New American Standard Bible (©1995) "Then I raised up some of your sons to be prophets And some of your young men to be Nazirites. Is this not so, O sons of Israel?" declares the LORD.Amos 2:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔλαβον ἐκ τῶν υἱῶν ὑμῶν εἰς προφήτας καὶ ἐκ τῶν νεανίσκων ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν μὴ οὐκ ἔστιν ταῦτα υἱοὶ ισραηλ λέγει κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata et suscitavi de filiis vestris in prophetas et de iuvenibus vestris nazarenos numquid non ita est filii Israhel dicit Dominus Amós 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y levanté profetas de entre vuestros hijos y nazareos de entre vuestros jóvenes. ¿No es así, hijos de Israel?--declara el SEÑOR. Amos 2:11 German: Luther (1912) Und habe aus euren Kindern Propheten auferweckt und Gottgeweihte aus euren Jünglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR. Amos 2:11 French: Louis Segond (1910) J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Eternel... 阿 摩 司 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 你 们 子 弟 中 兴 起 先 知 , 又 从 你 们 少 年 人 中 兴 起 拿 细 耳 人 。 以 色 列 人 哪 , 不 是 这 样 麽 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。 King James Bible And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. American King James Version And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O you children of Israel? said the LORD. American Standard Version And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah. Bible in Basic English And some of your sons I made prophets, and some of your young men I made separate for myself. Is it not even so, O children of Israel? says the Lord. Douay-Rheims Bible And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord? Darby Bible Translation And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, ye children of Israel? saith Jehovah. English Revised Version And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) I also sent you prophets from among your children and Nazirites from among your youths. Isn't that so, people of Israel? The LORD has declared this. Webster's Bible Translation And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. World English Bible I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Isn't this true, you children of Israel?" says Yahweh. Young's Literal Translation And I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is not this true, O sons of Israel? An affirmation of Jehovah. 阿 摩 司 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 你 們 子 弟 中 興 起 先 知 , 又 從 你 們 少 年 人 中 興 起 拿 細 耳 人 。 以 色 列 人 哪 , 不 是 這 樣 麼 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。 阿 摩 司 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我從你們子孫中興起先知,從年輕人中興起拿細耳人;以色列人哪!這不是事實嗎?’這是耶和華的宣告。 阿 摩 司 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我从你们子孙中兴起先知,从年轻人中兴起拿细耳人;以色列人哪!这不是事实吗?’这是耶和华的宣告。 Amos 2:11 French: Darby Et j'ai suscité des prophètes d'entre vos fils, et d'entre vos jeunes gens, des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israël? dit l'Éternel. Amos 2:11 French: Martin (1744) Davantage, j'ai suscité quelques-uns d'entre vos fils pour être Prophètes, et quelques-uns d'entre vos jeunes gens pour être Nazariens; n'est-il pas ainsi, enfants d'Israël; dit l'Eternel? Amos 2:11 French: Ostervald (1744) J'ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel. Amos 2:11 German: Luther (1545) und hab aus euren Kindern Propheten auferwecket und Nasaräer aus euren Jünglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR. Amos 2:11 German: Elberfelder (1871) Und ich habe Propheten erweckt aus euren Söhnen und Nasiräer aus euren Jünglingen. Ja, ist es nicht also, ihr Kinder Israel, spricht Jehova (Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch nachher?) | Amosi 2:11 Albanian Nxora disa profetë midis bijve tuaj dhe Nazirej midis të rinjve tuaj. Vallë, nuk është kështu, o bij të Izraelit?", thotë Zoti.Амос 2:11 Bulgarian И въздигнах от синовете ви пророци, И от юношите ви назореи. Не е ли така, израилтяни? казва Господ. Amos 2:11 Croatian Bible Ja podigoh proroke izmeđ' vaših sinova i nazirejce među vašim mladićima. Nije li tako, sinovi Izraelovi? - riječ je Jahvina. Amosa 2:11 Czech BKR A vzbuzoval jsem z synů vašich proroky, a z mládenců vašich Nazarejské. Zdaliž není tak, ó synové Izraelští? praví Hospodin. Amos 2:11 Danish Jeg tog blandt eders Sønner Profeter, Nasiræere blandt eders unge. Er det ej sandt, Israeliter? lyder det fra HERREN. Amos 2:11 Dutch Staten Vertaling En Ik heb sommigen uit uw zonen tot profeten verwekt, en uit uw jongelingen tot Nazireen; is dit niet alzo, gij kinderen Israels? spreekt de HEERE. Ámos 2:11 Hungarian: Karoli És prófétákat támasztottam a ti fiaitok közül és nazirokat ifjaitok közül. Nem így van-é vajjon, Izráel fiai? ezt mondja az Úr. Amos 2:11 Esperanto El viaj filoj Mi faris profetojn kaj el viaj junuloj konsekritojn; cxu ne estas tiel, ho filoj de Izrael? diras la Eternulo. AAMOS 2:11 Finnish: Bible (1776) Ja olen teidän lapsistanne prophetat herättänyt, ja teidän nuorukaisistanne nasiirit; eikö se niin ole, te Israelin lapset? sanoo Herra. AAMOS 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja minä herätin teidän pojistanne profeettoja ja nuorukaisistanne nasiireja. Vai eikö niin ole, te israelilaiset? sanoo Herra. Amos 2:11 Greek OT: Septuagint και ελαβον εκ των υιων υμων εις προφητας και εκ των νεανισκων υμων εις αγιασμον μη ουκ εστιν ταυτα υιοι ισραηλ λεγει κυριος Amos 2:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai elabon ek tōn uiōn umōn eis prophētas kai ek tōn neaniskōn umōn eis agiasmon mē ouk estin tauta uioi israēl legei kurios kai elabon ek tOn uiOn umOn eis prophEtas kai ek tOn neaniskOn umOn eis agiasmon mE ouk estin tauta uioi israEl legei kurios Amòs 2:11 Haitian Creole Bible Mwen te chwazi kèk nan pitit gason nou yo pou sèvi m' prèt, ak kèk nan jenn gason nou yo pou yo ka vin nazirit. Se pa konsa sa te fèt vre, moun Izrayèl? Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. | Amos 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) E suscitai tra i vostri figliuoli de’ profeti, e fra i vostri giovani dei nazirei. Non è egli così, o figliuoli d’Israele? Dice l’Eterno.AMOS 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari pada anakmu laki-laki sudah Kuangkat akan nabi-nabi dan dari pada orang terunamupun akan orang nazir. Adakah sekalian ini satupun tiada adanya, hai bani Israel! demikianlah firman Tuhan. 아모스 2:11 Korean 또 너희 아들 중에서 선지자를, 너희 청년 중에서 나시르 사람을 일으켰나니 이스라엘 자손들아 과연 그렇지 아니하냐 이는 여호와의 말씀이니라 Amoso knyga 2:11 Lithuanian Iš jūsų sūnų Aš prikėliau pranašų ir iš jūsų jaunikaičiųnazarėnų. Ar ne taip, Izraelio vaikai? sako Viešpats. Amos 2:11 Maori A i whakaarahia ake e ahau etahi o a koutou tama hei poropiti, etahi hoki o a koutou taitama hei Natari. He teka ianei tena, e nga tama a Iharaira? e ai ta Ihowa. Amos 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og jeg opvakte nogen av eders sønner til profeter, og nogen av eders unge menn til nasireere. Er det ikke så, I Israels barn? sier Herren. Polish: Biblia Gdanska Nadto wzbudzałem z synów waszych proroków, a z młodzieńców waszych Nazarejczyków; izali nie tak jest, o synowie Izraelowi? mówi Pan. Amós 2:11 Portugese Bible E dentre vossos filhos suscitei profetas, e dentre os vossos mancebos, nazireus. Acaso não é isso assim, filhos de Israel? diz o Senhor. Amos 2:11 Romanian: Cornilescu Am ridicat prooroci dintre fiii voştri, şi Nazirei dintre tinerii voştri. Nu este aşa, copii ai lui Israel? zice Domnul... Амос 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших – в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь. Амос 2:11 Russian koi8r Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших--в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.[] Amós 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y levanté profetas de entre sus hijos Y Nazareos de entre sus jóvenes. ¿No es así, Israelitas?" declara el SEÑOR. Amós 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros mancebos para que fuesen Nazareos. ¿No es esto así, dice Jehová, hijos de Israel? Amós 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros jóvenes para que fuesen nazareos. ¿No es esto así, hijos de Israel dijo el SEÑOR? Amós 2:11 Spanish: Modern Levanté profetas de vuestros hijos, y nazareos de vuestros jóvenes. ¿No es esto así, hijos de Israel?, dice Jehovah. Amos 2:11 Swedish (1917) Och jag uppväckte somliga bland edra söner till profeter och somliga bland edra unga män till nasirer. Är det icke så, I Israels barn? säger HERREN. Amos 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagbangon ako sa inyong mga anak ng mga propeta, at sa inyong mga binata ng mga Nazareo. Di baga gayon, Oh kayong mga anak ng Israel? sabi ng Panginoon. Amos 2:11 Turkish Oğullarınızdan peygamberler, Gençlerinizden bana adanmış kişiler atadım. Doğru değil mi, ey İsrailliler?›› RAB böyle diyor. A-moát 2:11 Vietnamese (1934) Ta đã dấy mấy kẻ tiên tri lên trong vòng con trai các ngươi, và dấy mấy người Na-xi-rê lên trong vòng bọn trai trẻ các ngươi. Ðức Giê-hô-va phán: Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, chẳng phải vậy sao? Amos 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Oltre a ciò, io ho suscitati de’ vostri figliuoli per profeti, e de’ vostri giovani per Nazirei. Non è egli vero, o figliuoli d’Israele? dice il Signore. AMOS 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku telah memilih beberapa dari anak-anakmu untuk menjadi nabi, dan beberapa orang mudamu untuk menjadi orang Nazir. Bukankah itu benar, hai orang Israel? Aku, TUHAN telah berbicara. AMOS 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku telah membangkitkan sebagian dari anak-anakmu menjadi nabi dan sebagian dari teruna-terunamu menjadi nazir. Bukankah betul-betul begitu, hai orang Israel?" demikianlah firman TUHAN. Affirmation .......... Children .......... Choice .......... Declares .......... Indeed .......... Israel .......... Nazarites .......... Nazirites .......... Ones .......... Prophets .......... Raise .......... Raised .......... Separate .......... True. .......... Young Affirmation .......... Children .......... Choice .......... Declares .......... Indeed .......... Israel .......... Nazarites .......... Nazirites .......... Ones .......... Prophets .......... Raise .......... Raised .......... Separate .......... True. .......... Young Alphabetical: also .......... among .......... and .......... be .......... declares .......... from .......... I .......... Is .......... Israel .......... LORD .......... men .......... Nazirites .......... not .......... O .......... of .......... people .......... prophets .......... raised .......... so .......... some .......... sons .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... up .......... young .......... your OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |