New American Standard Bible (©1995) "But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets saying, 'You shall not prophesy!'Amos 2:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐποτίζετε τοὺς ἡγιασμένους οἶνον καὶ τοῖς προφήταις ἐνετέλλεσθε λέγοντες οὐ μὴ προφητεύσητε Latin: Biblia Sacra Vulgata et propinabatis nazarenis vino et prophetis mandabatis dicentes ne prophetetis Amós 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero vosotros hicisteis beber vino a los nazareos, y a los profetas les ordenasteis, diciendo: No profeticéis. Amos 2:12 German: Luther (1912) So gebt ihr den Geweihten Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprecht: Ihr sollt nicht weissagen! Amos 2:12 French: Louis Segond (1910) Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas! 阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 却 给 拿 细 耳 人 酒 喝 , 嘱 咐 先 知 说 : 不 要 说 预 言 。 King James Bible But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. American King James Version But you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. American Standard Version But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not. Bible in Basic English But to those who were separate you gave wine for drink; and to the prophets you said, Be prophets no longer. Douay-Rheims Bible And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not. Darby Bible Translation And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. English Revised Version But ye gave the Nazirites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. GOD'S WORD® Translation (©1995) You made the Nazirites drink wine. You commanded the prophets to stop prophesying. Webster's Bible Translation But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. World English Bible "But you gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, 'Don't prophesy!' Young's Literal Translation And ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, 'Do not prophecy!' 阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 卻 給 拿 細 耳 人 酒 喝 , 囑 咐 先 知 說 : 不 要 說 預 言 。 阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘但你們迫使拿細耳人喝酒,吩咐先知說:不要說預言。 阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘但你们迫使拿细耳人喝酒,吩咐先知说:不要说预言。 Amos 2:12 French: Darby Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens, et vous avez commandé aux prophètes, disant: Ne prophétisez pas. Amos 2:12 French: Martin (1744) Mais vous avez fait boire du vin aux Nazariens, et vous avez commandé aux Prophètes, et leur avez dit : Ne prophétisez plus. Amos 2:12 French: Ostervald (1744) Mais vous avez fait boire du vin aux nazariens, et vous avez fait défense aux prophètes, disant: Ne prophétisez pas! Amos 2:12 German: Luther (1545) So gebet ihr den Nasaräern Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen! Amos 2:12 German: Elberfelder (1871) Aber ihr habt den Nasiräern Wein zu trinken gegeben, und den Propheten geboten und gesagt: Ihr sollt nicht weissagen! - | Amosi 2:12 Albanian Por i keni detyruar Nazirejtë të pinë verë dhe i keni urdhëruar profetët duke thënë: Mos profetizoni".Амос 2:12 Bulgarian А вие напоявахте назореите с вино, И заповядвахте на пророците Като им казвахте: Да не пророкувате. Amos 2:12 Croatian Bible Al' vi nagnaste nazirejce da vino piju, a prorocima zapovjediste: 'Ne prorokujte!' Amosa 2:12 Czech BKR Ale vy jste napájeli Nazarejské vínem, a prorokům jste zapovídali, řkouce: Neprorokujte. Amos 2:12 Danish Men I gav Nasiræerne Vin, og Profeterne bød I ej at profetere. Amos 2:12 Dutch Staten Vertaling Maar gijlieden hebt aan de Nazireen wijn te drinken gegeven, en gij hebt den profeten geboden zeggende: Gij zult niet profeteren. Ámos 2:12 Hungarian: Karoli De a nazirokat borral itattátok, és a prófétákra ráparancsoltatok, mondván: Ne prófétáljatok! Amos 2:12 Esperanto Sed vi trinkigis al la konsekritoj vinon, kaj al la profetoj vi ordonis:Ne profetu. AAMOS 2:12 Finnish: Bible (1776) Mutta te annoitte nasiirein viinaa juoda, ja prophetaita te haastoitte, sanoen: ei teidän pidä ennustaman. AAMOS 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta te juotitte nasiireille viiniä, ja profeettoja te kielsitte sanoen: "Älkää ennustako". Amos 2:12 Greek OT: Septuagint και εποτιζετε τους ηγιασμενους οινον και τοις προφηταις ενετελλεσθε λεγοντες ου μη προφητευσητε Amos 2:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epotizete tous ēgiasmenous oinon kai tois prophētais enetengesthe legontes ou mē prophēteusēte kai epotizete tous Egiasmenous oinon kai tois prophEtais enetengesthe legontes ou mE prophEteusEte Amòs 2:12 Haitian Creole Bible Men, nou fè nazirit yo bwè diven, nou bay pwofèt yo lòd pou yo pa bay mesaj mwen ba yo pou pèp la. | Amos 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma voi avete dato a bere del vino ai nazirei, e avete ordinato ai profeti di non profetare!AMOS 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi akan orang nazir itu kamu sudah memberi minum air anggur dan kepada nabi-nabi itu kamu suruh begini: Jangan kamu bernubuat! 아모스 2:12 Korean 그러나 너희가 나시르 사람으로 포도주를 마시게 하며 또 선지자에게 명하여 예언하지 말라 하였느니라 Amoso knyga 2:12 Lithuanian Bet jūs girdėte nazarėnus vynu ir pranašams įsakėte: ‘Nepranašaukite!’ Amos 2:12 Maori Heoi i whakainumia e koutou nga Natari ki te waina, a i ako hoki ki nga poropiti, i mea, Kaua e poropiti. Amos 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men I fikk nasireerne til å drikke vin, og I forbød profetene å profetere. Polish: Biblia Gdanska Aleście wy napawali Nazarejczyków winem, a prorokom zakazywaliście, mówiąc: Nie prorokujcie. Amós 2:12 Portugese Bible Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis. Amos 2:12 Romanian: Cornilescu Iar voi aţi dat Nazireilor să bea vin, şi proorocilor le-aţi poruncit: ,Nu proorociţi!` Амос 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: „не пророчествуйте". Амос 2:12 Russian koi8r А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: `не пророчествуйте`.[] Amós 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero ustedes hicieron beber vino a los Nazareos, Y a los profetas les ordenaron: 'No profeticen.' Amós 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) Mas vosotros disteis de beber vino á los Nazareos; y á los profetas mandasteis, diciendo: No profeticéis. Amós 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas vosotros disteis de beber vino a los nazareos; y a los profetas mandasteis, diciendo: No profeticéis. Amós 2:12 Spanish: Modern Pero vosotros disteis de beber vino a los nazareos y a los profetas mandasteis diciendo: '¡No profeticéis!' Amos 2:12 Swedish (1917) Men I gåven nasirerna vin att dricka, och profeterna bjöden I: »Profeteren icke.» Amos 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't binigyan ninyo ang mga Nazareo ng alak na maiinom, at inutusan ninyo ang mga propeta, na sinasabi, Huwag kayong manganghuhula. Amos 2:12 Turkish ‹‹Sizse bana adanmış kişilere şarap içirdiniz Ve peygamberlere, ‹Peygamberlik etmeyin!› Diye buyruk verdiniz. A-moát 2:12 Vietnamese (1934) Nhưng các ngươi đã cho các người Na-xi-rê uống rượu, và cấm các kẻ tiên tri rằng: Chớ nói tiên tri! Amos 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma voi avete dato a bere del vino a’ Nazirei, ed avete fatto divieto a’ profeti, dicendo: Non profetizzate. AMOS 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tapi kamu memberi orang Nazir minum anggur, sehingga membuat mereka mengingkari janji. Dan kamu melarang nabi-nabi menyampaikan pesan-Ku. AMOS 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi kamu memberi orang nazir minum anggur dan memerintahkan kepada para nabi: Jangan kamu bernubuat! Cause .......... Charge .......... Commanded .......... Drink .......... Longer .......... Nazarites .......... Nazirites .......... Prophecy .......... Prophesy .......... Prophets .......... Separate .......... Wine Cause .......... Charge .......... Commanded .......... Drink .......... Longer .......... Nazarites .......... Nazirites .......... Prophecy .......... Prophesy .......... Prophets .......... Separate .......... Wine Alphabetical: and .......... But .......... commanded .......... drink .......... made .......... Nazirites .......... not .......... prophesy .......... prophesy' .......... prophets .......... saying .......... shall .......... the .......... to .......... wine .......... you OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |