New American Standard Bible (©1995) "So I will send fire upon the wall of Gaza And it will consume her citadels.Amos 1:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη γάζης καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata et mittam ignem in murum Gazae et devorabit aedes eius Amós 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Enviaré, pues, fuego sobre la muralla de Gaza, y consumirá sus palacios. Amos 1:7 German: Luther (1912) sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren. Amos 1:7 French: Louis Segond (1910) J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais. 阿 摩 司 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 却 要 降 火 在 迦 萨 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。 King James Bible But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: American King James Version But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: American Standard Version but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof. Bible in Basic English And I will send a fire on the wall of Gaza, burning up its great houses: Douay-Rheims Bible And I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the houses thereof. Darby Bible Translation And I will send a fire on the wall of Gazah, and it shall devour the palaces thereof. English Revised Version But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof: GOD'S WORD® Translation (©1995) I will send a fire on the walls of Gaza and burn down its palaces. Webster's Bible Translation But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour its palaces: World English Bible but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces. Young's Literal Translation And I have sent a fire against the wall of Gaza, And it hath consumed her palaces; 阿 摩 司 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 卻 要 降 火 在 迦 薩 的 城 內 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。 阿 摩 司 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必降火在迦薩的城牆,燒毀他的堡壘; 阿 摩 司 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必降火在迦萨的城墙,烧毁他的堡垒; Amos 1:7 French: Darby mais j'enverrai un feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais; Amos 1:7 French: Martin (1744) Et j'enverrai le feu à la muraille de Gaza, et il dévorera ses palais. Amos 1:7 French: Ostervald (1744) J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais; Amos 1:7 German: Luther (1545) sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gasa schicken, das soll ihre Paläste verzehren. Amos 1:7 German: Elberfelder (1871) so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Gasa, und es wird seine Paläste verzehren; | Amosi 1:7 Albanian Prandaj do të dërgoj zjarr brenda mureve të Gazës, që do të gllabërojë pallatet e saj.Амос 1:7 Bulgarian Но аз ще изпратя огън върху стената на Газа, Та ще изпояде палатите му. Amos 1:7 Croatian Bible pustit ću oganj na zidine Gaze da dvorce joj sažeže. Amosa 1:7 Czech BKR Ale pošli oheň na zed Gázy, kterýžto zžíře paláce její, Amos 1:7 Danish så sender jeg Ild mod Gazas Mur, den skal æde dets Borge; Amos 1:7 Dutch Staten Vertaling Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Gaza, dat zal haar paleizen verteren. Ámos 1:7 Hungarian: Karoli Tüzet vetek azért Gáza kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit. Amos 1:7 Esperanto Mi sendos fajron sur la muregon de Gaza, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn. AAMOS 1:7 Finnish: Bible (1776) Vaan minä lähetän tulen Gatsan muuriin, joka heidän huoneensa pitää kuluttaman. AAMOS 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sentähden minä lähetän tulen Gassan muuria vastaan, ja se kuluttaa sen palatsit. Amos 1:7 Greek OT: Septuagint και εξαποστελω πυρ επι τα τειχη γαζης και καταφαγεται θεμελια αυτης Amos 1:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exapostelō pur epi ta teichē gazēs kai kataphagetai themelia autēs kai exapostelO pur epi ta teichE gazEs kai kataphagetai themelia autEs Amòs 1:7 Haitian Creole Bible M'ap voye dife sou miray lavil Gaza. L'ap boule gwo kay yo ra tè. | Amos 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) io manderò dentro alle mura di Gaza un fuoco, che ne divorerà i palazzi;AMOS 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu akan Kukirim kelak suatu api ke dalam pagar tembok Gaza, yang makan habis akan segala maligainya. 아모스 1:7 Korean 내가 가사성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라 Amoso knyga 1:7 Lithuanian Aš pasiųsiu ugnį į Gazos sienas, ir ji sudegins jos rūmus. Amos 1:7 Maori Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Kaha, a ka pau i reira ona whare kingi. Amos 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men jeg vil sende ild mot Gasas murer, og den skal fortære dets palasser, Polish: Biblia Gdanska Ale poślę ogień na mur Gazy, który pożre pałace jej. Amós 1:7 Portugese Bible Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios. Amos 1:7 Romanian: Cornilescu de aceea, voi trimete foc în zidurile Gazei, şi -i va mistui palatele. Амос 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) И пошлю огонь в стены Газы, – и пожрет чертоги ее. Амос 1:7 Russian koi8r И пошлю огонь в стены Газы, --и пожрет чертоги ее.[] Amós 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Enviaré, pues, fuego sobre la muralla de Gaza, Que consumirá sus palacios. Amós 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios. Amós 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios. Amós 1:7 Spanish: Modern enviaré fuego al muro de Gaza, el cual devorará sus palacios. Amos 1:7 Swedish (1917) Därför skall jag sända en eld mot Gasas murar, och den skall förtära dess palatser. Amos 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ako'y magsusugo ng isang apoy sa kuta ng Gaza, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon: Amos 1:7 Turkish Bu yüzden Gazze surlarına ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek saraylarını. A-moát 1:7 Vietnamese (1934) Ta sẽ sai lửa đến trên vách thành Ga-xa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài nó. Amos 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E manderò un fuoco nelle mura di Gaza, il quale consumerà i suoi palazzi; AMOS 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab itu Aku akan mengirim api ke tembok-tembok Gaza, dan membakar habis benteng-bentengnya. AMOS 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku akan melepas api ke dalam tembok Gaza, sehingga purinya dimakan habis; Burning .......... Citadels .......... Consume .......... Consumed .......... Devour .......... Fire .......... Fortresses .......... Gaza .......... Gazah .......... Great .......... Houses .......... Palaces .......... Strongholds .......... Thereof .......... Wall .......... Walls Burning .......... Citadels .......... Consume .......... Consumed .......... Devour .......... Fire .......... Fortresses .......... Gaza .......... Gazah .......... Great .......... Houses .......... Palaces .......... Strongholds .......... Thereof .......... Wall .......... Walls Alphabetical: And .......... citadels .......... consume .......... fire .......... fortresses .......... Gaza .......... her .......... I .......... it .......... of .......... send .......... So .......... that .......... the .......... upon .......... wall .......... walls .......... will OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |