein Feuer in Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren. Amos 2:5 German: Elberfelder (1871) so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren. | Amosi 2:5 Albanian Prandaj do të dërgoj zjarr në Judë, që do të gllabërojë pallatet e Jeruzalemit".Амос 2:5 Bulgarian Но аз ще изпратя огън върху Юда, Та ще изпояде палатите на Ерусалим. Amos 2:5 Croatian Bible pustit ću oganj na Judu, da sažeže dvorce jeruzalemske. Amosa 2:5 Czech BKR Ale pošli oheň na Judu, kterýžto zžíře paláce Jeruzalémské. Amos 2:5 Danish så sender jeg Ild mod Juda, den skal æde Jerusalems Borge. Amos 2:5 Dutch Staten Vertaling Daarom zal Ik een vuur in Juda zenden, dat zal Jeruzalems paleizen verteren. Ámos 2:5 Hungarian: Karoli Tüzet vetek azért Júdára, és az emészti meg Jeruzsálem palotáit. Amos 2:5 Esperanto Mi sendos fajron sur Judujon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Jerusalem. AAMOS 2:5 Finnish: Bible (1776) Vaan minä tahdon tulen Juudaan lähettää; sen pitää Jerusalemin huoneet kuluttaman. AAMOS 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sentähden minä lähetän tulen Juudaa vastaan, ja se kuluttaa Jerusalemin palatsit. Amos 2:5 Greek OT: Septuagint και εξαποστελω πυρ επι ιουδαν και καταφαγεται θεμελια ιερουσαλημ Amos 2:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exapostelō pur epi ioudan kai kataphagetai themelia ierousalēm kai exapostelO pur epi ioudan kai kataphagetai themelia ierousalEm Amòs 2:5 Haitian Creole Bible Se poutèt sa, m'ap voye dife nan peyi Jida a. L'a boule gwo kay lavil Jerizalèm yo ra tè. | Amos 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) io manderò in Giuda un fuoco, che divorerà i palazzi di Gerusalemme.AMOS 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu Aku akan mengirimkan suatu api ke dalam Yehuda, yang makan habis kelak akan segala maligai Yeruzalem. 아모스 2:5 Korean 내가 유다에 불을 보내리니 예루살렘의 궁궐들을 사르리라 Amoso knyga 2:5 Lithuanian Aš pasiųsiu ugnį į Judą, ir ji sudegins Jeruzalės rūmus”. Amos 2:5 Maori Engari ka tukua e ahau he ahi ki a Hura, a pau ake i reira nga whare kingi o Hiruharama. Amos 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men jeg vil sende ild mot Juda, og den skal fortære Jerusalems palasser. Polish: Biblia Gdanska Ale poślę ogień na Judę, który pożre pałace Jeruzalemskie. Amós 2:5 Portugese Bible Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém. Amos 2:5 Romanian: Cornilescu de aceea, voi trimete foc în Iuda, şi va mistui palatele Ierusalimului.`` Амос 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима. Амос 2:5 Russian koi8r И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.[] Amós 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Enviaré, pues, fuego sobre Judá, Y consumirá los palacios de Jerusalén." Amós 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem. Amós 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y meteré fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalén. Amós 2:5 Spanish: Modern enviaré fuego a Judá, el cual devorará los palacios de Jerusalén." Amos 2:5 Swedish (1917) Därför skall jag sända en eld mot Juda, och den skall förtära Jerusalems palatser. Amos 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't magsusugo ako ng isang apoy sa Juda; at susupukin niyaon ang mga palacio ng Jerusalem. Amos 2:5 Turkish Bu yüzden Yahudaya ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek Yeruşalim saraylarını.›› A-moát 2:5 Vietnamese (1934) Ta sẽ sai lửa đến trên Giu-đa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Giê-ru-sa-lem. Amos 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E manderò un fuoco in Giuda, il quale consumerà i palazzi di Gerusalemme. AMOS 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab itu, Aku akan mengirim api ke Yehuda dan membakar habis benteng-benteng Yerusalem. AMOS 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku akan melepas api ke dalam Yehuda, sehingga puri Yerusalem dimakan habis." Burning .......... Citadels .......... Consume .......... Consumed .......... Devour .......... Fire .......... Fortresses .......... Great .......... Houses .......... Jerusalem .......... Judah .......... Palaces .......... Strongholds Burning .......... Citadels .......... Consume .......... Consumed .......... Devour .......... Fire .......... Fortresses .......... Great .......... Houses .......... Jerusalem .......... Judah .......... Palaces .......... Strongholds Alphabetical: And .......... citadels .......... consume .......... fire .......... fortresses .......... I .......... it .......... Jerusalem .......... Judah .......... of .......... send .......... So .......... that .......... the .......... upon .......... will OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |