Amos 2:12
New American Standard Bible (©1995)
"But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets saying, 'You shall not prophesy!'

Amos 2:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐποτίζετε τοὺς ἡγιασμένους οἶνον καὶ τοῖς προφήταις ἐνετέλλεσθε λέγοντες οὐ μὴ προφητεύσητε

עמוס 2:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתַּשְׁקוּ אֶת־הַנְּזִרִים יָיִן וְעַל־הַנְּבִיאִים צִוִּיתֶם לֵאמֹר לֹא תִּנָּבְאוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et propinabatis nazarenis vino et prophetis mandabatis dicentes ne prophetetis

Amós 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero vosotros hicisteis beber vino a los nazareos, y a los profetas les ordenasteis, diciendo: No profeticéis.

Amos 2:12 German: Luther (1912)
So gebt ihr den Geweihten Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprecht: Ihr sollt nicht weissagen!

Amos 2:12 French: Louis Segond (1910)
Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas!

阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 却 给 拿 细 耳 人 酒 喝 , 嘱 咐 先 知 说 : 不 要 说 预 言 。

King James Bible
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

American King James Version
But you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

American Standard Version
But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

Bible in Basic English
But to those who were separate you gave wine for drink; and to the prophets you said, Be prophets no longer.

Douay-Rheims Bible
And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not.

Darby Bible Translation
And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

English Revised Version
But ye gave the Nazirites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You made the Nazirites drink wine. You commanded the prophets to stop prophesying.

Webster's Bible Translation
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

World English Bible
"But you gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, 'Don't prophesy!'

Young's Literal Translation
And ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, 'Do not prophecy!'

阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 卻 給 拿 細 耳 人 酒 喝 , 囑 咐 先 知 說 : 不 要 說 預 言 。

阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
‘但你們迫使拿細耳人喝酒,吩咐先知說:不要說預言。

阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
‘但你们迫使拿细耳人喝酒,吩咐先知说:不要说预言。

Amos 2:12 French: Darby
Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens, et vous avez commandé aux prophètes, disant: Ne prophétisez pas.

Amos 2:12 French: Martin (1744)
Mais vous avez fait boire du vin aux Nazariens, et vous avez commandé aux Prophètes, et leur avez dit : Ne prophétisez plus.

Amos 2:12 French: Ostervald (1744)
Mais vous avez fait boire du vin aux nazariens, et vous avez fait défense aux prophètes, disant: Ne prophétisez pas!

Amos 2:12 German: Luther (1545)
So gebet ihr den Nasaräern Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen!

Amos 2:12 German: Elberfelder (1871)
Aber ihr habt den Nasiräern Wein zu trinken gegeben, und den Propheten geboten und gesagt: Ihr sollt nicht weissagen! -

Amosi 2:12 Albanian
Por i keni detyruar Nazirejtë të pinë verë dhe i keni urdhëruar profetët duke thënë: Mos profetizoni".

Амос 2:12 Bulgarian
А вие напоявахте назореите с вино, И заповядвахте на пророците Като им казвахте: Да не пророкувате.

Amos 2:12 Croatian Bible
Al' vi nagnaste nazirejce da vino piju, a prorocima zapovjediste: 'Ne prorokujte!'

Amosa 2:12 Czech BKR
Ale vy jste napájeli Nazarejské vínem, a prorokům jste zapovídali, řkouce: Neprorokujte.

Amos 2:12 Danish
Men I gav Nasiræerne Vin, og Profeterne bød I ej at profetere.

Amos 2:12 Dutch Staten Vertaling
Maar gijlieden hebt aan de Nazireen wijn te drinken gegeven, en gij hebt den profeten geboden zeggende: Gij zult niet profeteren.

Ámos 2:12 Hungarian: Karoli
De a nazirokat borral itattátok, és a prófétákra ráparancsoltatok, mondván: Ne prófétáljatok!

Amos 2:12 Esperanto
Sed vi trinkigis al la konsekritoj vinon, kaj al la profetoj vi ordonis:Ne profetu.

AAMOS 2:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta te annoitte nasiirein viinaa juoda, ja prophetaita te haastoitte, sanoen: ei teidän pidä ennustaman.

AAMOS 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta te juotitte nasiireille viiniä, ja profeettoja te kielsitte sanoen: "Älkää ennustako".

Amos 2:12 Greek OT: Septuagint
και εποτιζετε τους ηγιασμενους οινον και τοις προφηταις ενετελλεσθε λεγοντες ου μη προφητευσητε

Amos 2:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai epotizete tous ēgiasmenous oinon kai tois prophētais enetengesthe legontes ou mē prophēteusēte
kai epotizete tous Egiasmenous oinon kai tois prophEtais enetengesthe legontes ou mE prophEteusEte

Amòs 2:12 Haitian Creole Bible
Men, nou fè nazirit yo bwè diven, nou bay pwofèt yo lòd pou yo pa bay mesaj mwen ba yo pou pèp la.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لكنكم سقيتم النذيرين خمرا واوصيتم الانبياء قائلين لا تتنبأوا

עמוס 2:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותשקו את־הנזרים יין ועל־הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו׃

עמוס 2:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתַּשְׁק֥וּ אֶת־הַנְּזִרִ֖ים יָ֑יִן וְעַל־הַנְּבִיאִים֙ צִוִּיתֶ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֖א תִּנָּבְאֽוּ׃

עמוס 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותשקו את־הנזרים יין ועל־הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו׃

עמוס 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתַּשְׁקוּ אֶת־הַנְּזִרִים יָיִן וְעַל־הַנְּבִיאִים צִוִּיתֶם לֵאמֹר לֹא תִּנָּבְאוּ׃

עמוס 2:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב ותשקו את הנזרים יין ועל הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו

עמוס 2:12 Hebrew Bible
ותשקו את הנזרים יין ועל הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו׃

Amos 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi avete dato a bere del vino ai nazirei, e avete ordinato ai profeti di non profetare!

AMOS 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan orang nazir itu kamu sudah memberi minum air anggur dan kepada nabi-nabi itu kamu suruh begini: Jangan kamu bernubuat!

아모스 2:12 Korean
그러나 너희가 나시르 사람으로 포도주를 마시게 하며 또 선지자에게 명하여 예언하지 말라 하였느니라

Amoso knyga 2:12 Lithuanian
Bet jūs girdėte nazarėnus vynu ir pranašams įsakėte: ‘Nepranašaukite!’

Amos 2:12 Maori
Heoi i whakainumia e koutou nga Natari ki te waina, a i ako hoki ki nga poropiti, i mea, Kaua e poropiti.

Amos 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I fikk nasireerne til å drikke vin, og I forbød profetene å profetere.

Polish: Biblia Gdanska
Aleście wy napawali Nazarejczyków winem, a prorokom zakazywaliście, mówiąc: Nie prorokujcie.

Amós 2:12 Portugese Bible
Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.   

Amos 2:12 Romanian: Cornilescu
Iar voi aţi dat Nazireilor să bea vin, şi proorocilor le-aţi poruncit: ,Nu proorociţi!`

Амос 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: „не пророчествуйте".

Амос 2:12 Russian koi8r
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: `не пророчествуйте`.[]

Amós 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero ustedes hicieron beber vino a los Nazareos, Y a los profetas les ordenaron: 'No profeticen.'

Amós 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas vosotros disteis de beber vino á los Nazareos; y á los profetas mandasteis, diciendo: No profeticéis.

Amós 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas vosotros disteis de beber vino a los nazareos; y a los profetas mandasteis, diciendo: No profeticéis.

Amós 2:12 Spanish: Modern
Pero vosotros disteis de beber vino a los nazareos y a los profetas mandasteis diciendo: '¡No profeticéis!'

Amos 2:12 Swedish (1917)
Men I gåven nasirerna vin att dricka, och profeterna bjöden I: »Profeteren icke.»

Amos 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't binigyan ninyo ang mga Nazareo ng alak na maiinom, at inutusan ninyo ang mga propeta, na sinasabi, Huwag kayong manganghuhula.

Amos 2:12 Turkish
‹‹Sizse bana adanmış kişilere şarap içirdiniz
Ve peygamberlere, ‹Peygamberlik etmeyin!›
Diye buyruk verdiniz.

A-moát 2:12 Vietnamese (1934)
Nhưng các ngươi đã cho các người Na-xi-rê uống rượu, và cấm các kẻ tiên tri rằng: Chớ nói tiên tri!

Amos 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi avete dato a bere del vino a’ Nazirei, ed avete fatto divieto a’ profeti, dicendo: Non profetizzate.

AMOS 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tapi kamu memberi orang Nazir minum anggur, sehingga membuat mereka mengingkari janji. Dan kamu melarang nabi-nabi menyampaikan pesan-Ku.

AMOS 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi kamu memberi orang nazir minum anggur dan memerintahkan kepada para nabi: Jangan kamu bernubuat!

Cause .......... Charge .......... Commanded .......... Drink .......... Longer .......... Nazarites .......... Nazirites .......... Prophecy .......... Prophesy .......... Prophets .......... Separate .......... Wine

Cause .......... Charge .......... Commanded .......... Drink .......... Longer .......... Nazarites .......... Nazirites .......... Prophecy .......... Prophesy .......... Prophets .......... Separate .......... Wine

Alphabetical: and .......... But .......... commanded .......... drink .......... made .......... Nazirites .......... not .......... prophesy .......... prophesy' .......... prophets .......... saying .......... shall .......... the .......... to .......... wine .......... you

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible